The injustice of "policing for profit" -- and how to end it | Dick M. Carpenter II

62,672 views ・ 2020-05-19

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Cristian Boros Corector: Mirel-Gabriel Alexa
00:12
Picture yourself driving down the road tomorrow,
0
12936
3252
Imaginați-vă că mâine mergeți cu mașina undeva,
00:16
heading somewhere to buy an item you found on Craigslist,
1
16212
3902
pentru a cumpăra un obiect văzut pe Craigslist,
00:21
perhaps a nice mountain bike for 3,000 dollars.
2
21020
3581
poate o bicicletă mountain bike, în valoare de 3.000 de dolari.
00:25
At that price, it's probably one of those bikes
3
25409
2216
La prețul acela, probabil că e o bicicletă
00:27
with a little electric motor on it --
4
27649
1800
cu un motor electric...
00:29
(Laughter)
5
29473
1023
(Râsete)
00:30
maybe some streamers from the handlebars.
6
30520
2069
poate cu panglici la ghidoane.
00:32
(Laughter)
7
32613
1041
(Râsete)
00:34
The seller has declared this a cash-only deal,
8
34089
2917
Vânzătorul a declarat că primește doar numerar,
00:37
so you have, in the console of your car, 3,000 dollars.
9
37030
4390
deci ai în torpedoul mașinii 3.000 de dolari.
00:41
Suddenly, you are pulled over.
10
41444
2873
Dintr-o dată, ești tras pe dreapta.
00:45
During the stop, the officer asks,
11
45163
2158
În timpul opririi, polițistul te întreabă:
00:47
"Do you have any drugs, weapons or large amounts of cash in your car?"
12
47345
5391
„Aveți cumva droguri, arme, sau sume mari de bani în mașină?”
00:54
You truthfully answer, "Yes,"
13
54272
1511
Răspunzi sincer „Da”,
00:55
not to the drugs or to the weapons,
14
55807
1789
nu pentru droguri sau arme,
00:57
but to the cash.
15
57620
1403
ci pentru sumele de bani.
00:59
In the blink of an eye, you are ordered out of your car.
16
59690
3289
Cât ai clipi, îți cere să ieși din mașină.
01:03
The officer searches it and finds your cash.
17
63961
3155
Polițistul percheziționează mașina și găsește banii.
01:08
On the spot, he seizes it,
18
68379
1859
Îi confiscă pe loc,
01:10
and he says he suspects it's part of a drug crime.
19
70262
3247
și zice că suspectează o legătură cu drogurile.
01:14
A few days later,
20
74252
1154
Câteva zile mai târziu,
01:15
the local district attorney files paperwork to keep your money --
21
75430
3934
procurorul întocmește actele necesare ca să îți rețină banii...
01:19
permanently.
22
79388
1233
permanent.
01:21
And all of this happens
23
81219
1151
Totul se întâmplă
01:22
without you ever being charged or convicted of any crime.
24
82394
4065
fără să fii acuzat sau condamnat pentru vreo infracțiune.
01:27
Now, you might be saying,
25
87197
1322
Acum, ați putea spune:
01:28
"Ah, this would never happen in the United States."
26
88543
3051
„Ah, asta nu s-ar întâmpla niciodată în Statele Unite.”
01:32
(Laughter)
27
92293
3285
(Râsete)
01:36
Incidents like this occur every day in our country.
28
96217
3702
Incidente de genul acesta se întâmplă în fiecare zi în țara noastră.
01:39
It's one of the most significant threats to your property rights
29
99943
3067
E printre cele mai mari amenințări la drepturile la proprietate,
01:43
most people have never even heard of.
30
103034
2248
despre care majoritatea nici nu a auzit.
01:45
It's called "civil forfeiture."
31
105306
2888
Se numește „confiscare civilă”.
01:49
Most of you are generally aware of criminal forfeiture,
32
109109
2996
Majoritatea ați auzit de confiscare penală,
01:52
although the term itself might be a little unfamiliar,
33
112129
2585
deși termenul ar putea fi nefamiliar,
01:54
so let's begin with forfeiture.
34
114738
1634
deci să începem cu confiscarea.
01:57
When we forfeit something, we give up that thing,
35
117206
2580
Când ni se confiscă ceva, renunțăm la acel bun,
01:59
or we're forced to give it up.
36
119810
1651
sau suntem forțați să renunțăm.
02:02
In criminal forfeiture,
37
122093
1673
La confiscarea penală,
02:03
someone is charged and convicted of a crime,
38
123790
3080
o persoană e acuzată și condamnată pentru o infracțiune,
02:06
and therefore, they have to give up property related to that crime.
39
126894
4283
în consecință, trebuie să renunțe la bunurile asociate cu acea infracțiune.
02:11
For example, suppose you use your car to transport and deal drugs.
40
131201
5014
Spre exemplu, să zicem că folosești mașina pentru a transporta și trafica droguri.
02:16
You're caught and convicted;
41
136239
2314
Ești prins și condamnat
02:18
now you have to give up or forfeit your car
42
138577
3049
și acum trebuie să renunți la mașină
02:21
as part of the sentencing.
43
141650
1603
în urma sentinței.
02:23
That's criminal forfeiture.
44
143661
2300
Aceasta e confiscarea penală.
02:26
But in civil forfeiture, no person is charged with a crime --
45
146998
5487
Dar în confiscarea civilă, nimeni nu e acuzat de vreo infracțiune,
02:32
the property is charged and convicted of a crime.
46
152509
4517
ci bunul este acuzat și condamnat pentru o infracțiune.
02:37
(Laughter)
47
157050
1265
(Râsete)
02:38
You heard that correctly:
48
158339
1586
Ați auzit bine.
02:39
the government actually convicts an inanimate object with a crime.
49
159949
4804
Guvernul condamnă un obiect neînsuflețit pentru o infracțiune.
02:45
It's as if that thing itself committed the crime.
50
165628
3135
Ca și cum acel obiect ar fi comis infracțiunea.
02:49
That's why civil forfeiture cases have these really peculiar names,
51
169227
4725
De acea cazurile de confiscare civilă au nume ciudate,
02:53
like, "The United States of America v. One 1990 Ford Thunderbird."
52
173976
5572
cum ar fi: „Statele Unite ale Americii împotriva unui Ford Thunderbird din 1990”.
02:59
(Laughter)
53
179572
1791
(Râsete)
03:01
Or "The State of Oklahoma v. 53,234 Dollars in Cash."
54
181713
5348
Sau „Statul Oklahoma împotriva a 53 234 dolari în numerar”.
03:07
(Laughter)
55
187085
1094
(Râsete)
03:08
Or my personal favorite:
56
188203
1983
Sau favoritul meu:
03:10
"The United States of America v. One Solid Gold Object
57
190210
3855
„Statele Unite ale Americii împotriva unui obiect solid de aur
03:14
in the Form of a Rooster."
58
194089
1928
în formă de cocoș”.
03:16
(Laughter)
59
196041
3266
(Râsete)
03:20
Now, you're thinking:
60
200029
1151
Acum vă gândiți
03:21
How does something like this happen?
61
201204
1996
cum se poate întâmpla așa ceva?
03:23
That's exactly what I said when I first learned about civil forfeiture
62
203665
3582
Asta am spus și eu când am aflat de confiscarea civilă
03:27
while on a road trip with my wife.
63
207271
2520
într-o excursie cu soția mea.
03:29
No, we did not get pulled over.
64
209815
1744
Nu, nu am fost trași pe dreapta.
03:31
(Laughter)
65
211583
1032
(Râsete)
03:32
I was reading about the history of civil forfeiture
66
212639
2476
Citeam despre istoria confiscării civile
03:35
as part of my work as a research director at the law firm,
67
215139
3436
ca activitate ca director de cercetare la firma de avocatură,
03:38
and I came across one of the cases I just mentioned,
68
218599
2896
și am întâlnit unul din cazurile pe care le-am menționat:
03:41
"The United States of America v. One 1990 Ford Thunderbird."
69
221519
3945
„Statele Unite ale Americii contra unui Ford Thunderbird din 1990.”
03:46
In that case, Carol Thomas loaned her car to her son.
70
226082
4415
În cazul acela, Carol Thomas i-a împrumutat mașina fiului ei.
03:51
While in the car, her son committed a minor drug crime.
71
231353
3567
Cât timp se afla în mașină, fiul a comis o infracțiune minoră cu droguri.
03:55
Carol didn't commit any crime,
72
235507
2489
Carol nu a comis nicio infracțiune,
03:58
so law enforcement couldn't convict her and take the car,
73
238020
3719
deci autoritățile nu puteau să o condamne și să îi ia mașina,
04:01
but they could -- and did --
74
241763
2980
dar puteau — ceea ce au și făcut —
04:04
use civil forfeiture to "convict the car" and take it.
75
244767
4815
să folosească confiscarea civilă pentru a „condamna mașina” și să o ia.
04:10
Carol was completely innocent, but she lost her car nonetheless.
76
250581
3473
Carol era complet nevinovată, dar oricum și-a pierdut mașina.
04:14
In other words,
77
254078
1151
Cu alte cuvinte,
04:15
she was punished for a crime she did not commit.
78
255253
3515
a fost pedepsită pentru o infracțiune pe care nu a comis-o.
04:19
When I read this, I was gobsmacked.
79
259671
3713
Când am citit asta, am fost șocat.
04:24
How could this occur?
80
264431
1151
Cum se poate așa ceva?
04:25
How is this even legal?
81
265606
1928
Cum poate fi legal?
04:28
It turns out, it began in our country with maritime law.
82
268794
2818
Se pare că a început în țara noastră prin legea maritimă.
04:31
Early in our republic, the government sought to fight piracy --
83
271636
3589
În republica noastră timpurie, guvernul dorea să combată pirateria.
04:35
yes, actual pirates.
84
275249
1719
Da, pirații adevărați.
04:37
The problem was the government often couldn't catch the pirates,
85
277581
3605
Problema era că adesea guvernul nu putea prinde pirații,
04:41
so instead it used civil forfeiture to convict the pirates' property
86
281210
3859
așa că folosea confiscarea civilă pentru a condamna proprietatea piraților,
04:45
and take it,
87
285093
1158
și a o confisca,
04:46
and therefore deny the pirates their illegal profits.
88
286275
3143
privându-i pe pirați de câștigurile ilegale.
04:50
Of course, the government could've simply taken and kept the booty
89
290041
3147
Bineînțeles, guvernul putea pur și simplu să le ia bunurile
04:53
without necessarily using civil forfeiture,
90
293212
2485
fără să invoce confiscarea civilă,
04:55
but doing so would have violated
91
295721
1691
dar atunci ne-ar fi încălcat
04:57
our most basic due process and property rights.
92
297436
3356
drepturile fundamentale la un proces corect și la proprietate.
05:01
Now, the government rarely used civil forfeiture until the 1980s
93
301595
4865
Guvernul a folosit rareori confiscarea civilă până în anii '80,
05:06
and the war on drugs.
94
306484
3005
odată cu războiul împotriva drogurilor.
05:11
We expanded civil forfeiture law to cover drug crimes
95
311000
3656
Am extins legile confiscării civile pentru a acoperi infracțiuni cu droguri,
05:14
and then later, other types of crime.
96
314680
2120
după care, și alte infracțiuni.
05:17
Canada and the European Union adopted similar provisions
97
317486
3463
Canada și Uniunea Europeană au adoptat dispoziții asemănătoare,
05:20
so that now all kinds of people are ensnared in the forfeiture web,
98
320973
5067
iar acum tot felul de oameni sunt captivi în pânza confiscărilor,
05:26
people like Russ Caswell.
99
326064
2653
oameni precum Russ Caswell.
05:30
Russ Caswell owned a small budget motel in Tewksbury, Massachusetts.
100
330091
4852
Russ Caswell era proprietarul unui motel în Tewksbury, Massachusetts.
05:34
His father built the motel in 1955, and Russ took it over in the 1980s.
101
334967
5503
Tatăl lui construise motelul în 1955, Russ l-a preluat în anii '80.
05:41
During the years that Russ owned the motel,
102
341175
2825
În anii când Russ era proprietarul motelului,
05:44
from time to time, people would rent rooms,
103
344024
2915
din când în când, persoane se cazau
05:46
and they would commit drug crimes.
104
346963
1935
și comiteau infracțiuni legate de droguri.
05:49
Russ didn't condone the activities --
105
349521
2197
Russ nu accepta asta,
05:51
in fact, whenever he found out about it, he would immediately call police.
106
351742
3477
de fapt, de fiecare dată când afla, suna la poliție imediat.
05:55
Russ was entirely innocent of any crime,
107
355688
3281
Russ era complet nevinovat,
05:58
but that did not stop the US Department of Justice from seizing his motel
108
358993
4628
dar asta n-a oprit Departamentul Justiției să îi confiște motelul,
06:03
simply because other people committed crimes there.
109
363645
3616
doar pentru că alți oameni comiteau infracțiuni acolo.
06:08
But Russ's case was not alone.
110
368414
1995
Dar cazul lui Russ nu a fost singurul,
06:11
Between 1997 and 2016,
111
371029
3019
Între 1997 și 2016,
06:14
the US Department of Justice took more than 635,000 properties.
112
374072
6591
Departamentul Justiției a luat mai mult de 635.000 de proprietăți.
06:21
This means each year,
113
381872
1489
Asta înseamnă că în fiecare an,
06:23
tens of thousands of people lose their properties
114
383385
2367
zeci de mii de oameni își pierd proprietățile,
06:25
in cases in which they're never charged or convicted of any crime.
115
385776
3477
fără să fie acuzați sau condamnați pentru vreo infracțiune.
06:29
And we're not necessarily talking about major drug kingpins
116
389277
4687
Și nu vorbesc neapărat despre traficanți de droguri importanți,
06:33
or headline-grabbing financial fraudsters
117
393988
3228
sau cei ce se ocupă cu fraude financiare majore,
06:37
whose cases involve hundreds of thousands if not millions of dollars.
118
397240
3603
a căror situații implică sute de mii, dacă nu milioane de dolari.
06:41
Many of these seizures and forfeitures involve just everyday people
119
401251
3711
Multe dintre aceste confiscări se întâmplă oamenilor obișnuiți,
06:44
like Russ Caswell
120
404986
1390
ca Russ Caswell,
06:46
or you
121
406400
1155
sau ca voi,
06:47
or me.
122
407579
1150
sau ca mine.
06:49
But it gets worse.
123
409470
1483
Dar devine și mai rău.
06:51
Are you wondering:
124
411743
1252
Vă întrebați
06:53
Where does all this cash and property end up?
125
413019
3016
unde ajung toți acești bani, toate aceste proprietăți?
06:57
In most places, law enforcement keeps it.
126
417515
2713
În majoritatea locurilor, rămân la autorități.
07:00
And they use it to buy equipment
127
420769
2847
Și le folosesc pentru a cumpăra echipament,
07:03
or pay for building repairs
128
423640
2462
sau pentru a plăti reparațiile clădirilor,
07:06
or even pay salaries and overtime.
129
426126
2786
sau chiar pentru a plăti salarii și ore suplimentare.
07:10
This is a clear conflict of interest.
130
430028
2466
Acesta e clar un conflict de interese.
07:12
It creates a perverse profit incentive that can distort law enforcement.
131
432518
4503
Creează un interes perfid pentru profit, care poate distorsiona aplicarea legii.
07:17
And this is a problem that's not lost on those in law enforcement, either.
132
437471
3858
Iar asta nu e o problemă care să nu îi afecteze și pe polițiști.
07:21
Former chief of police in Rochester, Minnesota, Roger Peterson,
133
441860
3143
Fostul șef al poliției din Rochester, Minnesota, Roger Peterson,
07:25
described the choice that police officers often face.
134
445027
3206
a descris alegerea pe care deseori polițiștii trebuie să o ia.
07:28
As he described it:
135
448933
1150
După cum spunea el:
07:30
suppose I'm a police officer,
136
450107
2249
„Să zicem că sunt polițist,
07:32
and I see a drug deal.
137
452380
1556
și văd o vânzare de droguri.
07:34
Now I face a choice:
138
454723
1735
Acum am de ales:
07:37
Do I go after the buyer and remove from the street illegal drugs,
139
457239
5307
Mă duc după cumpărător, și iau drogurile ilegale de pe străzi,
07:42
or do I go after the seller
140
462570
3766
sau mă duc pe urma vânzătorului,
07:46
and get cash for my agency to use?
141
466360
3190
și obțin bani pe care să îi folosească departamentul de poliție?
07:50
So it's easy to see why a police officer might go for the cash.
142
470465
3557
E lesne de înțeles de ce un polițist ar merge pe urma banilor.
07:55
It was just such a circumstance
143
475005
1837
Acestea erau circumstanțele
07:56
that compelled police officers in Philadelphia to seize an entire house.
144
476866
5479
care i-au făcut pe polițiștii din Philadelphia să confiște o casă.
08:03
In 2014, Chris and Markela Sourovelis' son sold 40 dollars worth of drugs
145
483262
6998
În 2014,
fiul lui Chris și Markela Sourovelis
a vândut droguri în valoare de 40 de dolari,
08:10
down the street from their house.
146
490284
2104
în josul străzii unde locuiau.
08:13
Forty dollars.
147
493128
2636
Patruzeci de dolari.
08:17
The police watched the deal go down.
148
497150
2028
Poliția a urmărit vânzarea.
08:20
They could've arrested the buyer and confiscated the drugs,
149
500420
3260
Puteau să aresteze cumpărătorul, și să confiște drogurile,
08:23
but they didn't.
150
503704
1386
dar nu au făcut-o.
08:25
They could've arrested the Sourovelises' son
151
505826
2163
Îl puteau aresta pe băiatul vânzător
08:28
right there on the street
152
508013
1416
chiar pe stradă,
08:29
and grabbed 40 dollars.
153
509453
1859
și să obțină 40 de dolari.
08:32
But they didn't.
154
512017
1192
Dar n-au făcut-o.
08:33
They waited to arrest him at home,
155
513991
2216
Au așteptat ca să îl aresteze acasă,
08:36
because then they could seize their entire house.
156
516231
3067
pentru că așa au putut să confiște întreaga casă.
08:40
The house was worth 350,000 dollars.
157
520567
3366
Casa valora 350.000 dolari.
08:44
That is what I mean by a perverse profit incentive.
158
524532
3949
La asta mă refer când spun interes perfid pentru profit.
08:49
But the Sourovelises' case was no outlier.
159
529668
2962
Dar cazul familiei Sourovelis nu a fost o excepție.
08:53
Philadelphia, the "City of Brotherly Love,"
160
533702
3096
Philadelphia, „Orașul Iubirii Frățești”,
08:56
the "Athens of America,"
161
536822
1370
„Atena Americii”,
08:58
the "Cradle of Liberty," birthplace to the Constitution,
162
538216
2863
„Leagănul Libertății”, locul unde a luat naștere Constituția,
09:01
home to the Liberty Bell and Independence Hall,
163
541103
2398
casa lui Liberty Bell și a Independence Hall,
09:03
the "City that Loves you Back" --
164
543525
1741
„Orașul care te iubește înapoi”...
09:05
(Laughter)
165
545766
1394
(Râsete)
09:07
that Philadelphia was running a forfeiture machine.
166
547593
4713
această Philadelphia avea o mașinărie a confiscărilor.
09:13
Between 2002 and 2016,
167
553423
3170
Între 2002 și 2016,
09:16
Philadelphia took more than 77 million dollars through forfeiture,
168
556617
5669
Philadelphia a obținut
mai mult de 77 de milioane de dolari din confiscări,
09:22
including 1,200 homes.
169
562310
3741
pe lângă 1.200 de case.
09:26
Cars, jewelry, electronics -- all of it they sold,
170
566931
3474
Mașini, bijuterii, electrocasnice pe care le-au vândut,
09:30
the proceeds they kept.
171
570429
1309
și au păstrat câștigurile.
09:31
And they would have kept right on doing it,
172
571762
2069
Și ar fi continuat să facă asta,
09:33
had it not been for a class-action lawsuit --
173
573855
2401
dacă nu se deschidea un proces colectiv,
09:36
our team's class-action lawsuit --
174
576280
2586
procesul colectiv al echipei noastre...
09:38
(Applause and cheers)
175
578890
6198
(Aplauze și urale)
09:47
Thank you.
176
587572
1259
Mulțumesc!
09:48
We forced them to change their forfeiture practices
177
588855
2551
I-am forțat să schimbe abordarea confiscării civile
09:51
and to compensate victims.
178
591430
2229
și să despăgubească nedreptățiții.
09:54
(Applause and cheers)
179
594483
4302
(Aplauze și urale)
09:59
When our team first began researching forfeiture in 2007,
180
599640
3989
Când echipa noastră a început să cerceteze confiscările, în 2007,
10:03
we had no idea how much forfeiture revenue there was.
181
603653
3451
nu aveam idee cât de mare e profitul din confiscări.
10:07
In fact, no one knew.
182
607128
1379
De fapt, nimeni nu știa.
10:09
It wasn't until our groundbreaking study, "Policing for Profit,"
183
609182
3778
Asta până când am realizat un studiu revelator, „Policing for Profit”
10:12
that we found federal law enforcement agencies have taken in
184
612984
4100
și am descoperit că agențiile de poliție au primit
10:17
almost 40 billion dollars --
185
617108
3331
aproape 40 miliarde de dolari —
10:20
billion with a B --
186
620463
1809
miliarde cu M —
10:22
since 2001,
187
622296
1781
începând din 2001,
10:24
more than 80 percent of that through civil forfeiture.
188
624984
3739
mai mult de 80 la sută din sumă, prin confiscare civilă.
10:29
Unfortunately, we have no idea
189
629932
1896
Din păcate, nu avem idee
10:31
how much state and local agencies have taken in,
190
631852
2349
cât au încasat agențiile locale și cele statale,
10:34
because in many states, they don't have to report it.
191
634225
3133
pentru că în multe state, nici nu trebuie să raporteze.
10:38
So until we reform forfeiture,
192
638514
2199
Deci până nu reformăm confiscările,
10:40
we'll never know how much forfeiture activity actually occurs
193
640737
3573
nu vom afla cât de multe confiscări iau loc
10:44
in the United States.
194
644334
1365
în Statele Unite.
10:45
And we desperately need reform.
195
645723
3096
Și avem nevoie disperată de o reformă.
10:49
Legislatures should abolish civil forfeiture
196
649429
3420
Legiuitorii ar trebui să abroge confiscarea civilă
10:52
and replace it with criminal forfeiture.
197
652873
2586
și să o înlocuiască cu cea penală.
10:55
And all forfeiture proceeds should go to a neutral fund
198
655855
3437
Iar toate veniturile din confiscări să meargă către un fond neutru,
10:59
such as a general fund.
199
659316
1919
cum ar fi un fond general.
11:01
When forfeiture proceeds stop hitting law enforcement budgets directly,
200
661638
4173
Când câștigurile din confiscări nu mai afectează poliția în mod direct,
11:05
that is when we will end policing for profit.
201
665835
3115
atunci vom pune capăt poliției pentru profit.
11:10
(Applause)
202
670479
5149
(Aplauze)
11:17
Now, as you can imagine,
203
677056
2178
După cum vă puteți imagina,
11:20
law enforcement officials don't love these recommendations.
204
680131
3637
reprezentanții poliției nu sunt fanii acestor recomandări.
11:23
(Laughter)
205
683792
1508
(Râsete)
11:25
They stand to lose a lot of money,
206
685324
2440
Pot pierde mulți bani,
11:27
and they believe civil forfeiture is an effective crime-fighting tool.
207
687788
4827
și ei cred că confiscarea civilă e eficientă împotriva infracțiunilor.
11:33
The trouble is,
208
693135
1481
Problema e că,
11:34
it's not.
209
694640
1198
nu este.
11:36
In June 2019, we released a study
210
696765
2364
În iunie 2019, am publicat un studiu,
11:39
that found forfeiture does not improve crime-fighting.
211
699153
4214
care a arătat că nu ajută la combaterea infracțiunilor.
11:43
And the report also found
212
703888
1719
Raportul a arătat și că
11:45
that law enforcement agencies pursue more forfeiture money
213
705631
3792
agențiile de poliție caută că obțină mai mulți bani din confiscări
11:49
during economic downturns.
214
709447
1952
în perioade cu dificultăți financiare.
11:52
So when city and county budgets are tight,
215
712007
3027
Deci, când bugetele orașului și al județului sunt restrânse,
11:55
law enforcement will use forfeiture to find the money.
216
715058
3763
poliția va folosi confiscarea civilă pentru a găsi bani.
11:58
So it's no wonder, then,
217
718845
1624
Atunci nu e de mirare
12:00
that law enforcement officials predict a criminal apocalypse --
218
720493
4543
că reprezentanții poliției prezic o apocalipsă infracțională
12:05
(Laughter)
219
725060
1127
(Râsete)
12:06
if these reforms are adopted.
220
726211
2166
dacă aceste reforme sunt adoptate.
12:09
But some states have already implemented them,
221
729022
2323
Dar unele state le-au implementat deja,
12:11
and we're pushing for reform all across the country,
222
731369
2753
și ne luptăm pentru reformă în toată țara,
12:14
because until we reform forfeiture,
223
734146
3763
pentru că, până nu reîncadrăm legal confiscările,
12:17
this is something that could happen to any of us.
224
737933
2366
o putem păți oricare dintre noi.
12:20
It can happen in the United States,
225
740712
1874
Se poate întâmpla în Statele Unite,
12:22
it can happen in the United Kingdom,
226
742610
2165
se poate întâmpla în Regatul Unit,
12:24
it can happen in countries throughout the European Union
227
744799
2953
se poate întâmpla în țări din Uniunea Europeană,
12:27
and beyond.
228
747776
1182
și mai departe.
12:29
People like you and me and the Sourovelises and Russ Caswell,
229
749354
3670
Persoane ca mine, ca voi, ca familia Sourovelis și Russ Caswell,
12:33
just doing the everyday stuff of life,
230
753048
3365
trăindu-ne viețile,
12:36
can be caught in a scheme we never thought possible.
231
756437
3849
putem fi prinși într-o schemă care nu ne închipuiam că ar fi posibilă.
12:40
It is time we end policing for profit
232
760732
3783
E vremea să punem capăt poliției pentru profit,
12:44
once and for all.
233
764539
2071
odată pentru totdeauna.
12:46
Thank you.
234
766957
1166
Vă mulțumesc!
12:48
(Applause and cheers)
235
768147
3632
(Aplauze și urale)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7