The injustice of "policing for profit" -- and how to end it | Dick M. Carpenter II

62,153 views ・ 2020-05-19

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Zsuzsanna Lőrincz Lektor: Péter Pallós
00:12
Picture yourself driving down the road tomorrow,
0
12936
3252
Képzeljék el, hogy holnap elindulnak autóval,
00:16
heading somewhere to buy an item you found on Craigslist,
1
16212
3902
hogy megvegyenek egy terméket, amit kinéztek a Craigslist hirdetőoldalán.
00:21
perhaps a nice mountain bike for 3,000 dollars.
2
21020
3581
Talán egy hegyikerékpárt 3000 dollárért.
00:25
At that price, it's probably one of those bikes
3
25409
2216
Ennyi pénzért valószínűleg
00:27
with a little electric motor on it --
4
27649
1800
apró villanymotor van rajta,
00:29
(Laughter)
5
29473
1023
(Nevetés)
00:30
maybe some streamers from the handlebars.
6
30520
2069
és streamer a kormányon.
00:32
(Laughter)
7
32613
1041
(Nevetés)
00:34
The seller has declared this a cash-only deal,
8
34089
2917
Az eladó csak készpénzt fogad el,
00:37
so you have, in the console of your car, 3,000 dollars.
9
37030
4390
tehát autójuk kesztyűtartójában 3000 dollár lapul.
00:41
Suddenly, you are pulled over.
10
41444
2873
Egyszer csak félreállítják önöket.
00:45
During the stop, the officer asks,
11
45163
2158
Az ellenőrzés során a rendőr megkérdezi:
00:47
"Do you have any drugs, weapons or large amounts of cash in your car?"
12
47345
5391
"Van az autójában kábítószer, fegyver vagy nagy mennyiségű pénz?"
00:54
You truthfully answer, "Yes,"
13
54272
1511
Az őszinte válaszuk: "Igen".
00:55
not to the drugs or to the weapons,
14
55807
1789
De nem fegyver vagy kábítószer,
00:57
but to the cash.
15
57620
1403
hanem pénz.
00:59
In the blink of an eye, you are ordered out of your car.
16
59690
3289
Azon nyomban felszólítják önöket, hogy szálljanak ki az autóból.
01:03
The officer searches it and finds your cash.
17
63961
3155
A rendőr átkutatja az autót, megtalálja a pénzt.
01:08
On the spot, he seizes it,
18
68379
1859
Ott a helyszínen lefoglalja.
01:10
and he says he suspects it's part of a drug crime.
19
70262
3247
Azt gyanítja, hogy a pénz kábítószer-bűncselekményből származik.
01:14
A few days later,
20
74252
1154
Néhány nappal később
01:15
the local district attorney files paperwork to keep your money --
21
75430
3934
a kerületi ügyészség engedélyezésével a hatóság a pénzt megtarthatja –
01:19
permanently.
22
79388
1233
véglegesen.
01:21
And all of this happens
23
81219
1151
Mindez úgy történik,
01:22
without you ever being charged or convicted of any crime.
24
82394
4065
hogy önöket nem vádolták meg, és nem ítélték el.
01:27
Now, you might be saying,
25
87197
1322
Azt mondhatják:
01:28
"Ah, this would never happen in the United States."
26
88543
3051
"Ó, az Egyesült Államokban ez nem történhet meg."
01:32
(Laughter)
27
92293
3285
(Nevetés)
01:36
Incidents like this occur every day in our country.
28
96217
3702
Az ilyen esetek előfordulása hazánkban mindennapos.
01:39
It's one of the most significant threats to your property rights
29
99943
3067
Az egyik legnagyobb fenyegetést jelenti a tulajdonjogra,
01:43
most people have never even heard of.
30
103034
2248
miközben a legtöbben nem is hallottak róla.
01:45
It's called "civil forfeiture."
31
105306
2888
A neve: "polgári jogi vagyonelkobzás".
01:49
Most of you are generally aware of criminal forfeiture,
32
109109
2996
A büntetőjogi vagyonelkobzás többnyire ismert,
01:52
although the term itself might be a little unfamiliar,
33
112129
2585
bár maga a fogalom kissé idegennek tűnik,
01:54
so let's begin with forfeiture.
34
114738
1634
tehát kezdjük a vagyonelkobzással.
01:57
When we forfeit something, we give up that thing,
35
117206
2580
Ha valamit elkoboznak tőlünk,
megválunk vagy meg kell válnunk tőle.
01:59
or we're forced to give it up.
36
119810
1651
02:02
In criminal forfeiture,
37
122093
1673
Büntetőjogi elkobzás esetén
02:03
someone is charged and convicted of a crime,
38
123790
3080
az illetőt bűncselekménnyel vádolják meg, majd elítélik,
02:06
and therefore, they have to give up property related to that crime.
39
126894
4283
és a bűncselekményhez használt vagyontárgyától megfosztják.
02:11
For example, suppose you use your car to transport and deal drugs.
40
131201
5014
Tegyük fel, hogy kábítószer szállítására és forgalmazására használja az autóját.
02:16
You're caught and convicted;
41
136239
2314
Elkapják, elítélik,
02:18
now you have to give up or forfeit your car
42
138577
3049
és az ítélet részeként
megfosztják az autójától, azaz meg kell válnia tőle.
02:21
as part of the sentencing.
43
141650
1603
02:23
That's criminal forfeiture.
44
143661
2300
Ez a büntetőjogi elkobzás.
02:26
But in civil forfeiture, no person is charged with a crime --
45
146998
5487
Polgári jogi vagyonelkobzás esetén azonban nem a személyt,
02:32
the property is charged and convicted of a crime.
46
152509
4517
hanem a vagyontárgyat vádolják meg, és ítélik el.
02:37
(Laughter)
47
157050
1265
(Nevetés)
02:38
You heard that correctly:
48
158339
1586
Jól hallották:
02:39
the government actually convicts an inanimate object with a crime.
49
159949
4804
a kormányzat egy élettelen tárgyat ítél el bűncselekmény elkövetéséért.
02:45
It's as if that thing itself committed the crime.
50
165628
3135
Mintha az adott tárgy követte volna el a bűncselekményt.
02:49
That's why civil forfeiture cases have these really peculiar names,
51
169227
4725
Ezért van a polgári jogi elkobzás ügyeinek ilyen különleges elnevezése:
02:53
like, "The United States of America v. One 1990 Ford Thunderbird."
52
173976
5572
"Az Egyesült Államok kontra egy 1990-es Ford Thunderbird."
02:59
(Laughter)
53
179572
1791
(Nevetés)
03:01
Or "The State of Oklahoma v. 53,234 Dollars in Cash."
54
181713
5348
Vagy: "Oklahoma állam kontra 53 234 dollár készpénz".
03:07
(Laughter)
55
187085
1094
(Nevetés)
03:08
Or my personal favorite:
56
188203
1983
Vagy a kedvencem:
03:10
"The United States of America v. One Solid Gold Object
57
190210
3855
"Az Egyesült Államok kontra
egy kakas formájú tömör aranytárgy."
03:14
in the Form of a Rooster."
58
194089
1928
03:16
(Laughter)
59
196041
3266
(Nevetés)
03:20
Now, you're thinking:
60
200029
1151
Bizonyára csodálkoznak:
03:21
How does something like this happen?
61
201204
1996
Hogyan történhet meg ilyesmi?
03:23
That's exactly what I said when I first learned about civil forfeiture
62
203665
3582
Én is ezt kérdeztem, amikor először hallottam a polgári jogi elkobzásról.
03:27
while on a road trip with my wife.
63
207271
2520
Éppen a feleségemmel utaztam.
03:29
No, we did not get pulled over.
64
209815
1744
Nem, nem állítottak félre minket.
03:31
(Laughter)
65
211583
1032
(Nevetés)
03:32
I was reading about the history of civil forfeiture
66
212639
2476
A polgári jogi elkobzás történetét tanulmányoztam
03:35
as part of my work as a research director at the law firm,
67
215139
3436
egy jogi tanácsadó cég kutatási igazgatójaként,
03:38
and I came across one of the cases I just mentioned,
68
218599
2896
és rábukkantam az említett ügyre,
03:41
"The United States of America v. One 1990 Ford Thunderbird."
69
221519
3945
"Az Egyesült Államok kontra egy 1990-es Ford Thunderbird" esetre.
03:46
In that case, Carol Thomas loaned her car to her son.
70
226082
4415
Ebben az ügyben Carol Thomas kölcsönadta az autóját fiának,
03:51
While in the car, her son committed a minor drug crime.
71
231353
3567
aki az autó használata során egy kisebb drogvétséget követett el.
03:55
Carol didn't commit any crime,
72
235507
2489
Carol nem követett el semmilyen bűncselekményt.
03:58
so law enforcement couldn't convict her and take the car,
73
238020
3719
A nyomozó hatóság nem ítélhette el őt, és nem foglalhatta le az autóját,
04:01
but they could -- and did --
74
241763
2980
de alkalmazhattak, és alkalmaztak is
04:04
use civil forfeiture to "convict the car" and take it.
75
244767
4815
polgári jogi vagyonelkobzást: elítélték az autót, és lefoglalták.
04:10
Carol was completely innocent, but she lost her car nonetheless.
76
250581
3473
Carol teljesen ártatlan volt, mégis elvesztette az autóját.
04:14
In other words,
77
254078
1151
Vagyis
04:15
she was punished for a crime she did not commit.
78
255253
3515
megbüntették egy bűncselekményért, amelyet el sem követett.
04:19
When I read this, I was gobsmacked.
79
259671
3713
Megdöbbentett az eset.
04:24
How could this occur?
80
264431
1151
Hogyan történhetett meg?
04:25
How is this even legal?
81
265606
1928
Hogyan lehet ez jogszerű?
04:28
It turns out, it began in our country with maritime law.
82
268794
2818
Az elkobzás hazánkban először a tengerjogban jelent meg.
04:31
Early in our republic, the government sought to fight piracy --
83
271636
3589
A köztársaság korai időszakában a kormány fellépett a kalózkodás ellen –
04:35
yes, actual pirates.
84
275249
1719
ténylegesen a kalózok ellen.
04:37
The problem was the government often couldn't catch the pirates,
85
277581
3605
Gyakran nem sikerült elfogni a kalózokat,
04:41
so instead it used civil forfeiture to convict the pirates' property
86
281210
3859
ezért polgári jogi elkobzást alkalmazva a kalózok tulajdonát ítélték el,
04:45
and take it,
87
285093
1158
és foglalták le.
04:46
and therefore deny the pirates their illegal profits.
88
286275
3143
Így akadályozták meg a kalózok illegális profitszerzését.
04:50
Of course, the government could've simply taken and kept the booty
89
290041
3147
A kormányzat lefoglalhatta és megtarthatta volna a zsákmányt
04:53
without necessarily using civil forfeiture,
90
293212
2485
polgári jogi vagyonelkobzás kezdeményezése nélkül,
04:55
but doing so would have violated
91
295721
1691
de ez sértette volna
04:57
our most basic due process and property rights.
92
297436
3356
a megfelelő eljáráshoz és a tulajdonhoz való alapvető jogot.
05:01
Now, the government rarely used civil forfeiture until the 1980s
93
301595
4865
Az 1980-as évekig és a drogellenes háborúig
05:06
and the war on drugs.
94
306484
3005
ritkán fordult elő polgári jogi vagyonelkobzás.
05:11
We expanded civil forfeiture law to cover drug crimes
95
311000
3656
Ezt a jogintézményt a kábítószer-bűnözés visszaszorítására terjesztettük ki,
05:14
and then later, other types of crime.
96
314680
2120
később pedig más bűncselekményekre is.
05:17
Canada and the European Union adopted similar provisions
97
317486
3463
Hasonló intézkedéseket vezetett be Kanada és az Európai Unió is,
05:20
so that now all kinds of people are ensnared in the forfeiture web,
98
320973
5067
így mára sokféle ember kerül a vagyonelkobzás hálójába –
05:26
people like Russ Caswell.
99
326064
2653
mint például Russ Caswell.
05:30
Russ Caswell owned a small budget motel in Tewksbury, Massachusetts.
100
330091
4852
Russ Caswellnek volt egy kis motelja a Massachusetts-beli Tewksburyben.
05:34
His father built the motel in 1955, and Russ took it over in the 1980s.
101
334967
5503
A motelt az apja építtette 1955-ben, Russ az 1980-as években vette át.
05:41
During the years that Russ owned the motel,
102
341175
2825
Abban az időszakban, amikor Russ tulajdonában állt a motel,
05:44
from time to time, people would rent rooms,
103
344024
2915
előfordult, hogy egyesek, akik ott szobát vettek ki,
05:46
and they would commit drug crimes.
104
346963
1935
kábítószer-bűncselekményt követtek el.
05:49
Russ didn't condone the activities --
105
349521
2197
Russ nem hunyt szemet efelett,
05:51
in fact, whenever he found out about it, he would immediately call police.
106
351742
3477
sőt, a tudomására jutott esetekről mindig értesítette a rendőrséget.
05:55
Russ was entirely innocent of any crime,
107
355688
3281
Russ teljesen ártatlan volt mindegyik bűncselekményben,
05:58
but that did not stop the US Department of Justice from seizing his motel
108
358993
4628
de az USA Igazságügyi Minisztériumát ez nem zavarta, és lefoglaltatta a motelt,
06:03
simply because other people committed crimes there.
109
363645
3616
mert bűncselekményeket követtek el benne.
06:08
But Russ's case was not alone.
110
368414
1995
Russ esete nem egyedi.
06:11
Between 1997 and 2016,
111
371029
3019
1997 és 2016 között az USA Igazságügyi Minisztériuma
06:14
the US Department of Justice took more than 635,000 properties.
112
374072
6591
több mint 635 000 vagyontárgyat foglaltatott le.
06:21
This means each year,
113
381872
1489
Vagyis minden évben
06:23
tens of thousands of people lose their properties
114
383385
2367
több tízezer ember veszti el vagyontárgyát olyan ügyekben,
06:25
in cases in which they're never charged or convicted of any crime.
115
385776
3477
melyekben nem vádolták meg, és nem ítélték el.
06:29
And we're not necessarily talking about major drug kingpins
116
389277
4687
Nemcsak drogbárók
06:33
or headline-grabbing financial fraudsters
117
393988
3228
vagy címlapra kerülő sikkasztók
06:37
whose cases involve hundreds of thousands if not millions of dollars.
118
397240
3603
több százezer vagy millió dolláros ügyleteiről van szó.
06:41
Many of these seizures and forfeitures involve just everyday people
119
401251
3711
A lefoglalás és az elkobzás sok esetben átlagembereket érint,
06:44
like Russ Caswell
120
404986
1390
mint Russ Caswell,
06:46
or you
121
406400
1155
vagy mint önök
06:47
or me.
122
407579
1150
és én.
06:49
But it gets worse.
123
409470
1483
De ez még nem minden.
06:51
Are you wondering:
124
411743
1252
Tudják, mi lesz a sorsa
06:53
Where does all this cash and property end up?
125
413019
3016
ennek a pénznek és a vagyontárgyaknak?
06:57
In most places, law enforcement keeps it.
126
417515
2713
A legtöbb helyen a nyomozó hatóság megtartja.
07:00
And they use it to buy equipment
127
420769
2847
Eszközvásárlásra,
07:03
or pay for building repairs
128
423640
2462
felújításokra,
07:06
or even pay salaries and overtime.
129
426126
2786
sőt bér- és túlórafizetésre fordítja.
07:10
This is a clear conflict of interest.
130
430028
2466
Ez egyértelmű érdekellentét.
07:12
It creates a perverse profit incentive that can distort law enforcement.
131
432518
4503
Bizarr módon anyagi ösztönző erőt jelent, ami torzítja a bűnüldözést.
07:17
And this is a problem that's not lost on those in law enforcement, either.
132
437471
3858
Erről nem az ott dolgozók tehetnek.
07:21
Former chief of police in Rochester, Minnesota, Roger Peterson,
133
441860
3143
Roger Peterson, a Minnesota-beli Rochester volt rendőrkapitánya rávilágított,
07:25
described the choice that police officers often face.
134
445027
3206
hogy gyakran milyen döntési helyzettel szembesülnek a rendőrtisztek.
07:28
As he described it:
135
448933
1150
Így magyarázta el:
07:30
suppose I'm a police officer,
136
450107
2249
Tegyük fel, hogy rendőrtiszt vagyok,
07:32
and I see a drug deal.
137
452380
1556
és látok egy drogügyletet.
07:34
Now I face a choice:
138
454723
1735
Döntenem kell:
07:37
Do I go after the buyer and remove from the street illegal drugs,
139
457239
5307
vagy a vevőt üldözöm, és begyűjtöm az illegális drogot az utcáról,
07:42
or do I go after the seller
140
462570
3766
vagy az eladót kapom el,
07:46
and get cash for my agency to use?
141
466360
3190
és pénzt szerzek a kapitányságnak.
07:50
So it's easy to see why a police officer might go for the cash.
142
470465
3557
Könnyen érthető, miért a készpénz után megy.
07:55
It was just such a circumstance
143
475005
1837
Hasonló körülmények miatt
07:56
that compelled police officers in Philadelphia to seize an entire house.
144
476866
5479
philadelphiai rendőrtisztek egy egész házat foglaltak le.
08:03
In 2014, Chris and Markela Sourovelis' son sold 40 dollars worth of drugs
145
483262
6998
2014-ben Chris és Markela Sourovelis fia 40 dollár értékű drogot adott el
08:10
down the street from their house.
146
490284
2104
a házuk utcájában.
08:13
Forty dollars.
147
493128
2636
40 dollár!
08:17
The police watched the deal go down.
148
497150
2028
A rendőrség figyelte az ügylet lebonyolítását.
08:20
They could've arrested the buyer and confiscated the drugs,
149
500420
3260
Letartóztathatták volna a vevőt, és lefoglalhatták volna a drogot,
08:23
but they didn't.
150
503704
1386
de nem tették.
08:25
They could've arrested the Sourovelises' son
151
505826
2163
Letartóztathatták volna a házaspár fiát
08:28
right there on the street
152
508013
1416
ott az utcán,
08:29
and grabbed 40 dollars.
153
509453
1859
és elvehették volna a 40 dollárt.
08:32
But they didn't.
154
512017
1192
De nem tették.
08:33
They waited to arrest him at home,
155
513991
2216
Az otthonában várták, és ott tartóztatták le,
08:36
because then they could seize their entire house.
156
516231
3067
mert így az egész házat lefoglalhatták.
08:40
The house was worth 350,000 dollars.
157
520567
3366
A ház 350 000 dollárt ért.
08:44
That is what I mean by a perverse profit incentive.
158
524532
3949
Ezt értem bizarr profitösztönzésen.
08:49
But the Sourovelises' case was no outlier.
159
529668
2962
A Sourovelis család esete nem egyedi.
08:53
Philadelphia, the "City of Brotherly Love,"
160
533702
3096
Philadelphia, "a testvéri szeretet városa",
08:56
the "Athens of America,"
161
536822
1370
"Amerika Athénja",
08:58
the "Cradle of Liberty," birthplace to the Constitution,
162
538216
2863
"a szabadság bölcsője", az alkotmány szülőhelye,
09:01
home to the Liberty Bell and Independence Hall,
163
541103
2398
a Szabadságharang, a Függetlenség Csarnokának otthona,
09:03
the "City that Loves you Back" --
164
543525
1741
"a város, amely szeretettel visszavár" –
09:05
(Laughter)
165
545766
1394
(Nevetés)
09:07
that Philadelphia was running a forfeiture machine.
166
547593
4713
ez a Philadelphia vagyonelkobzási gépezetet működtetett.
09:13
Between 2002 and 2016,
167
553423
3170
2002 és 2016 között
09:16
Philadelphia took more than 77 million dollars through forfeiture,
168
556617
5669
Philadelphia több mint 77 millió dollár értékű vagyont vett el,
09:22
including 1,200 homes.
169
562310
3741
többek között 1200 otthont.
09:26
Cars, jewelry, electronics -- all of it they sold,
170
566931
3474
Autókat, ékszereket, elektronikai eszközöket –
mindezeket eladták, a bevételt megtartották.
09:30
the proceeds they kept.
171
570429
1309
09:31
And they would have kept right on doing it,
172
571762
2069
És ez így ment volna tovább,
09:33
had it not been for a class-action lawsuit --
173
573855
2401
ha nem lett volna egy társult per,
09:36
our team's class-action lawsuit --
174
576280
2586
a csapatunk által indított társult per.
09:38
(Applause and cheers)
175
578890
6198
(Taps és üdvrivalgás)
09:47
Thank you.
176
587572
1259
Köszönöm.
09:48
We forced them to change their forfeiture practices
177
588855
2551
Kikényszerítettük az elkobzási gyakorlat megváltoztatását,
09:51
and to compensate victims.
178
591430
2229
és az áldozatok kártalanítását.
09:54
(Applause and cheers)
179
594483
4302
(Taps és üdvrivalgás)
09:59
When our team first began researching forfeiture in 2007,
180
599640
3989
Amikor a csapatunk 2007-ben elkezdte kutatni a vagyonelkobzást,
10:03
we had no idea how much forfeiture revenue there was.
181
603653
3451
nem volt elképzelésünk az elkobzásból származó bevétel mértékéről.
10:07
In fact, no one knew.
182
607128
1379
Senkinek sem volt.
10:09
It wasn't until our groundbreaking study, "Policing for Profit,"
183
609182
3778
A "Profitszemléletű bűnüldözés" című, áttörést hozó tanulmányunkban tártuk fel,
10:12
that we found federal law enforcement agencies have taken in
184
612984
4100
hogy a szövetségi bűnüldöző szervek
10:17
almost 40 billion dollars --
185
617108
3331
40 milliárd dollárt foglaltak le –
10:20
billion with a B --
186
620463
1809
milliárd dollárt! –
10:22
since 2001,
187
622296
1781
2001 óta.
10:24
more than 80 percent of that through civil forfeiture.
188
624984
3739
Ennek 80 százaléka polgári jogi vagyonelkobzás volt.
10:29
Unfortunately, we have no idea
189
629932
1896
Sajnos, nem ismerjük
10:31
how much state and local agencies have taken in,
190
631852
2349
az egyes államok és városok adatait,
10:34
because in many states, they don't have to report it.
191
634225
3133
mert sok államban nem kell ezt jelenteni.
10:38
So until we reform forfeiture,
192
638514
2199
Amíg nem alakítjuk át a vagyonelkobzás intézményét,
10:40
we'll never know how much forfeiture activity actually occurs
193
640737
3573
addig nem kapunk képet
az Egyesült Államokban előforduló vagyonelkobzási tevékenység mértékéről.
10:44
in the United States.
194
644334
1365
10:45
And we desperately need reform.
195
645723
3096
Égető szükség van a reformra.
10:49
Legislatures should abolish civil forfeiture
196
649429
3420
A jogalkotóknak el kell törölniük a polgári jogi vagyonelkobzást,
10:52
and replace it with criminal forfeiture.
197
652873
2586
és büntetőjogi vagyonelkobzást kell alkalmazniuk helyette.
10:55
And all forfeiture proceeds should go to a neutral fund
198
655855
3437
Minden elkobzásból származó bevételt egy semleges alapba,
10:59
such as a general fund.
199
659316
1919
pl. egy általános alapba kell helyezni.
11:01
When forfeiture proceeds stop hitting law enforcement budgets directly,
200
661638
4173
Ha az elkobzás bevétele többé nem érinti közvetlenül a nyomozó hatóság jövedelmét,
11:05
that is when we will end policing for profit.
201
665835
3115
akkor mondhatjuk el, hogy felszámoltuk a profitszemléletű bűnüldözést.
11:10
(Applause)
202
670479
5149
(Taps)
11:17
Now, as you can imagine,
203
677056
2178
Amint azt sejthetik,
11:20
law enforcement officials don't love these recommendations.
204
680131
3637
a bűnüldözés tisztviselői nem rajonganak a javaslatokért.
11:23
(Laughter)
205
683792
1508
(Nevetés)
11:25
They stand to lose a lot of money,
206
685324
2440
Sok pénzről kellene lemondaniuk,
11:27
and they believe civil forfeiture is an effective crime-fighting tool.
207
687788
4827
és úgy gondolják, a polgári jogi elkobzás hatékony bűnüldözési eszköz.
11:33
The trouble is,
208
693135
1481
Csakhogy
11:34
it's not.
209
694640
1198
nem az.
11:36
In June 2019, we released a study
210
696765
2364
2019 júniusában közzétett tanulmányunk megállapította,
11:39
that found forfeiture does not improve crime-fighting.
211
699153
4214
hogy az elkobzás nem növelte a bűnüldözés hatékonyságát.
11:43
And the report also found
212
703888
1719
Azt is feltárta,
11:45
that law enforcement agencies pursue more forfeiture money
213
705631
3792
hogy a bűnüldöző szervek több pénzt koboznak el
11:49
during economic downturns.
214
709447
1952
a gazdasági hanyatlás időszakaiban.
11:52
So when city and county budgets are tight,
215
712007
3027
Amikor egy város vagy megye költségvetése szűkös,
11:55
law enforcement will use forfeiture to find the money.
216
715058
3763
a nyomozó hatóságok vagyonelkobzással gyarapítják pénzüket.
11:58
So it's no wonder, then,
217
718845
1624
Nem csoda,
12:00
that law enforcement officials predict a criminal apocalypse --
218
720493
4543
ha bűnügyi apokalipszist jósolnak arra az esetre,
12:05
(Laughter)
219
725060
1127
(Nevetés)
12:06
if these reforms are adopted.
220
726211
2166
ha a reformokat elfogadják.
12:09
But some states have already implemented them,
221
729022
2323
Néhány állam azonban már bevezette őket,
12:11
and we're pushing for reform all across the country,
222
731369
2753
és szorgalmazzuk a változást szerte az országban,
12:14
because until we reform forfeiture,
223
734146
3763
mert ha nincs reform,
12:17
this is something that could happen to any of us.
224
737933
2366
bármelyikünk vagyonát elkobozhatják.
12:20
It can happen in the United States,
225
740712
1874
Megtörténhet az Egyesült Államokban.
12:22
it can happen in the United Kingdom,
226
742610
2165
Megtörténhet az Egyesült Királyságban,
12:24
it can happen in countries throughout the European Union
227
744799
2953
az Európai Unió országaiban
12:27
and beyond.
228
747776
1182
és más helyeken.
12:29
People like you and me and the Sourovelises and Russ Caswell,
229
749354
3670
Önök, én, a Sourovelis család vagy Russ Caswell
12:33
just doing the everyday stuff of life,
230
753048
3365
a mindennapi életünk során belekeveredhetünk olyan helyzetbe,
12:36
can be caught in a scheme we never thought possible.
231
756437
3849
amelyet elképzelni sem tudtunk volna.
12:40
It is time we end policing for profit
232
760732
3783
Ideje, hogy felszámoljuk a profitszemléletű bűnüldözést,
12:44
once and for all.
233
764539
2071
egyszer s mindenkorra.
12:46
Thank you.
234
766957
1166
Köszönöm.
12:48
(Applause and cheers)
235
768147
3632
(Taps és üdvrivalgás)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7