The injustice of "policing for profit" -- and how to end it | Dick M. Carpenter II

62,153 views ・ 2020-05-19

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Arina Shentseva Редактор: Péter Pallós
00:12
Picture yourself driving down the road tomorrow,
0
12936
3252
Представьте, как едете завтра по дороге,
00:16
heading somewhere to buy an item you found on Craigslist,
1
16212
3902
намереваясь купить что-то, что вы нашли на «Craigslist»,
00:21
perhaps a nice mountain bike for 3,000 dollars.
2
21020
3581
например, крутой горный велосипед за 3 000 долларов.
00:25
At that price, it's probably one of those bikes
3
25409
2216
Судя по цене, это, вероятно,
00:27
with a little electric motor on it --
4
27649
1800
один из великов с таким маленьким моторчиком —
00:29
(Laughter)
5
29473
1023
(Смех)
00:30
maybe some streamers from the handlebars.
6
30520
2069
может, с гирляндами на руле.
00:32
(Laughter)
7
32613
1041
(Смех)
00:34
The seller has declared this a cash-only deal,
8
34089
2917
Продавец принимает только наличные,
00:37
so you have, in the console of your car, 3,000 dollars.
9
37030
4390
поэтому в бардачке машины 3 000 долларов.
00:41
Suddenly, you are pulled over.
10
41444
2873
Внезапно вас останавливают.
00:45
During the stop, the officer asks,
11
45163
2158
Полицейский спрашивает:
00:47
"Do you have any drugs, weapons or large amounts of cash in your car?"
12
47345
5391
«Есть ли у вас в машине наркотики, оружие или крупные суммы денег?»
00:54
You truthfully answer, "Yes,"
13
54272
1511
Вы честно отвечаете: «Да»,
00:55
not to the drugs or to the weapons,
14
55807
1789
не про наркотики или оружие,
00:57
but to the cash.
15
57620
1403
а про деньги.
00:59
In the blink of an eye, you are ordered out of your car.
16
59690
3289
В мгновение ока вам приказывают выйти из машины.
01:03
The officer searches it and finds your cash.
17
63961
3155
Полицейский обыскивает её и находит деньги.
01:08
On the spot, he seizes it,
18
68379
1859
Он их конфискует
01:10
and he says he suspects it's part of a drug crime.
19
70262
3247
и говорит, что подозревает, что вы участвуете в обороте наркотиков.
01:14
A few days later,
20
74252
1154
Несколько дней спустя
01:15
the local district attorney files paperwork to keep your money --
21
75430
3934
местный прокурор издаёт приказ о конфискации ваших денег —
01:19
permanently.
22
79388
1233
навсегда.
01:21
And all of this happens
23
81219
1151
При этом
01:22
without you ever being charged or convicted of any crime.
24
82394
4065
вас даже не обвиняют в каком-то преступлении.
01:27
Now, you might be saying,
25
87197
1322
Сейчас вы скажете:
01:28
"Ah, this would never happen in the United States."
26
88543
3051
«Этого не могло произойти в США».
01:32
(Laughter)
27
92293
3285
(Смех)
01:36
Incidents like this occur every day in our country.
28
96217
3702
Такие случаи происходят в нашей стране каждый день.
01:39
It's one of the most significant threats to your property rights
29
99943
3067
Это одна из самых значительных угроз праву частной собственности,
01:43
most people have never even heard of.
30
103034
2248
о котором большинство никогда не слышало.
01:45
It's called "civil forfeiture."
31
105306
2888
Это называется «конфискацией в гражданско-правовом порядке».
01:49
Most of you are generally aware of criminal forfeiture,
32
109109
2996
Большинство из вас в курсе уголовной конфискации имущества,
01:52
although the term itself might be a little unfamiliar,
33
112129
2585
хотя сам термин может показаться незнакомым,
01:54
so let's begin with forfeiture.
34
114738
1634
поэтому начнём с конфискации.
01:57
When we forfeit something, we give up that thing,
35
117206
2580
Когда у нас что-то конфискуют, мы это либо отдаём,
01:59
or we're forced to give it up.
36
119810
1651
либо у нас забирают это насильно.
02:02
In criminal forfeiture,
37
122093
1673
При уголовной конфискации
02:03
someone is charged and convicted of a crime,
38
123790
3080
человека обвиняют в преступлении, осуждают за него
02:06
and therefore, they have to give up property related to that crime.
39
126894
4283
и поэтому он лишается имущества, относящегося к преступлению.
02:11
For example, suppose you use your car to transport and deal drugs.
40
131201
5014
Например, вы используете свою машину для перевозки и торговли наркотиками.
02:16
You're caught and convicted;
41
136239
2314
Вас поймали и осудили:
02:18
now you have to give up or forfeit your car
42
138577
3049
теперь у вас конфискуют машину, то есть вы должны отказаться от неё
02:21
as part of the sentencing.
43
141650
1603
в качестве части наказания.
02:23
That's criminal forfeiture.
44
143661
2300
Это уголовная конфискация.
02:26
But in civil forfeiture, no person is charged with a crime --
45
146998
5487
Но при гражданской конфискации не человека обвиняют в преступлении —
02:32
the property is charged and convicted of a crime.
46
152509
4517
обвиняют его собственность.
02:37
(Laughter)
47
157050
1265
(Смех)
02:38
You heard that correctly:
48
158339
1586
Вы всё услышали правильно:
02:39
the government actually convicts an inanimate object with a crime.
49
159949
4804
правительство обвиняет неодушевлённый предмет в преступлении.
02:45
It's as if that thing itself committed the crime.
50
165628
3135
Как будто предмет совершил преступление.
02:49
That's why civil forfeiture cases have these really peculiar names,
51
169227
4725
Поэтому у дел гражданской конфискации такие странные названия:
02:53
like, "The United States of America v. One 1990 Ford Thunderbird."
52
173976
5572
«США против одного Ford Thunderbird 1990 года».
02:59
(Laughter)
53
179572
1791
(Смех)
03:01
Or "The State of Oklahoma v. 53,234 Dollars in Cash."
54
181713
5348
Или «Штат Оклахома против 53 234 долларов наличными».
03:07
(Laughter)
55
187085
1094
(Смех)
03:08
Or my personal favorite:
56
188203
1983
И моё любимое:
03:10
"The United States of America v. One Solid Gold Object
57
190210
3855
«США против одного золотого предмета
03:14
in the Form of a Rooster."
58
194089
1928
в форме петушка».
03:16
(Laughter)
59
196041
3266
(Смех)
03:20
Now, you're thinking:
60
200029
1151
Вы сейчас думаете:
03:21
How does something like this happen?
61
201204
1996
«Как такое вообще возможно?»
03:23
That's exactly what I said when I first learned about civil forfeiture
62
203665
3582
Именно это сказал и я, когда впервые узнал о гражданской конфискации,
03:27
while on a road trip with my wife.
63
207271
2520
путешествуя на машине с женой.
03:29
No, we did not get pulled over.
64
209815
1744
Нет, нас не остановили.
03:31
(Laughter)
65
211583
1032
(Смех)
03:32
I was reading about the history of civil forfeiture
66
212639
2476
Я читал историю гражданской конфискации,
03:35
as part of my work as a research director at the law firm,
67
215139
3436
собирая материал для юридической фирмы,
03:38
and I came across one of the cases I just mentioned,
68
218599
2896
и наткнулся на одно из дел, которое сейчас упомянул:
03:41
"The United States of America v. One 1990 Ford Thunderbird."
69
221519
3945
«США против одного Ford Thunderbird 1990 года».
03:46
In that case, Carol Thomas loaned her car to her son.
70
226082
4415
В этом деле Кэрол Томас одолжила своему сыну машину.
03:51
While in the car, her son committed a minor drug crime.
71
231353
3567
В ней её сын совершил мелкое наркопреступление.
03:55
Carol didn't commit any crime,
72
235507
2489
Кэрол преступления не совершала,
03:58
so law enforcement couldn't convict her and take the car,
73
238020
3719
правоохранительные органы не могли осудить её и забрать машину,
04:01
but they could -- and did --
74
241763
2980
но могли — и так и сделали —
04:04
use civil forfeiture to "convict the car" and take it.
75
244767
4815
применить гражданскую конфискацию: «осудить машину» и забрать её.
04:10
Carol was completely innocent, but she lost her car nonetheless.
76
250581
3473
Кэрол была невиновна, но, тем не менее, потеряла свою машину.
04:14
In other words,
77
254078
1151
Иными словами,
04:15
she was punished for a crime she did not commit.
78
255253
3515
её наказали за то, чего она не совершала.
04:19
When I read this, I was gobsmacked.
79
259671
3713
Прочитав это, я был ошарашен.
04:24
How could this occur?
80
264431
1151
Как это могло случиться?
04:25
How is this even legal?
81
265606
1928
Это вообще легально?
04:28
It turns out, it began in our country with maritime law.
82
268794
2818
У нас это началось ещё с морским законодательством.
04:31
Early in our republic, the government sought to fight piracy --
83
271636
3589
Давно в нашей республике правительство боролось с пиратством —
04:35
yes, actual pirates.
84
275249
1719
да, реальными пиратами.
04:37
The problem was the government often couldn't catch the pirates,
85
277581
3605
Проблема была в том, что пиратов часто не могли поймать,
04:41
so instead it used civil forfeiture to convict the pirates' property
86
281210
3859
поэтому использовали гражданскую конфискацию для осуждения их имущества,
04:45
and take it,
87
285093
1158
а потом его забирали,
04:46
and therefore deny the pirates their illegal profits.
88
286275
3143
чтобы лишить пиратов их незаконной прибыли.
04:50
Of course, the government could've simply taken and kept the booty
89
290041
3147
Конечно, правительство могло просто взять и оставить добычу себе,
04:53
without necessarily using civil forfeiture,
90
293212
2485
не прибегая к гражданской конфискации,
04:55
but doing so would have violated
91
295721
1691
но это бы нарушило
04:57
our most basic due process and property rights.
92
297436
3356
саму основу правовой практики и право собственности.
05:01
Now, the government rarely used civil forfeiture until the 1980s
93
301595
4865
Правительство редко использовало гражданскую конфискацию до 1980-х
05:06
and the war on drugs.
94
306484
3005
и войны с наркотиками.
05:11
We expanded civil forfeiture law to cover drug crimes
95
311000
3656
Мы расширили закон о гражданской конфискации, чтобы тот покрыл наркотики
05:14
and then later, other types of crime.
96
314680
2120
и, уже после, другие типы преступлений.
05:17
Canada and the European Union adopted similar provisions
97
317486
3463
Канада и Евросоюз приняли аналогичные положения,
05:20
so that now all kinds of people are ensnared in the forfeiture web,
98
320973
5067
так что теперь самые разные люди попадают в ловушку конфискации,
05:26
people like Russ Caswell.
99
326064
2653
люди вроде Расса Касуэлла.
05:30
Russ Caswell owned a small budget motel in Tewksbury, Massachusetts.
100
330091
4852
У Расса Касуэлла был маленький мотель в Тьюксбери, штат Массачусетс.
05:34
His father built the motel in 1955, and Russ took it over in the 1980s.
101
334967
5503
Его отец построил мотель в 1955 году, и Расс вступил во владение в 1980-е.
05:41
During the years that Russ owned the motel,
102
341175
2825
За время, что Расс владел мотелем,
05:44
from time to time, people would rent rooms,
103
344024
2915
иногда люди там снимали номера
05:46
and they would commit drug crimes.
104
346963
1935
и совершали наркопреступления.
05:49
Russ didn't condone the activities --
105
349521
2197
Расс не потворствовал этой деятельности —
05:51
in fact, whenever he found out about it, he would immediately call police.
106
351742
3477
наоборот, узнавая о них, он тут же звонил в полицию.
05:55
Russ was entirely innocent of any crime,
107
355688
3281
Он был невиновен,
05:58
but that did not stop the US Department of Justice from seizing his motel
108
358993
4628
но это не остановило Министерство юстиции США забрать его мотель
06:03
simply because other people committed crimes there.
109
363645
3616
просто потому, что в нём совершались преступления.
06:08
But Russ's case was not alone.
110
368414
1995
Дело Расса не было единичным случаем.
06:11
Between 1997 and 2016,
111
371029
3019
Между 1997 и 2016 годами,
06:14
the US Department of Justice took more than 635,000 properties.
112
374072
6591
Министерство юстиции США изъяло больше 635 000 имуществ.
06:21
This means each year,
113
381872
1489
Это значит, что каждый год
06:23
tens of thousands of people lose their properties
114
383385
2367
десятки тысяч людей теряют своё имущество,
06:25
in cases in which they're never charged or convicted of any crime.
115
385776
3477
не будучи осуждёнными за что-либо.
06:29
And we're not necessarily talking about major drug kingpins
116
389277
4687
Речь не только о крупных наркобаронах
06:33
or headline-grabbing financial fraudsters
117
393988
3228
или знаменитых финансовых мошенниках,
06:37
whose cases involve hundreds of thousands if not millions of dollars.
118
397240
3603
вокруг дел которых крутятся сотни тысяч или миллионов долларов.
06:41
Many of these seizures and forfeitures involve just everyday people
119
401251
3711
Много таких дел затрагивают простых людей
06:44
like Russ Caswell
120
404986
1390
вроде Расса Касуэлла,
06:46
or you
121
406400
1155
или вас,
06:47
or me.
122
407579
1150
или меня.
06:49
But it gets worse.
123
409470
1483
Но это ещё не всё.
06:51
Are you wondering:
124
411743
1252
Вам интересно,
06:53
Where does all this cash and property end up?
125
413019
3016
что потом происходит с этими деньгами и имуществом?
06:57
In most places, law enforcement keeps it.
126
417515
2713
Обычно они остаются у правоохранительных органов.
07:00
And they use it to buy equipment
127
420769
2847
Они покупают на них оборудование,
07:03
or pay for building repairs
128
423640
2462
или оплачивают ремонты,
07:06
or even pay salaries and overtime.
129
426126
2786
или даже платят заплаты и премии.
07:10
This is a clear conflict of interest.
130
430028
2466
Налицо конфликт интересов.
07:12
It creates a perverse profit incentive that can distort law enforcement.
131
432518
4503
Это извращённый метод получения прибыли, искажающий правоохранительные органы.
07:17
And this is a problem that's not lost on those in law enforcement, either.
132
437471
3858
Эта проблема ещё актуальна и для самого правоприменения.
07:21
Former chief of police in Rochester, Minnesota, Roger Peterson,
133
441860
3143
Бывший начальник полиции в Рочестере, Миннесота, Роджер Питерсон,
07:25
described the choice that police officers often face.
134
445027
3206
рассказал о ситуации, с которой часто сталкиваются полицеские.
07:28
As he described it:
135
448933
1150
Вот как он описывал её:
07:30
suppose I'm a police officer,
136
450107
2249
«Положим, я полицейский,
07:32
and I see a drug deal.
137
452380
1556
и я вижу наркопреступление.
07:34
Now I face a choice:
138
454723
1735
У меня есть выбор:
07:37
Do I go after the buyer and remove from the street illegal drugs,
139
457239
5307
либо я следую за покупателем и очищаю улицу от наркотиков,
07:42
or do I go after the seller
140
462570
3766
либо я следую за продавцом
07:46
and get cash for my agency to use?
141
466360
3190
и беру наличные, которые пригодятся отделению».
07:50
So it's easy to see why a police officer might go for the cash.
142
470465
3557
Легко понять, почему полицейский может выбрать наличные.
07:55
It was just such a circumstance
143
475005
1837
Было обстоятельство,
07:56
that compelled police officers in Philadelphia to seize an entire house.
144
476866
5479
которое вынудило сотрудников полиции в Филадельфии забрать целый дом.
08:03
In 2014, Chris and Markela Sourovelis' son sold 40 dollars worth of drugs
145
483262
6998
В 2014 году сын Криса и Маркелы Суровели продал наркотиков на 40 долларов
08:10
down the street from their house.
146
490284
2104
на улице, где стоял их дом.
08:13
Forty dollars.
147
493128
2636
Сорок долларов.
08:17
The police watched the deal go down.
148
497150
2028
Полиция следила за сделкой.
08:20
They could've arrested the buyer and confiscated the drugs,
149
500420
3260
Они могли арестовать покупателя и конфисковать наркотики,
08:23
but they didn't.
150
503704
1386
но они этого не сделали.
08:25
They could've arrested the Sourovelises' son
151
505826
2163
Они могли арестовать сына Суровели
08:28
right there on the street
152
508013
1416
прямо на улице
08:29
and grabbed 40 dollars.
153
509453
1859
и забрать 40 долларов.
08:32
But they didn't.
154
512017
1192
Но они этого не сделали.
08:33
They waited to arrest him at home,
155
513991
2216
Они решили арестовать его дома,
08:36
because then they could seize their entire house.
156
516231
3067
потому что таким образом могли забрать целый дом.
08:40
The house was worth 350,000 dollars.
157
520567
3366
Дом стоил 350 000 долларов.
08:44
That is what I mean by a perverse profit incentive.
158
524532
3949
Вот что я имею в виду, говоря об извращённом получении прибыли.
08:49
But the Sourovelises' case was no outlier.
159
529668
2962
Но случай с Суровели не был исключением.
08:53
Philadelphia, the "City of Brotherly Love,"
160
533702
3096
Филадельфия, «Город братской любви»,
08:56
the "Athens of America,"
161
536822
1370
«Афины Америки»,
08:58
the "Cradle of Liberty," birthplace to the Constitution,
162
538216
2863
«Колыбель свободы», место рождения Конституции,
09:01
home to the Liberty Bell and Independence Hall,
163
541103
2398
дом колокола Свободы и Индепенденс-холла,
09:03
the "City that Loves you Back" --
164
543525
1741
«Город, ждущий твоего возвращения с любовью» —
09:05
(Laughter)
165
545766
1394
(Смех)
09:07
that Philadelphia was running a forfeiture machine.
166
547593
4713
эта Филадельфия крутила конфискационную машину.
09:13
Between 2002 and 2016,
167
553423
3170
С 2002 по 2016 года
09:16
Philadelphia took more than 77 million dollars through forfeiture,
168
556617
5669
Филадельфия изъяла более 77 миллионов долларов,
09:22
including 1,200 homes.
169
562310
3741
включая 1 200 домов.
09:26
Cars, jewelry, electronics -- all of it they sold,
170
566931
3474
Машины, украшения, техника —
всё было продано, прибыль они удержали.
09:30
the proceeds they kept.
171
570429
1309
09:31
And they would have kept right on doing it,
172
571762
2069
Они бы продолжили делать это,
09:33
had it not been for a class-action lawsuit --
173
573855
2401
если бы не коллективный иск,
09:36
our team's class-action lawsuit --
174
576280
2586
наш коллективный иск.
09:38
(Applause and cheers)
175
578890
6198
(Аплодисменты и одобрительные возгласы)
09:47
Thank you.
176
587572
1259
Спасибо.
09:48
We forced them to change their forfeiture practices
177
588855
2551
Мы заставили их изменить практику конфискации
09:51
and to compensate victims.
178
591430
2229
и возместить ущерб жертвам.
09:54
(Applause and cheers)
179
594483
4302
(Аплодисменты и одобрительные возгласы)
09:59
When our team first began researching forfeiture in 2007,
180
599640
3989
Когда наша команда в 2007 году занялась изучением конфискации,
10:03
we had no idea how much forfeiture revenue there was.
181
603653
3451
мы понятия не имели, каков был доход от конфискации.
10:07
In fact, no one knew.
182
607128
1379
Да никто не имел понятия.
10:09
It wasn't until our groundbreaking study, "Policing for Profit,"
183
609182
3778
После нашего исследования «Полицейская деятельность ради прибыли»
10:12
that we found federal law enforcement agencies have taken in
184
612984
4100
мы выяснили, что федеральные правоохранительные органы изъяли
10:17
almost 40 billion dollars --
185
617108
3331
почти 40 миллиардов долларов, —
10:20
billion with a B --
186
620463
1809
миллиардов! —
10:22
since 2001,
187
622296
1781
с 2001 года,
10:24
more than 80 percent of that through civil forfeiture.
188
624984
3739
больше 80% путём гражданской конфискации.
10:29
Unfortunately, we have no idea
189
629932
1896
К сожалению, мы не знаем,
10:31
how much state and local agencies have taken in,
190
631852
2349
сколько изъяли местные органы,
10:34
because in many states, they don't have to report it.
191
634225
3133
потому что во многих штатах о таких данных не сообщается.
10:38
So until we reform forfeiture,
192
638514
2199
Пока мы не преобразуем институт конфискации,
10:40
we'll never know how much forfeiture activity actually occurs
193
640737
3573
мы никогда не узнаем,
сколько их на самом деле случается в США.
10:44
in the United States.
194
644334
1365
10:45
And we desperately need reform.
195
645723
3096
Мы остро нуждаемся в реформе.
10:49
Legislatures should abolish civil forfeiture
196
649429
3420
Законодательные органы должны упразднить гражданскую конфискацию
10:52
and replace it with criminal forfeiture.
197
652873
2586
и заместить её уголовной конфискацией.
10:55
And all forfeiture proceeds should go to a neutral fund
198
655855
3437
Все доходы с неё должны идти в нейтральный фонд,
10:59
such as a general fund.
199
659316
1919
например, в целевой.
11:01
When forfeiture proceeds stop hitting law enforcement budgets directly,
200
661638
4173
Доходы с конфискации перестанут оседать в карманах правоохранительных органов тогда,
11:05
that is when we will end policing for profit.
201
665835
3115
когда мы прекратим полицейскую деятельность ради прибыли.
11:10
(Applause)
202
670479
5149
(Аплодисменты)
11:17
Now, as you can imagine,
203
677056
2178
Как вы можете представить,
11:20
law enforcement officials don't love these recommendations.
204
680131
3637
правоохранительным органам эти советы не нравятся.
11:23
(Laughter)
205
683792
1508
(Смех)
11:25
They stand to lose a lot of money,
206
685324
2440
Они могут потерять много денег,
11:27
and they believe civil forfeiture is an effective crime-fighting tool.
207
687788
4827
и они считают гражданскую конфискацию эффективной в борьбе с преступностью.
11:33
The trouble is,
208
693135
1481
Проблема в том,
11:34
it's not.
209
694640
1198
что это не так.
11:36
In June 2019, we released a study
210
696765
2364
В исследовании, опубликованном в июне 2019 года, мы установили,
11:39
that found forfeiture does not improve crime-fighting.
211
699153
4214
что конфискация не помогает в борьбе с преступностью.
11:43
And the report also found
212
703888
1719
Так же оно показало,
11:45
that law enforcement agencies pursue more forfeiture money
213
705631
3792
что правоохранительные органы конфискуют больше денег
11:49
during economic downturns.
214
709447
1952
во времена экономических спадов.
11:52
So when city and county budgets are tight,
215
712007
3027
Поэтому когда бюджеты городов и округов ограничены,
11:55
law enforcement will use forfeiture to find the money.
216
715058
3763
органы используют конфискацию, чтобы приумножить деньги.
11:58
So it's no wonder, then,
217
718845
1624
Тогда неудивительно,
12:00
that law enforcement officials predict a criminal apocalypse --
218
720493
4543
что правоохранительные органы предвещают преступный апокалипсис,
12:05
(Laughter)
219
725060
1127
(Смех)
12:06
if these reforms are adopted.
220
726211
2166
если такие реформы одобрят.
12:09
But some states have already implemented them,
221
729022
2323
Некоторые штаты их уже ввели,
12:11
and we're pushing for reform all across the country,
222
731369
2753
и мы боремся, чтобы их ввели по всей стране,
12:14
because until we reform forfeiture,
223
734146
3763
потому что без реформы конфискации,
12:17
this is something that could happen to any of us.
224
737933
2366
имущество любого может быть изъято.
12:20
It can happen in the United States,
225
740712
1874
Это может случиться в США,
12:22
it can happen in the United Kingdom,
226
742610
2165
в Соединённом Королевстве,
12:24
it can happen in countries throughout the European Union
227
744799
2953
в странах Евросоюза
12:27
and beyond.
228
747776
1182
и так далее.
12:29
People like you and me and the Sourovelises and Russ Caswell,
229
749354
3670
Люди, как вы и я, как Суровели и Расс Касуэлл,
12:33
just doing the everyday stuff of life,
230
753048
3365
занимающиеся повседневными делами,
12:36
can be caught in a scheme we never thought possible.
231
756437
3849
могут попасться в такую ловушку, о которой никогда не думали.
12:40
It is time we end policing for profit
232
760732
3783
Настало время прекратить полицейскую деятельность ради прибыли
12:44
once and for all.
233
764539
2071
раз и навсегда.
12:46
Thank you.
234
766957
1166
Спасибо.
12:48
(Applause and cheers)
235
768147
3632
(Аплодисменты и одобрительные возгласы)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7