The injustice of "policing for profit" -- and how to end it | Dick M. Carpenter II

62,153 views ・ 2020-05-19

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Yoshinori Yasuda 校正: Natsuhiko Mizutani
00:12
Picture yourself driving down the road tomorrow,
0
12936
3252
明日 車でドライブしているところを 想像してください
00:16
heading somewhere to buy an item you found on Craigslist,
1
16212
3902
ネット広告に載っていた品物を 買いにいくのです
00:21
perhaps a nice mountain bike for 3,000 dollars.
2
21020
3581
3,000ドルのカッコいい マウンテンバイクとしましょう
00:25
At that price, it's probably one of those bikes
3
25409
2216
そのくらいのお値段なら
00:27
with a little electric motor on it --
4
27649
1800
モーター付きかもしれません
00:29
(Laughter)
5
29473
1023
(笑)
00:30
maybe some streamers from the handlebars.
6
30520
2069
ハンドルに吹き流しが 付いているかも
00:32
(Laughter)
7
32613
1041
(笑)
00:34
The seller has declared this a cash-only deal,
8
34089
2917
売り手からは現金払いのみと 言われたので
00:37
so you have, in the console of your car, 3,000 dollars.
9
37030
4390
車の小物入れには3,000ドルの 現金が入っています
00:41
Suddenly, you are pulled over.
10
41444
2873
突然 車は止められ
00:45
During the stop, the officer asks,
11
45163
2158
警官がこう尋ねます
00:47
"Do you have any drugs, weapons or large amounts of cash in your car?"
12
47345
5391
「車の中に薬物か武器か多額の現金は ありますか?」
00:54
You truthfully answer, "Yes,"
13
54272
1511
正直に「あります」と答えます
00:55
not to the drugs or to the weapons,
14
55807
1789
薬物や武器ではなく現金があるからです
00:57
but to the cash.
15
57620
1403
00:59
In the blink of an eye, you are ordered out of your car.
16
59690
3289
その瞬間 車を降りるよう命令され
01:03
The officer searches it and finds your cash.
17
63961
3155
警官は車中を探し 現金を見つけます
01:08
On the spot, he seizes it,
18
68379
1859
その場で警官は現金を押収します
01:10
and he says he suspects it's part of a drug crime.
19
70262
3247
警官は 薬物犯罪への 関連が疑われると告げます
01:14
A few days later,
20
74252
1154
その数日後
01:15
the local district attorney files paperwork to keep your money --
21
75430
3934
押収したあなたのお金は返還しないという 書類を地元検事が提出します
01:19
permanently.
22
79388
1233
押収したあなたのお金は返還しないという 書類を地元検事が提出します
01:21
And all of this happens
23
81219
1151
起訴されたり有罪にならなくても こんな事態が起こるのです
01:22
without you ever being charged or convicted of any crime.
24
82394
4065
01:27
Now, you might be saying,
25
87197
1322
皆さんはこう言うかもしれません
01:28
"Ah, this would never happen in the United States."
26
88543
3051
「こんなこと アメリカでは 起こりっこないよ」と
01:32
(Laughter)
27
92293
3285
(笑)
01:36
Incidents like this occur every day in our country.
28
96217
3702
このような出来事はわが国で 毎日起こっています
01:39
It's one of the most significant threats to your property rights
29
99943
3067
これは大抵の人が聞いたこともない 皆さんの財産権への最大の脅威の一つなのです
01:43
most people have never even heard of.
30
103034
2248
01:45
It's called "civil forfeiture."
31
105306
2888
これは「民事没収」と呼ばれています
01:49
Most of you are generally aware of criminal forfeiture,
32
109109
2996
刑事没収については ある程度知っているかもしれませんが
01:52
although the term itself might be a little unfamiliar,
33
112129
2585
その言葉自体 あまり 馴染みはないかもしれません
01:54
so let's begin with forfeiture.
34
114738
1634
それでは まず没収とは何でしょう?
01:57
When we forfeit something, we give up that thing,
35
117206
2580
何かが没収されると 我々は そのものを手放すことになります
01:59
or we're forced to give it up.
36
119810
1651
ときには強制されて手放します
02:02
In criminal forfeiture,
37
122093
1673
刑事没収では
02:03
someone is charged and convicted of a crime,
38
123790
3080
誰かが起訴され 有罪となると
02:06
and therefore, they have to give up property related to that crime.
39
126894
4283
その犯罪に関連した所有物を 手放さなければなりません
02:11
For example, suppose you use your car to transport and deal drugs.
40
131201
5014
例えば 皆さんが薬物の 運搬や取引に車を使い
02:16
You're caught and convicted;
41
136239
2314
皆さんが逮捕され有罪になると
02:18
now you have to give up or forfeit your car
42
138577
3049
量刑の一部として 車を手放すことになります すなわち没収です
02:21
as part of the sentencing.
43
141650
1603
02:23
That's criminal forfeiture.
44
143661
2300
これが刑事没収です
02:26
But in civil forfeiture, no person is charged with a crime --
45
146998
5487
一方 民事没収では 犯罪で「人」は起訴されません
02:32
the property is charged and convicted of a crime.
46
152509
4517
「物」が起訴され有罪となります
02:37
(Laughter)
47
157050
1265
(笑)
02:38
You heard that correctly:
48
158339
1586
耳を疑うかもしれませんが
02:39
the government actually convicts an inanimate object with a crime.
49
159949
4804
政府が実際 「無生物」を 有罪とするのです
02:45
It's as if that thing itself committed the crime.
50
165628
3135
まるでその「物」が犯罪を犯したかのように
02:49
That's why civil forfeiture cases have these really peculiar names,
51
169227
4725
なので 民事没収の判例には 奇妙な名前が付けられています
02:53
like, "The United States of America v. One 1990 Ford Thunderbird."
52
173976
5572
例えば「アメリカ合衆国 対 1990年製フォードサンダーバード1台」
02:59
(Laughter)
53
179572
1791
(笑)
03:01
Or "The State of Oklahoma v. 53,234 Dollars in Cash."
54
181713
5348
「オクラハマ州 対 53,234ドルの現金」
03:07
(Laughter)
55
187085
1094
(笑)
03:08
Or my personal favorite:
56
188203
1983
私が好きなのはこれです
03:10
"The United States of America v. One Solid Gold Object
57
190210
3855
「アメリカ合衆国 対 純金製品1点 ―
03:14
in the Form of a Rooster."
58
194089
1928
金の雄鶏(おんどり)」
03:16
(Laughter)
59
196041
3266
(笑)
03:20
Now, you're thinking:
60
200029
1151
皆さんはこう考えるでしょう
03:21
How does something like this happen?
61
201204
1996
どうしてこんなことが起こるのか?
03:23
That's exactly what I said when I first learned about civil forfeiture
62
203665
3582
私も初めて民事没収を知ったとき 妻と車で旅行中でしたが
03:27
while on a road trip with my wife.
63
207271
2520
まさに同じことを言っていました
03:29
No, we did not get pulled over.
64
209815
1744
大丈夫 我々は警官に止められる ことはありませんでした
03:31
(Laughter)
65
211583
1032
(笑)
03:32
I was reading about the history of civil forfeiture
66
212639
2476
私は 法律事務所での調査部長の 仕事の一環として
03:35
as part of my work as a research director at the law firm,
67
215139
3436
民事没収の歴史についての 本を読みました
03:38
and I came across one of the cases I just mentioned,
68
218599
2896
そして私は先ほどお話しした 事例に出くわしたのです
03:41
"The United States of America v. One 1990 Ford Thunderbird."
69
221519
3945
「アメリカ合衆国 対 1990年製 フォードサンダーバード1台」です
03:46
In that case, Carol Thomas loaned her car to her son.
70
226082
4415
その事例では キャロル・トーマスが 息子に自分の車を貸しました
03:51
While in the car, her son committed a minor drug crime.
71
231353
3567
その車に乗って 息子は 軽微な薬物犯罪を犯しました
03:55
Carol didn't commit any crime,
72
235507
2489
キャロルは何の犯罪も 犯していなかったので
03:58
so law enforcement couldn't convict her and take the car,
73
238020
3719
警察が 彼女を有罪にして車を 没収することはできませんでした
04:01
but they could -- and did --
74
241763
2980
しかし警察は民事没収を適用することで
04:04
use civil forfeiture to "convict the car" and take it.
75
244767
4815
車が「有罪」であるとして 没収することができたのです
04:10
Carol was completely innocent, but she lost her car nonetheless.
76
250581
3473
キャロルは完全に無実でしたが 自分の車を失いました
04:14
In other words,
77
254078
1151
つまり
04:15
she was punished for a crime she did not commit.
78
255253
3515
彼女は犯してもいない罪で 罰せられたのです
04:19
When I read this, I was gobsmacked.
79
259671
3713
これを読んだとき なんだこれは と
04:24
How could this occur?
80
264431
1151
ありえない と
04:25
How is this even legal?
81
265606
1928
なんでこれが合法なんだ と
04:28
It turns out, it began in our country with maritime law.
82
268794
2818
その起源はわが国の海事法 にありました
04:31
Early in our republic, the government sought to fight piracy --
83
271636
3589
アメリカ独立当初 政府は海賊に戦いを挑んでいました
04:35
yes, actual pirates.
84
275249
1719
ええ 本物の海賊とです
04:37
The problem was the government often couldn't catch the pirates,
85
277581
3605
問題は政府がしばしば海賊を とらえ損ねていたことでした
04:41
so instead it used civil forfeiture to convict the pirates' property
86
281210
3859
そこで 政府は民事没収を適用し 海賊の有罪となった財産を没収して
04:45
and take it,
87
285093
1158
04:46
and therefore deny the pirates their illegal profits.
88
286275
3143
海賊の違法な利益を 使えないようにしたのです
04:50
Of course, the government could've simply taken and kept the booty
89
290041
3147
もちろん 政府は民事没収を使わずとも
04:53
without necessarily using civil forfeiture,
90
293212
2485
単純に略奪品を押収し 没収することはできました
04:55
but doing so would have violated
91
295721
1691
しかしそうすると 政府が
04:57
our most basic due process and property rights.
92
297436
3356
我々の最も基本的な法手続や 財産権を侵害したことになりかねません
05:01
Now, the government rarely used civil forfeiture until the 1980s
93
301595
4865
さて 1980年代まで政府が民事没収を 使うことはまれでしたが
05:06
and the war on drugs.
94
306484
3005
薬物との戦いが始まりました
05:11
We expanded civil forfeiture law to cover drug crimes
95
311000
3656
我々は民事没収を拡大 薬物犯罪に適応し
05:14
and then later, other types of crime.
96
314680
2120
その後は他の犯罪にも 適応しました
05:17
Canada and the European Union adopted similar provisions
97
317486
3463
カナダやEUも 同様の条項を採択
05:20
so that now all kinds of people are ensnared in the forfeiture web,
98
320973
5067
今では様々な人が 没収のクモの巣にかかっています
05:26
people like Russ Caswell.
99
326064
2653
ラス・キャズウエルは
05:30
Russ Caswell owned a small budget motel in Tewksbury, Massachusetts.
100
330091
4852
マサチューッツ州 テュークスバリーで 低予算のモーテルを営んでいました
05:34
His father built the motel in 1955, and Russ took it over in the 1980s.
101
334967
5503
1955年に彼の父親が立ち上げ 1980年代にラスが後を継ぎました
05:41
During the years that Russ owned the motel,
102
341175
2825
ラスが経営している何年かの間
05:44
from time to time, people would rent rooms,
103
344024
2915
時折 部屋を借りては
05:46
and they would commit drug crimes.
104
346963
1935
薬物犯罪を犯す輩がいました
05:49
Russ didn't condone the activities --
105
349521
2197
ラスはこれを見逃すことができず
05:51
in fact, whenever he found out about it, he would immediately call police.
106
351742
3477
その事実が分かった時点で 即 警察に通報していました
05:55
Russ was entirely innocent of any crime,
107
355688
3281
ラスは全くの無実でしたが
05:58
but that did not stop the US Department of Justice from seizing his motel
108
358993
4628
司法省はただその場所で 他人が犯罪を犯したと言うことだけで
06:03
simply because other people committed crimes there.
109
363645
3616
彼のモーテルを没収したのです
06:08
But Russ's case was not alone.
110
368414
1995
しかし これはラスだけでは なかったのです
06:11
Between 1997 and 2016,
111
371029
3019
1997年から2016年までに
06:14
the US Department of Justice took more than 635,000 properties.
112
374072
6591
米司法省は63万5千件以上もの 財産を没収しました
06:21
This means each year,
113
381872
1489
つまり 毎年
06:23
tens of thousands of people lose their properties
114
383385
2367
自身は起訴にも有罪に もなっていない事例で
06:25
in cases in which they're never charged or convicted of any crime.
115
385776
3477
何万人もの人々が財産を 失っているのです
06:29
And we're not necessarily talking about major drug kingpins
116
389277
4687
それらは必ずしも 巨大薬物組織の親玉や
06:33
or headline-grabbing financial fraudsters
117
393988
3228
紙面を賑わわせる金融詐欺グループや
06:37
whose cases involve hundreds of thousands if not millions of dollars.
118
397240
3603
数十万ドルが関わる事例ではなく
06:41
Many of these seizures and forfeitures involve just everyday people
119
401251
3711
その多くが普通の人々が関わる 事例なのです
06:44
like Russ Caswell
120
404986
1390
ラスのような
06:46
or you
121
406400
1155
皆さんのような
06:47
or me.
122
407579
1150
私のような
06:49
But it gets worse.
123
409470
1483
さらにひどい話があります
06:51
Are you wondering:
124
411743
1252
皆さんのご興味は
06:53
Where does all this cash and property end up?
125
413019
3016
その現金と資産は 全てどこに行ってしまうのか ?
06:57
In most places, law enforcement keeps it.
126
417515
2713
大半の場合 警察が保有します
07:00
And they use it to buy equipment
127
420769
2847
警察はそのお金で装備品を買ったり
07:03
or pay for building repairs
128
423640
2462
建物の修繕を行います
07:06
or even pay salaries and overtime.
129
426126
2786
はたまた 給料や時間外手当の 支払いにもあてます
07:10
This is a clear conflict of interest.
130
430028
2466
これは明らかに利益相反行為です
07:12
It creates a perverse profit incentive that can distort law enforcement.
131
432518
4503
その行為は警察活動を歪めうる 不正利益の誘因を作り出します
07:17
And this is a problem that's not lost on those in law enforcement, either.
132
437471
3858
また それが問題であることは 警察内でも認識されています
07:21
Former chief of police in Rochester, Minnesota, Roger Peterson,
133
441860
3143
ミネソタ州 ロチェスターの 元警察署長ロジャー・ピーターソンは
07:25
described the choice that police officers often face.
134
445027
3206
警察官がしばしば直面する 選択についてこう表現しています
07:28
As he described it:
135
448933
1150
例えば
07:30
suppose I'm a police officer,
136
450107
2249
仮に私が警察官で
07:32
and I see a drug deal.
137
452380
1556
薬物犯罪を見つけたとします
07:34
Now I face a choice:
138
454723
1735
そこで1つの選択に直面します
07:37
Do I go after the buyer and remove from the street illegal drugs,
139
457239
5307
買い手を追跡 街角から 違法薬物を追放するか
07:42
or do I go after the seller
140
462570
3766
又は 売り手を追跡
07:46
and get cash for my agency to use?
141
466360
3190
警察が使える現金を奪取するか?
07:50
So it's easy to see why a police officer might go for the cash.
142
470465
3557
警察官が現金を選ぶ理由は 容易に理解できるでしょう
07:55
It was just such a circumstance
143
475005
1837
こういう環境が
07:56
that compelled police officers in Philadelphia to seize an entire house.
144
476866
5479
フィラデルフィアの警察に 家屋まるごとの没収を選ばせました
08:03
In 2014, Chris and Markela Sourovelis' son sold 40 dollars worth of drugs
145
483262
6998
2014年 クリスとマルケラ・ソロベリス夫妻の 息子は40ドル相当の薬物を
08:10
down the street from their house.
146
490284
2104
自宅から離れた路上で 売却しました
08:13
Forty dollars.
147
493128
2636
40ドルで です
08:17
The police watched the deal go down.
148
497150
2028
警察官はその薬物取引を見ており
08:20
They could've arrested the buyer and confiscated the drugs,
149
500420
3260
買い手を逮捕し薬物を 押収することもできましたが
08:23
but they didn't.
150
503704
1386
そうしませんでした
08:25
They could've arrested the Sourovelises' son
151
505826
2163
ソロベリス夫妻の息子を
08:28
right there on the street
152
508013
1416
現行犯逮捕して 40ドルを没収することもできましたが
08:29
and grabbed 40 dollars.
153
509453
1859
08:32
But they didn't.
154
512017
1192
そうしませんでした
08:33
They waited to arrest him at home,
155
513991
2216
警察官は自宅に戻ったところで 息子を逮捕
08:36
because then they could seize their entire house.
156
516231
3067
なぜなら そうすれば 家全体を押収できるからです
08:40
The house was worth 350,000 dollars.
157
520567
3366
その家は35万ドル相当の価値が ありました
08:44
That is what I mean by a perverse profit incentive.
158
524532
3949
これが私の意味する 「不正収益の誘因」なのです
08:49
But the Sourovelises' case was no outlier.
159
529668
2962
しかし ソロベリス夫妻の事例は 例外ではなかったのです
08:53
Philadelphia, the "City of Brotherly Love,"
160
533702
3096
フィラデルフィア 「兄弟愛に溢れた街」
08:56
the "Athens of America,"
161
536822
1370
「アメリカのアテネ」
08:58
the "Cradle of Liberty," birthplace to the Constitution,
162
538216
2863
「自由の揺りかご」 憲法の生まれた街
09:01
home to the Liberty Bell and Independence Hall,
163
541103
2398
自由の鐘と 独立記念館の街
09:03
the "City that Loves you Back" --
164
543525
1741
「あなたを愛し返す街」ー
09:05
(Laughter)
165
545766
1394
(笑)
09:07
that Philadelphia was running a forfeiture machine.
166
547593
4713
そのフィラデルフィアは 没収マシンを稼働させていたのです
09:13
Between 2002 and 2016,
167
553423
3170
2002年から2016年までに
09:16
Philadelphia took more than 77 million dollars through forfeiture,
168
556617
5669
フィラデルフィアは没収を通し 7,700万ドル以上を手に入れました
09:22
including 1,200 homes.
169
562310
3741
1,200件の住宅も含まれています
09:26
Cars, jewelry, electronics -- all of it they sold,
170
566931
3474
車 宝飾品 電子機器など すべてを売却して
09:30
the proceeds they kept.
171
570429
1309
その収益を手元に残していました
09:31
And they would have kept right on doing it,
172
571762
2069
警察の荒稼ぎは
09:33
had it not been for a class-action lawsuit --
173
573855
2401
ある集団訴訟がなければ そのまま続いたことでしょう
09:36
our team's class-action lawsuit --
174
576280
2586
我がチームが 集団訴訟を起こしたのです
09:38
(Applause and cheers)
175
578890
6198
(拍手と歓声)
09:47
Thank you.
176
587572
1259
ありがとうございます
09:48
We forced them to change their forfeiture practices
177
588855
2551
我々は警察による没収の 実態を改善させ
09:51
and to compensate victims.
178
591430
2229
被害者に対する補償をさせました
09:54
(Applause and cheers)
179
594483
4302
(拍手と歓声)
09:59
When our team first began researching forfeiture in 2007,
180
599640
3989
我々が初めて没収を 調査し始めたのは2007年でした
10:03
we had no idea how much forfeiture revenue there was.
181
603653
3451
没収による収入がどのくらいある のかもわかりませんでした
10:07
In fact, no one knew.
182
607128
1379
実際 誰も知りませんでした
10:09
It wasn't until our groundbreaking study, "Policing for Profit,"
183
609182
3778
我々の画期的調査書「利益を求める警察活動」が 発表され初めて
10:12
that we found federal law enforcement agencies have taken in
184
612984
4100
連邦の法執行機関がおよそ400億ドルを 得ていたことがわかったのです
10:17
almost 40 billion dollars --
185
617108
3331
およそ400億ドルです
10:20
billion with a B --
186
620463
1809
桁違いの大金です
10:22
since 2001,
187
622296
1781
2001年以降
10:24
more than 80 percent of that through civil forfeiture.
188
624984
3739
その収入のうち 8割以上が 民事没収です
10:29
Unfortunately, we have no idea
189
629932
1896
残念ながら 今回の調査では
10:31
how much state and local agencies have taken in,
190
631852
2349
州と地方自治体の警察がいくら 得ていたのかは不明です
10:34
because in many states, they don't have to report it.
191
634225
3133
なぜなら 多くの州には 報告義務がないからです
10:38
So until we reform forfeiture,
192
638514
2199
そのため没収制度改革が 行われるまではわが国の
10:40
we'll never know how much forfeiture activity actually occurs
193
640737
3573
没収活動の実態は明らかに ならないでしょう
10:44
in the United States.
194
644334
1365
10:45
And we desperately need reform.
195
645723
3096
我々には改革が必要なのです
10:49
Legislatures should abolish civil forfeiture
196
649429
3420
州議会は民事没収を廃止し
10:52
and replace it with criminal forfeiture.
197
652873
2586
刑事没収に置き換えるべきです
10:55
And all forfeiture proceeds should go to a neutral fund
198
655855
3437
また 没収して得た資金は 中立で一般的な基金に集めるべきです
10:59
such as a general fund.
199
659316
1919
11:01
When forfeiture proceeds stop hitting law enforcement budgets directly,
200
661638
4173
没収した資金が直接 警察の財源に ならなくなれば
11:05
that is when we will end policing for profit.
201
665835
3115
我々は「利益を求める警察活動」に 終止符を打てるのです
11:10
(Applause)
202
670479
5149
(拍手)
11:17
Now, as you can imagine,
203
677056
2178
皆さんご想像の通り
11:20
law enforcement officials don't love these recommendations.
204
680131
3637
警察のお偉方はこれらの提案が 気に入りません
11:23
(Laughter)
205
683792
1508
(笑)
11:25
They stand to lose a lot of money,
206
685324
2440
警察は多くの資金を失うことになります
11:27
and they believe civil forfeiture is an effective crime-fighting tool.
207
687788
4827
警察は民事没収が犯罪と戦う 有効手段だと考えています
11:33
The trouble is,
208
693135
1481
問題は それが
11:34
it's not.
209
694640
1198
有効ではないことです
11:36
In June 2019, we released a study
210
696765
2364
2019年6月 我々が公表した調査書では
11:39
that found forfeiture does not improve crime-fighting.
211
699153
4214
民事没収は犯罪との戦いを 有利に進めないことが明らかとなり
11:43
And the report also found
212
703888
1719
また その調査では
11:45
that law enforcement agencies pursue more forfeiture money
213
705631
3792
不況時には 法執行機関がより多額の没収金を 集めようとしていることもわかりました
11:49
during economic downturns.
214
709447
1952
11:52
So when city and county budgets are tight,
215
712007
3027
それならば 市や郡の予算が厳しい時には
11:55
law enforcement will use forfeiture to find the money.
216
715058
3763
警察は没収制度を使い資金を 捻出することになるでしょう
11:58
So it's no wonder, then,
217
718845
1624
そうすると納得できるのは
12:00
that law enforcement officials predict a criminal apocalypse --
218
720493
4543
警察幹部のこんな予言です 犯罪の爆発的拡大が訪れるであろう―
12:05
(Laughter)
219
725060
1127
(笑)
12:06
if these reforms are adopted.
220
726211
2166
民事没収の改革が認められたあかつきには
12:09
But some states have already implemented them,
221
729022
2323
一方 すでに改革を実施した州もあります
12:11
and we're pushing for reform all across the country,
222
731369
2753
我々は全国で改革を推進しています
12:14
because until we reform forfeiture,
223
734146
3763
なぜなら 没収制度が改革されるまでは
12:17
this is something that could happen to any of us.
224
737933
2366
没収は誰にでも起こりうることだからです
12:20
It can happen in the United States,
225
740712
1874
わが国でも
12:22
it can happen in the United Kingdom,
226
742610
2165
イギリスでも
12:24
it can happen in countries throughout the European Union
227
744799
2953
EU諸国でも
12:27
and beyond.
228
747776
1182
それ以外の国でも
12:29
People like you and me and the Sourovelises and Russ Caswell,
229
749354
3670
あなたや私 ソロベリス夫妻や ラス・カズウェルのように
12:33
just doing the everyday stuff of life,
230
753048
3365
毎日の日常を送っているだけの人々が
12:36
can be caught in a scheme we never thought possible.
231
756437
3849
思いもしない罠に捕まる可能性があるのです
12:40
It is time we end policing for profit
232
760732
3783
「利益を求める警察活動」に 終止符を打つときです
12:44
once and for all.
233
764539
2071
未来永劫に
12:46
Thank you.
234
766957
1166
ありがとうございました
12:48
(Applause and cheers)
235
768147
3632
(拍手と歓声)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7