The injustice of "policing for profit" -- and how to end it | Dick M. Carpenter II

62,672 views ・ 2020-05-19

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: KeicyY 케이시와이 검토: Jihyeon J. Kim
00:12
Picture yourself driving down the road tomorrow,
0
12936
3252
내일, 자동차를 운전하고 있는 여러분들의 모습을 상상해보세요.
00:16
heading somewhere to buy an item you found on Craigslist,
1
16212
3902
여러분들은 중고나라에서 봐둔 한 물건을 찾으러 가는 길입니다.
00:21
perhaps a nice mountain bike for 3,000 dollars.
2
21020
3581
물건은 3,000달러 정도의 좋은 산악 자전거라고 해 둡시다.
00:25
At that price, it's probably one of those bikes
3
25409
2216
그 가격이면 아마 작은 전기모터가 달린
00:27
with a little electric motor on it --
4
27649
1800
자전거 정도가 되겠네요.
00:29
(Laughter)
5
29473
1023
(웃음)
00:30
maybe some streamers from the handlebars.
6
30520
2069
아니면 손잡이에 찰랑거리는 장식이 붙어있거나요.
00:32
(Laughter)
7
32613
1041
(웃음)
00:34
The seller has declared this a cash-only deal,
8
34089
2917
판매자가 여러분에게 현금거래를 요구했습니다.
00:37
so you have, in the console of your car, 3,000 dollars.
9
37030
4390
차안에는 3,000달러가 있는 상태입니다.
00:41
Suddenly, you are pulled over.
10
41444
2873
갑자기, 경찰이 여러분을 불러 세웁니다.
00:45
During the stop, the officer asks,
11
45163
2158
경찰은 이런 질문들을 합니다.
00:47
"Do you have any drugs, weapons or large amounts of cash in your car?"
12
47345
5391
"차안에 마약이나 무기, 다량의 현금을 소지하고 계십니까?"
00:54
You truthfully answer, "Yes,"
13
54272
1511
당신은 "네"라고 솔직하게 대답합니다.
00:55
not to the drugs or to the weapons,
14
55807
1789
물론, 마약이나 무기가 아니라
00:57
but to the cash.
15
57620
1403
현금에 대해서 말이에요.
00:59
In the blink of an eye, you are ordered out of your car.
16
59690
3289
눈 깜짝할 사이에 여러분은 차 밖으로 나와 있을 겁니다.
01:03
The officer searches it and finds your cash.
17
63961
3155
경찰은 수색끝에 현금 다발을 찾아내고
01:08
On the spot, he seizes it,
18
68379
1859
그 자리에서 현금을 압수하며
01:10
and he says he suspects it's part of a drug crime.
19
70262
3247
그 돈이 마약 범죄의 일부일 혐의가 있다고 말합니다.
01:14
A few days later,
20
74252
1154
며칠 후,
01:15
the local district attorney files paperwork to keep your money --
21
75430
3934
연방검사가 당신의 돈을 영원히 압류하는 문서를 작성해 올립니다.
01:19
permanently.
22
79388
1233
01:21
And all of this happens
23
81219
1151
이 모든 일들은
01:22
without you ever being charged or convicted of any crime.
24
82394
4065
당사자가 어떠한 범죄에 유죄판결을 받지 않았는데 일어납니다.
01:27
Now, you might be saying,
25
87197
1322
여러분은 이렇게 말하겠죠.
01:28
"Ah, this would never happen in the United States."
26
88543
3051
"에이, 이런 일이 미국에서 벌어질 리는 없어."
01:32
(Laughter)
27
92293
3285
(웃음)
01:36
Incidents like this occur every day in our country.
28
96217
3702
이런 사건들은 우리나라에서 매일 일어납니다.
01:39
It's one of the most significant threats to your property rights
29
99943
3067
이것은 여러분의 재산권에 대한 가장 심각한 위협 중 하나입니다.
01:43
most people have never even heard of.
30
103034
2248
그 누구도 들어본 적이 없는 그것은
01:45
It's called "civil forfeiture."
31
105306
2888
"민사 몰수"라고 불립니다.
01:49
Most of you are generally aware of criminal forfeiture,
32
109109
2996
여러분 대부분은 '형사 몰수'가 무엇인지 알고 있을 것입니다.
01:52
although the term itself might be a little unfamiliar,
33
112129
2585
하지만 그 명칭에 대해서는 조금 생소하다 느끼실 겁니다.
01:54
so let's begin with forfeiture.
34
114738
1634
몰수라는 것부터 살펴보죠.
01:57
When we forfeit something, we give up that thing,
35
117206
2580
우리가 무언가를 몰수당한다는 것은 우리가 그것을 포기한다는 것
01:59
or we're forced to give it up.
36
119810
1651
혹은 억지로 포기 하게 되는 상황을 의미합니다.
02:02
In criminal forfeiture,
37
122093
1673
형사 몰수법에서는
02:03
someone is charged and convicted of a crime,
38
123790
3080
기소가 된 피고인에 유죄 판결이 났을 때
02:06
and therefore, they have to give up property related to that crime.
39
126894
4283
범죄 행위를 통해 획득한 돈 즉 범죄수익을 몰수합니다.
02:11
For example, suppose you use your car to transport and deal drugs.
40
131201
5014
예를 들어, 마약 운반과 거래에 본인의 차를 사용했다고 합시다.
02:16
You're caught and convicted;
41
136239
2314
그리고 본인은 곧 붙잡히고 유죄 판결을 받습니다.
02:18
now you have to give up or forfeit your car
42
138577
3049
이런 상황에서 판결문에는 몰수대상에
02:21
as part of the sentencing.
43
141650
1603
본인의 차가 포함되어 있을 겁니다.
02:23
That's criminal forfeiture.
44
143661
2300
이게 바로 형사 몰수입니다.
02:26
But in civil forfeiture, no person is charged with a crime --
45
146998
5487
하지만 민사 몰수에서는 사람은 기소되지 않습니다.
02:32
the property is charged and convicted of a crime.
46
152509
4517
재산이 기소되고 유죄 판결을 받죠.
02:37
(Laughter)
47
157050
1265
(웃음)
02:38
You heard that correctly:
48
158339
1586
제대로 들으셨습니다.
02:39
the government actually convicts an inanimate object with a crime.
49
159949
4804
정부는 무생물에 유죄 판결을 내립니다.
02:45
It's as if that thing itself committed the crime.
50
165628
3135
마치 그 물건이 범죄를 저지른 것 마냥 취급합니다.
02:49
That's why civil forfeiture cases have these really peculiar names,
51
169227
4725
그래서 민사 몰수 사건은 정말 이상한 이름을 갖게 되죠.
02:53
like, "The United States of America v. One 1990 Ford Thunderbird."
52
173976
5572
바로, "미국 vs 1990년형 포드 선더버드"
02:59
(Laughter)
53
179572
1791
(웃음)
03:01
Or "The State of Oklahoma v. 53,234 Dollars in Cash."
54
181713
5348
"오클라호마 주 vs 현금 5만3천234 달러" 처럼요.
03:07
(Laughter)
55
187085
1094
(웃음)
03:08
Or my personal favorite:
56
188203
1983
개인적으로 가장 마음에 드는 사건명은
03:10
"The United States of America v. One Solid Gold Object
57
190210
3855
" 미국 vs 수탉 모양의 고체 금"
03:14
in the Form of a Rooster."
58
194089
1928
03:16
(Laughter)
59
196041
3266
(웃음)
03:20
Now, you're thinking:
60
200029
1151
지금 아마 이렇게 생각하고 계실 겁니다.
03:21
How does something like this happen?
61
201204
1996
어떻게 이런 일이 일어나지?
03:23
That's exactly what I said when I first learned about civil forfeiture
62
203665
3582
제가 민사 몰수 제도에 대해서 처음 접했을 때 든 생각입니다.
03:27
while on a road trip with my wife.
63
207271
2520
아내와 여행 중이였죠.
03:29
No, we did not get pulled over.
64
209815
1744
경찰에게 정차명령을 당하거나 하진 않았습니다.
03:31
(Laughter)
65
211583
1032
(웃음)
03:32
I was reading about the history of civil forfeiture
66
212639
2476
법률 사무소의 연구 책임자 업무의 일환으로
03:35
as part of my work as a research director at the law firm,
67
215139
3436
민사 몰수 제도의 역사에 대한 내용을 읽던 중이었습니다.
03:38
and I came across one of the cases I just mentioned,
68
218599
2896
아까 말씀드렸던 판례 중 하나도 읽게 되었죠.
03:41
"The United States of America v. One 1990 Ford Thunderbird."
69
221519
3945
"미국 vs 1990년형 포드 선더버드" 사건 이었습니다
03:46
In that case, Carol Thomas loaned her car to her son.
70
226082
4415
그 사건에서, 캐롤 토마스는 그녀의 아들에게 차를 빌려줬습니다.
03:51
While in the car, her son committed a minor drug crime.
71
231353
3567
그런데 그 차 안에서 그녀의 아들은 마약 경범죄를 저질렀죠.
03:55
Carol didn't commit any crime,
72
235507
2489
캐롤은 그 어떤 범죄도 저지르지 않았습니다.
03:58
so law enforcement couldn't convict her and take the car,
73
238020
3719
그래서 법집행 당국은 그녀에 대해 유죄판결을 받아 차를 가져갈 수는 없었죠.
04:01
but they could -- and did --
74
241763
2980
하지만 그들이 할 수 있었고, 실제로 한 것은
04:04
use civil forfeiture to "convict the car" and take it.
75
244767
4815
민사 몰수법으로 "차에 유죄 판결을 내려" 차를 몰수하는 것이었습니다.
04:10
Carol was completely innocent, but she lost her car nonetheless.
76
250581
3473
캐롤 본인은 완전히 무죄임에도 차를 잃은 겁니다.
04:14
In other words,
77
254078
1151
다시 말하자면
04:15
she was punished for a crime she did not commit.
78
255253
3515
그녀는 저지르지도 않은 범죄로 처벌을 받은 셈이죠.
04:19
When I read this, I was gobsmacked.
79
259671
3713
이 내용을 읽고 너무 충격이었습니다.
04:24
How could this occur?
80
264431
1151
어떻게 이게 일어날 수 있지?
04:25
How is this even legal?
81
265606
1928
어떻게 이게 심지어 합법인 걸까?
04:28
It turns out, it began in our country with maritime law.
82
268794
2818
알아보니 우리나라에서는 해사법에서 시작되었더군요.
04:31
Early in our republic, the government sought to fight piracy --
83
271636
3589
공화국 초기, 정부는 해적과 싸울 방법을 찾고 있었는데요.
04:35
yes, actual pirates.
84
275249
1719
예, 진짜 해적들 말입니다.
04:37
The problem was the government often couldn't catch the pirates,
85
277581
3605
문제는 정부가 종종 해적들을 못 잡는다는 건데요.
04:41
so instead it used civil forfeiture to convict the pirates' property
86
281210
3859
대신, 민사몰수법을 이용하여 해적들의 재산에 유죄를 판결한 후
04:45
and take it,
87
285093
1158
몰수했습니다.
04:46
and therefore deny the pirates their illegal profits.
88
286275
3143
그러니 해적들의 불법적 이득을 인정하지 않았던 셈이죠.
04:50
Of course, the government could've simply taken and kept the booty
89
290041
3147
물론, 민사 몰수법을 사용하지 않고
04:53
without necessarily using civil forfeiture,
90
293212
2485
정부가 해적들의 노획물을 뺏어서 가지면 간단했을 겁니다.
04:55
but doing so would have violated
91
295721
1691
하지만 그랬으면 우리의 가장 기본적인 법 절차와 재산권을 침해하게 되었을 겁니다.
04:57
our most basic due process and property rights.
92
297436
3356
05:01
Now, the government rarely used civil forfeiture until the 1980s
93
301595
4865
정부는 1980년대 및 마약과의 전쟁 이전까지 민사 몰수법을 거의 쓰지 않았습니다.
05:06
and the war on drugs.
94
306484
3005
05:11
We expanded civil forfeiture law to cover drug crimes
95
311000
3656
마약 범죄에도 적용하기 위해 민사 몰수법의 범위를 늘린 것입니다.
05:14
and then later, other types of crime.
96
314680
2120
이후에는 다른 종류의 범죄에도 적용 시켰죠.
05:17
Canada and the European Union adopted similar provisions
97
317486
3463
캐나다와 유럽연합은 비슷한 법 조항을 사용 했습니다.
05:20
so that now all kinds of people are ensnared in the forfeiture web,
98
320973
5067
이제 온갖 사람들이 이런 몰수법에 걸려 들게 됩니다.
05:26
people like Russ Caswell.
99
326064
2653
러스 캐스웹이 그런 사람 중 한 명입니다.
05:30
Russ Caswell owned a small budget motel in Tewksbury, Massachusetts.
100
330091
4852
러스 캐스웰은 매사츄세츠주의 튝스베리에서 작은 저가 모텔을 소유하고 있었습니다.
05:34
His father built the motel in 1955, and Russ took it over in the 1980s.
101
334967
5503
그의 아버지가 1955년에 모텔을 지었으며 1980년대 이후 러스가 물려 받았습니다.
05:41
During the years that Russ owned the motel,
102
341175
2825
러스가 모텔을 소유하던 당시
05:44
from time to time, people would rent rooms,
103
344024
2915
가끔식 사람들이 방을 잡고
05:46
and they would commit drug crimes.
104
346963
1935
종종 마약 범죄를 저지르곤 했습니다.
05:49
Russ didn't condone the activities --
105
349521
2197
러스는 그런 행위들을 봐주지 않았습다.
05:51
in fact, whenever he found out about it, he would immediately call police.
106
351742
3477
실제로 범죄를 발견 할 때마다 곧장 경찰에 신고 했습니다.
05:55
Russ was entirely innocent of any crime,
107
355688
3281
러스는 그 어떤 범죄에도 연루되지 않았지만
05:58
but that did not stop the US Department of Justice from seizing his motel
108
358993
4628
미 법무부는 그의 모텔을 압수하는 것을 막지는 못했습니다.
06:03
simply because other people committed crimes there.
109
363645
3616
단지 그의 모텔에서 다른 사람들이 범죄를 저질렀기 때문에 말입니다.
06:08
But Russ's case was not alone.
110
368414
1995
러스의 사례 뿐만이 아닙니다.
06:11
Between 1997 and 2016,
111
371029
3019
1997년에서 2016년 사이
06:14
the US Department of Justice took more than 635,000 properties.
112
374072
6591
미 법무부는 63만 5천개 이상의 재산을 몰수했습니다.
06:21
This means each year,
113
381872
1489
이 말은 매년
06:23
tens of thousands of people lose their properties
114
383385
2367
수 십만 명의 사람들이 그들의 재산을 몰수당한다는 겁니다.
06:25
in cases in which they're never charged or convicted of any crime.
115
385776
3477
어떤 범죄 혐의로도 기소되거나 유죄 판결을 받지 않았는데도 말이죠.
06:29
And we're not necessarily talking about major drug kingpins
116
389277
4687
대형 마약 범죄 두목이나 신문 1면을 장식하는 금융 사기범에 대한 이야기가 아닙니다.
06:33
or headline-grabbing financial fraudsters
117
393988
3228
06:37
whose cases involve hundreds of thousands if not millions of dollars.
118
397240
3603
그런 사건들은 수 백만 달러가 아니면 수십만 달러짜리 범죄입니다만
06:41
Many of these seizures and forfeitures involve just everyday people
119
401251
3711
많은 몰수 및 압수 건들은 평범한 사람들에게 일어납니다.
06:44
like Russ Caswell
120
404986
1390
러스 캐스웰이나
06:46
or you
121
406400
1155
여러분들이나
06:47
or me.
122
407579
1150
저 같은 사람 말입니다.
06:49
But it gets worse.
123
409470
1483
더 심각해지는 건 지금부터입니다.
06:51
Are you wondering:
124
411743
1252
여러분들은
몰수된 현금과 재산이 다 어떻게 되는지 궁금하시죠.
06:53
Where does all this cash and property end up?
125
413019
3016
06:57
In most places, law enforcement keeps it.
126
417515
2713
대부분의 경우, 법 집행부가 갖게 됩니다.
07:00
And they use it to buy equipment
127
420769
2847
그리고 그걸 사용해 기자재를 사거나
07:03
or pay for building repairs
128
423640
2462
건물 수리비로 내거나
07:06
or even pay salaries and overtime.
129
426126
2786
심지어 월급과 초과 근무 수당을 지급합니다.
07:10
This is a clear conflict of interest.
130
430028
2466
이건 명백한 이해 상충입니다.
07:12
It creates a perverse profit incentive that can distort law enforcement.
131
432518
4503
이는 법집행을 뒤틀 수 있는 왜곡된 수익 성과금을 창출합니다.
07:17
And this is a problem that's not lost on those in law enforcement, either.
132
437471
3858
또한 이것은는 법 집행인들에게 있어 피할 수 없는 문제입니다.
07:21
Former chief of police in Rochester, Minnesota, Roger Peterson,
133
441860
3143
미네소타주 로체스터의 전 경찰청장 로저 페터슨은
07:25
described the choice that police officers often face.
134
445027
3206
경찰관들이 종종 직면하는 선택 상황에 대해 이렇게 설명했습니다.
07:28
As he described it:
135
448933
1150
07:30
suppose I'm a police officer,
136
450107
2249
제가 경찰관이라는 가정 하에
07:32
and I see a drug deal.
137
452380
1556
마약 거래 현장을 본다고 합시다.
07:34
Now I face a choice:
138
454723
1735
저는 이제 선택에 직면합니다.
07:37
Do I go after the buyer and remove from the street illegal drugs,
139
457239
5307
저는 마약 구매자를 쫒아가 길거리 불법 마약들을 처분해야 할까요?
07:42
or do I go after the seller
140
462570
3766
아니면 마약 판매자를 쫒아가서
07:46
and get cash for my agency to use?
141
466360
3190
경찰청이 사용할 수 있도록 현금을 회수해야 할까요?
07:50
So it's easy to see why a police officer might go for the cash.
142
470465
3557
이제 왜 경찰들이 현금을 선택할 가능성이 높은지 쉽게 아시겠죠.
07:55
It was just such a circumstance
143
475005
1837
이런 비슷한 경우로
07:56
that compelled police officers in Philadelphia to seize an entire house.
144
476866
5479
필라델피아의 경찰관들이 집 전체를 압수한 사건이 있었습니다.
08:03
In 2014, Chris and Markela Sourovelis' son sold 40 dollars worth of drugs
145
483262
6998
2014년, 소로벨리가의 크리스와 말케야의 아들이
40달러 가치의 마약을 집 아래 거리에서 판매한 사건이었습니다.
08:10
down the street from their house.
146
490284
2104
08:13
Forty dollars.
147
493128
2636
40달러요
08:17
The police watched the deal go down.
148
497150
2028
경찰들은 거래가 끝나는 것을 목격했습니다.
08:20
They could've arrested the buyer and confiscated the drugs,
149
500420
3260
그들은 구매자를 체포할 수도 있었습니다.
08:23
but they didn't.
150
503704
1386
하지만 그러지 않았죠.
08:25
They could've arrested the Sourovelises' son
151
505826
2163
소로벨리 부부의 아들을 바로 그 거리에 체포할 수도 있었습니다.
08:28
right there on the street
152
508013
1416
08:29
and grabbed 40 dollars.
153
509453
1859
그리고 40달러를 회수하고요.
08:32
But they didn't.
154
512017
1192
하지만 그러지 않았습니다.
08:33
They waited to arrest him at home,
155
513991
2216
그를 집에 체포하기만을 기다렸습니다.
08:36
because then they could seize their entire house.
156
516231
3067
그래야 집 전체를 몰수할 수 있으니까요.
08:40
The house was worth 350,000 dollars.
157
520567
3366
집은 35만 달러짜리였습니다.
08:44
That is what I mean by a perverse profit incentive.
158
524532
3949
이게 바로 잘못된 성과금이라는 겁니다.
08:49
But the Sourovelises' case was no outlier.
159
529668
2962
하지만 소로벨리가의 사건은 특이한 경우가 아니었습니다.
08:53
Philadelphia, the "City of Brotherly Love,"
160
533702
3096
필라델피아, "형제애가 넘치는 도시",
08:56
the "Athens of America,"
161
536822
1370
"미국의 아테네",
08:58
the "Cradle of Liberty," birthplace to the Constitution,
162
538216
2863
의회가 처음 탄생한 "자유의 요람"
09:01
home to the Liberty Bell and Independence Hall,
163
541103
2398
미국 독립기념관의 고향,
09:03
the "City that Loves you Back" --
164
543525
1741
"사랑을 되돌려주는 도시"
09:05
(Laughter)
165
545766
1394
(웃음)
09:07
that Philadelphia was running a forfeiture machine.
166
547593
4713
그런 필라델피아가 몰수 기계를 가동하고 있었던 겁니다.
09:13
Between 2002 and 2016,
167
553423
3170
2002년과 2016년 사이
09:16
Philadelphia took more than 77 million dollars through forfeiture,
168
556617
5669
필라델피아는 몰수 제도로 7천7백만 달러를 벌었습니다.
09:22
including 1,200 homes.
169
562310
3741
1천2백 채의 집을 포함해서요.
09:26
Cars, jewelry, electronics -- all of it they sold,
170
566931
3474
자동차, 보석, 가전제품들을 팔면서
09:30
the proceeds they kept.
171
570429
1309
그들은 계속해서 이 과정을 거쳤습니다.
09:31
And they would have kept right on doing it,
172
571762
2069
그리고 아마 계속해서 그랬을 것입니다.
09:33
had it not been for a class-action lawsuit --
173
573855
2401
집단소송이 없었다면 말이죠.
09:36
our team's class-action lawsuit --
174
576280
2586
바로 저희 법률팀의 집단소송이었습니다.
09:38
(Applause and cheers)
175
578890
6198
(환호와 박수)
09:47
Thank you.
176
587572
1259
감사합니다.
09:48
We forced them to change their forfeiture practices
177
588855
2551
저희는 그들이 몰수 관행을 고치도록 했고
09:51
and to compensate victims.
178
591430
2229
피해자들에게 보상하도록 했습니다.
09:54
(Applause and cheers)
179
594483
4302
(환호와 박수)
09:59
When our team first began researching forfeiture in 2007,
180
599640
3989
저희 팀이 2007년 처음 몰수법에 대해 연구를 할 때는
10:03
we had no idea how much forfeiture revenue there was.
181
603653
3451
몰수로 인한 수입이 어느 정도인지 감조차 잡을 수 없었습니다.
10:07
In fact, no one knew.
182
607128
1379
사실, 아무도 몰랐죠.
10:09
It wasn't until our groundbreaking study, "Policing for Profit,"
183
609182
3778
저희 팀이 "수익성 경찰 활동"이라는 획기적인 연구하기전까지는 말입니다.
10:12
that we found federal law enforcement agencies have taken in
184
612984
4100
그 연구는 연방 법집행기관들이 근 400억 달러를 챙겼음을 알아냈습니다.
10:17
almost 40 billion dollars --
185
617108
3331
10:20
billion with a B --
186
620463
1809
"억"이요
10:22
since 2001,
187
622296
1781
2001년부터 챙긴 금액입니다.
10:24
more than 80 percent of that through civil forfeiture.
188
624984
3739
400억 달러의 80% 이상은 민사 몰수를 통해 차지한 것이었습니다.
10:29
Unfortunately, we have no idea
189
629932
1896
안타깝게도 우리는
10:31
how much state and local agencies have taken in,
190
631852
2349
주와 지역 기구들이 얼마나 챙기는지는 알 수가 없습니다.
10:34
because in many states, they don't have to report it.
191
634225
3133
왜냐하면 많은 주에서 그들은 상부에 보고할 필요가 없기 때문이죠.
10:38
So until we reform forfeiture,
192
638514
2199
그래서 몰수법을 개정하기 전까지는
10:40
we'll never know how much forfeiture activity actually occurs
193
640737
3573
우리는 몰수가 미국에서 얼마나 이루어지고 있는지 알수 없습니다.
10:44
in the United States.
194
644334
1365
10:45
And we desperately need reform.
195
645723
3096
그리고 법 개정이 절실하게 필요합니다.
10:49
Legislatures should abolish civil forfeiture
196
649429
3420
입법부는 민사 몰수 제도를 폐지해야하며
10:52
and replace it with criminal forfeiture.
197
652873
2586
그리고 그 자리를 형사 몰수 제도로 대체해야 합니다.
10:55
And all forfeiture proceeds should go to a neutral fund
198
655855
3437
그리고 모든 몰수금은 일반 기금과 같은 중립형 기금으로 넘어가야 합니다.
10:59
such as a general fund.
199
659316
1919
11:01
When forfeiture proceeds stop hitting law enforcement budgets directly,
200
661638
4173
몰수금이 법 집행부의 예산에 직접 영향을 주지 않을 때
11:05
that is when we will end policing for profit.
201
665835
3115
수익성 경찰 활동의 막이 내릴 것입니다.
11:10
(Applause)
202
670479
5149
(박수)
11:17
Now, as you can imagine,
203
677056
2178
이제 짐작하실 테지만
11:20
law enforcement officials don't love these recommendations.
204
680131
3637
법 집행부 관리들은 이러한 개정 요구를 달가워하지 않습니다.
11:23
(Laughter)
205
683792
1508
(웃음)
11:25
They stand to lose a lot of money,
206
685324
2440
그들은 많은 돈을 잃을 텐데
11:27
and they believe civil forfeiture is an effective crime-fighting tool.
207
687788
4827
민사 몰수가 효과적인 범죄 대응 도구라고 믿고 있습니다.
11:33
The trouble is,
208
693135
1481
문제는 말이죠
11:34
it's not.
209
694640
1198
그렇지 않다는 겁니다.
11:36
In June 2019, we released a study
210
696765
2364
2019년 6월 저희가 발표한 연구 보고서에서
몰수 제도가 범죄 대응에 효과가 없음을 밝혀냈습니다.
11:39
that found forfeiture does not improve crime-fighting.
211
699153
4214
11:43
And the report also found
212
703888
1719
그 연구 보고서는 또한 밝히길
11:45
that law enforcement agencies pursue more forfeiture money
213
705631
3792
법 집행부가 경제 침체기에 몰수금을 더 많이 추구한다고 합니다.
11:49
during economic downturns.
214
709447
1952
11:52
So when city and county budgets are tight,
215
712007
3027
즉, 시와 카운티의 예산이 빠듯할 때
11:55
law enforcement will use forfeiture to find the money.
216
715058
3763
법 집행기관는 몰수법을 이용해 부족한 예산을 충당할 것이라는 말입니다.
11:58
So it's no wonder, then,
217
718845
1624
이제는 경관들이
12:00
that law enforcement officials predict a criminal apocalypse --
218
720493
4543
범죄의 종말을 예언해도 놀랍지 않습니다.
12:05
(Laughter)
219
725060
1127
(웃음)
12:06
if these reforms are adopted.
220
726211
2166
이 개정안들이 받아들여진다면 말이죠.
12:09
But some states have already implemented them,
221
729022
2323
이미 몇몇 주에서는 이미 개정안이 시행 되어오고 있습니다.
12:11
and we're pushing for reform all across the country,
222
731369
2753
저희는 전국적으로 개정이 이뤄지도록 압박하고 있습니다.
12:14
because until we reform forfeiture,
223
734146
3763
그 이유는 몰수법이 개정 되기 전까지
12:17
this is something that could happen to any of us.
224
737933
2366
앞서 얘기한 일들이 우리 중 누구에게나 발생할 수 있습니다.
12:20
It can happen in the United States,
225
740712
1874
미국에서 발생할 수도 있고
12:22
it can happen in the United Kingdom,
226
742610
2165
영국에서 발생할 수도 있고
12:24
it can happen in countries throughout the European Union
227
744799
2953
유럽연합국 어디에서든 발생할 수 있습니다.
12:27
and beyond.
228
747776
1182
12:29
People like you and me and the Sourovelises and Russ Caswell,
229
749354
3670
여러분들이나 저나 소벨리스가나, 러스 캐스웰과 같은
12:33
just doing the everyday stuff of life,
230
753048
3365
일상생활을 하는 사람들이
12:36
can be caught in a scheme we never thought possible.
231
756437
3849
상상치도 못했던 계략에 휘말릴 수도 있습니다.
12:40
It is time we end policing for profit
232
760732
3783
지금이야말로 수익을 위한 경찰 활동을 영원히 멈출 때 입니다.
12:44
once and for all.
233
764539
2071
12:46
Thank you.
234
766957
1166
감사합니다.
12:48
(Applause and cheers)
235
768147
3632
(환호와 박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7