Alok Sharma: Why COP26 is our best chance for a greener future | TED

46,809 views ・ 2021-07-26

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

00:00
Transcriber: Ivana Korom Reviewer:
0
0
7000
المترجم: Ahd Bin-Qirat المدقّق: omar idmassaoud
00:13
I’m here, in the heart of London’s financial district, the Square Mile.
1
13116
4320
انا هنا في قلب الحي المالي بلندن حي سكوير مايل
00:18
This is the area where I worked
2
18036
2440
هذه هي المنطقة التي عملت فيها
00:20
at the start of my investment-banking career in the ’90s,
3
20516
3880
في بداية مسيرتي المهنية في مجال الاستثمار البنكي في التسعينيات
00:24
as a fresh-faced youth.
4
24436
1800
كشاب مبتدئ
00:27
But if you told me then that I would end up as COP26 president,
5
27036
4920
وإذا أخبرتني حينها بأن المطاف سينتهي بي كرئيس لمؤتمر الأطراف السادس والعشرين
00:31
I think I’d have asked you what COP26 was.
6
31996
3240
لسألتك ما هو مؤتمر الأطراف السادس والعشرون
00:35
It’s the 26th United Nations climate conference
7
35516
3960
إنها الدورة السادسة والعشرون لمؤتمر الأمم المتحدة المعني بالمناخ
00:39
and it’s taking place in the UK.
8
39516
2200
والتي تنعقد في المملكة المتحدة.
00:42
But forget the technical terms.
9
42596
2280
ولكن لنتجاهل المصطلحات الفنية.
00:45
What COP26 really stands for
10
45196
3080
إن ما يمثله مؤتمر الأطراف السادس والعشرون
00:48
is our last chance to avoid the worst effects of climate change.
11
48316
5200
هو فرصتنا الأخيرة لتجنب أسوء الآثار الناجمة عن تغير المناخ.
00:53
And I’ll come back to that later.
12
53956
2120
وسأعود للحديث عن ذلك لاحقًا.
00:56
The point is that when I began my career in banking,
13
56116
3600
المقصد هو أنه وفي بداية مسيرتي المهنية في العمل المصرفي
00:59
climate didn't feature particularly highly,
14
59756
3240
لم يكن المناخ موضوعًا بارزًا بشكل خاص
01:03
certainly not in finance,
15
63036
1600
وبالتاكيد ليس في قطاع التمويل
01:04
and not so much in the rest of the country either.
16
64676
2840
ولم يكن بارزًا بشكل كبير في سائر البلاد أيضًا.
01:08
In the ’90s, there was a guy called Swampy,
17
68236
2000
في التسعينيات كان هناك شخص يُدعى سوامبي
01:10
who spent time occupying trees and tunnels,
18
70276
2720
وقد أمضى وقته في الاحتجاج مُحتلاً الأشجار والأنفاق
01:13
and he was the main face of climate action in the United Kingdom.
19
73036
4400
لقد كان الوجه الرئيسي للعمل المناخي في المملكة المتحدة.
01:18
But, you know, things change.
20
78196
2440
ولكن - وكما تعلمون - فإن الأشياء تتغير.
01:21
I remember being on a flight in the late 2000s
21
81756
4440
أتذكر عندما كنت على متن رحلة في نهاية العقد الأول من القرن الحادي والعشرين
01:26
and watching Al Gore’s film “An Inconvenient Truth.”
22
86236
3760
شاهدت فيلم آل جور “حقيقة غير مريحة”.
01:30
And I rarely watch an entire film,
23
90716
2480
ومن النادر بالنسبة لي مشاهدة فيلم بأكمله
01:33
but this one I watched twice on the same flight.
24
93236
4160
لكني شاهدت ذلك الفيلم مرتين على نفس الرحلة.
01:38
And I remember sitting on the plane afterwards
25
98396
2560
وأتذكر جلوسي على متن الطائرة بعد مشاهدته
01:40
thinking about my young daughters
26
100996
2760
أفكر في بناتي الصغيرات
01:43
and what future I wanted for them.
27
103796
2160
وبالمستقبل الذي أردته لهن.
01:47
So fast forward 14 years or so,
28
107156
1880
ومضت حوالي 14 عامًا منذ ذلك الحين
01:49
and my entire professional life is now dedicated
29
109076
3000
وأضحت حياتي المهنية مكرسة بشكل كامل
01:52
to getting the world to tackle the climate crisis.
30
112116
3080
لحثّ العالم على معالجة الأزمة المناخية.
01:55
I witnessed the terrible effects
31
115236
2520
لقد شهِدتُ الآثار الرهيبة
01:57
that the crisis is already having in developing countries
32
117796
3200
التي تُخلفها الأزمة في البلدان النامية
02:01
amongst people who, quite frankly, have done the very least to cause it.
33
121036
3920
لأشخاص هم - وبكل صراحة - لم يفعلوا شيئاً يذكر للتسبب فيها
02:05
And I think about that injustice a lot.
34
125636
3080
وأنا أفكر في هذا الظلم كثيرًا.
02:08
Really a lot.
35
128756
2320
كثيراً جداً.
02:11
And that journey that I’ve made
36
131676
1760
وتلك الرحلة الجوية التي قمت بها
02:13
is just one example of a much broader shift
37
133476
3040
ليست سوى مثال واحد على تحول أوسع بكثير
02:16
over the past 30 years.
38
136556
1560
على مدى الثلاثين عامًا الماضية
02:18
One that has seen climate move from the margins to the mainstream
39
138156
3960
تحول شهد انتقال قضايا المناخ من الهوامش إلى المسار الرئيسي
02:22
in business, in government,
40
142156
1320
في قطاع الأعمال وفي الحكومة
02:23
in finance and indeed amongst the public.
41
143516
2480
وفي مجال التمويل وبالتأكيد بين العامة.
02:26
And it’s that shift that makes me hopeful on climate,
42
146236
3480
وهذا التحول هو ما يجعلني متفائلًا بشأن مسألة المناخ
02:29
despite the scale of the challenge that we face, which frankly is huge.
43
149756
4800
بالرغم من حجم التحدي الذي نواجهه والذي هو - وبصراحة - تحدٍ هائل.
02:35
Now, the science shows that to avoid the worst effects of climate change,
44
155236
4400
يُظهر العِلم أنه وحتى نتمكن من تجنب أسوأ آثار التغير المناخي
02:39
we must limit the rise in average global temperature
45
159676
2880
يجب أن نحد من الارتفاع في متوسط درجة الحرارة العالمي
02:42
to 1.5 degrees centigrade.
46
162596
2160
إلى 1.5 درجة مئوية.
02:45
That if temperatures rise higher,
47
165356
2440
وإذا ما تجاوز ارتفاع درجات الحرارة ذلك
02:47
the risk of species extinction and catastrophic impacts on human lives
48
167836
4160
فإن خطر انقراض الأنواع الأحيائية وكذا الآثار الكارثية على حياة البشر
02:52
increases dramatically.
49
172036
1880
ستزداد بشكل كبير.
02:54
And we risk kickstarting feedback loops with the consequences of climate change,
50
174396
4480
وسنخاطر ببدء حلقات من ردود الفعل كعواقب لتغير المناخ
02:58
like melting permafrost,
51
178916
1960
مثل ذوبان التربة الصقيعية
03:00
release even more greenhouse gases into the atmosphere,
52
180876
3680
الذي سيطلق مزيداً من غازات الدفيئة في الغلاف الجوي
03:04
making it even harder to wrestle the crisis under control.
53
184596
4040
مما سيزيد من صعوبة السيطرة على الأزمة.
03:09
Now, to keep 1.5-degree limits alive,
54
189076
4160
ولإبقاء التزامنا بحدود الـ1.5 درجة حيّا
03:13
we’ve got to halve global emissions by 2030.
55
193276
3440
علينا خفض نسبة الانبعاثات العالمية إلى النصف بحلول عام 2030
03:17
That’s right, halve.
56
197276
2000
هذا صحيح. إلى النصف.
03:19
That is a huge undertaking.
57
199396
2800
وهذا التزام كبير.
03:23
But, you know, I’m hopeful because climate is now mainstream
58
203116
4080
لكن - وكما تعلمون - فأنا أشعر بالتفاؤل لأن مسألة المناخ أضحت اتجاهًا سائدًا
03:27
and that is turning the global economy green.
59
207236
2480
وذلك يحول الاقتصاد العالمي إلى اقتصاد مراعٍ للبيئة.
03:30
Increasingly, the Swampies of the world,
60
210116
1960
فأمثال سوامبي من نشطاء البيئة حول العالم
03:32
they’re not protesting in trees and tunnels,
61
212116
2080
ليسوا فقط من يحتجون على الأشجار وفي الأنفاق
03:34
they’re all around us in the boardrooms as well as the classrooms.
62
214196
3440
إنهم الآن موجودون في كل مكان حولنا في غرف الاجتماعات وفي الفصول الدراسية.
03:37
In government departments and on trading floors
63
217716
2440
في الدوائر الحكومية وفي قاعات التداول
03:40
all around the world.
64
220196
1800
في كل أرجاء العالم.
03:42
In every country that I visit as COP president,
65
222756
2520
في كل بلد أزوره كرئيس لمؤتمر الأطراف
03:45
I meet young people and activists.
66
225316
2400
ألتقي بشباب ونشطاء
03:47
And everywhere I see the same passion
67
227756
2840
وفي كل مكان أرى نفس الشغف
03:50
and the commitment to act on climate.
68
230636
2680
والالتزام بالعمل من أجل قضية المناخ.
03:53
Companies in every sector are throwing themselves
69
233836
2400
شركات في مختلف القطاعات تُلقي بثقلها
03:56
behind a clean, green future,
70
236276
2080
خلف هدف تحقيق مستقبل نظيف ومراعٍ للبيئة
03:58
and rocketing public concern
71
238396
1520
والقلق العام المتصاعد
03:59
is encouraging governments and businesses to act.
72
239916
2720
يشجع الحكومات والشركات على التحرك.
04:02
And shareholders, they’re forcing companies to change.
73
242676
3120
والمساهمون يجبرون الشركات على التغيير.
04:05
And the move to clean technology
74
245876
1720
إن التحول إلى التكنولوجيا النظيفة
04:07
is accelerating faster than anyone anticipated.
75
247596
2960
ينمو بشكل أسرع مما كان متوقعًا
04:10
I mean, let’s take the sale of clean cars and vans
76
250716
2800
فمبيعات السيارات والشاحنات الصديقة للبيئة -على سبيل المثال-
04:13
that outstripping predictions.
77
253556
2440
تفوق التوقعات.
04:16
Solar and wind power are now cheaper than coal and gas in most of the world.
78
256036
4560
الطاقة الشمسية وطاقة الرياح هما الآن أرخص من طاقة الفحم والغاز في معظم أنحاء العالم.
04:20
And three times as much solar power was built in 2020 than analysts predicted
79
260636
5240
وفي عام 2020 تم بناء محطات طاقة شمسية يبلغ عددها ثلاثة أضعاف العدد
04:25
just back in 2015.
80
265916
2160
الذي توقعه المحللون في 2015.
04:29
In my old industry, finance, climate is now mainstream, too.
81
269116
4960
وجري كذلك إدراج قضية المناخ في مهنتي السابقة بمجال التمويل.
04:34
And there is a simple reason for that.
82
274116
2360
وهناك سبب بسيط لذلك.
04:36
Investors try to predict the future.
83
276516
3280
يحاول المستثمرون توقع المستقبل.
04:40
Because if you can do that, you can make money.
84
280236
3520
لأنه إذا كنت قادراً على فعل ذلك فسيمكنك كسب المال.
04:44
And increasingly, they think the future is green.
85
284036
3920
وهم يفكرون بشكل متزايد بأن المستقبل سيكون مراعٍ للبيئة.
04:48
More and more financial firms are committing to make their investments
86
288876
3360
المزيد والمزيد من الشركات المالية تلتزم بجعل استثماراتها
04:52
consistent with a 1.5-degree world.
87
292236
2840
متوافقة مع هدف الـ1.5 درجة العالمي.
04:55
And investors are asking for much higher returns from coal power
88
295676
4000
ويطلب المستثمرون من محطات توليد الطاقة بالفحم عائدات أعلى
04:59
than they are from renewables because they’re worried
89
299716
2840
مما يطلبون من محطات الطاقة المتجددة وذلك لأنهم قلقون
05:02
that coal power stations are going to become worthless.
90
302596
2880
من أن محطات توليد الطاقة بالفحم ستصبح عديمة القيمة.
05:06
In February 2020,
91
306316
1040
وفي فبراير 2020
05:07
when I helped launch our COP26 finance campaign here in the Square Mile
92
307356
4200
عندما ساعدت في إطلاق حملتنا المالية للمؤتمر المتعدد الأطراف هنا في سكوير مايل
05:11
to get finance moving to climate action,
93
311596
2240
لدفع قطاع التمويل باتجاه العمل المناخي
05:13
the place was packed to the rafters.
94
313876
2600
كان المكان ممتلئاً عن آخره.
05:16
You know, when I worked in banking, certainly at the start,
95
316516
2840
لو حصل ذلك وقتما كنت أعمل بادئ الأمر في قطاع البنوك
05:19
the room would have been near empty.
96
319396
1880
لكانت الغرفة شبه فارغة.
05:21
And what all of this adds up to,
97
321716
2040
وما نستخلصه من ذلك
05:23
this mainstreaming of climate,
98
323796
2200
هو أن هذا الاهتمام بدمج قضايا المناخ
05:26
is a quiet revolution in the global economy.
99
326036
3240
هو ثورة هادئة في الاقتصاد العالمي.
05:29
A green industrial revolution is underway, taking us to a clean future,
100
329676
4040
ثورة صناعية خضراء دخلت حيّز التنفيذ لتأخذنا إلى مستقبل نظيف
05:33
showing that we can create jobs and prosperity without harming the planet.
101
333756
4640
إنها تُظهر بأنه يمكننا خلق الوظائف والازدهار دون الإضرار بالكوكب
05:38
Our challenge is that it’s not going fast enough.
102
338916
5000
إن التحدي الذي يواجهنا هو أنها لا تسير بالسرعة الكافية.
05:43
Limiting temperature rises to 1.5 degrees requires us to move much faster.
103
343956
5680
الحد من ارتفاع درجة الحرارة لـ 1.5 درجة يتطلب منا التحرك بشكل أسرع.
05:50
And we can only succeed if we act now
104
350196
3560
ولن نتمكن من النجاح إلا إذا تحركنا الآن
05:53
and we work together to speed up the shift to our green future.
105
353796
3880
وعملنا معًا لتسريع التحول إلى مستقبل صديق للبيئة.
05:57
And that’s what COP26 really stands for.
106
357996
4320
وهذا حقاً ما يمثله مؤتمر الأطراف السادس والعشرون.
06:03
Now, in the run up to the conference and at the conference itself,
107
363076
3200
حاليًا وفي الفترة التي تسبق المؤتمر وفي أثناء انعقاد المؤتمر نفسه
06:06
we need governments to take the lead and get the green transition moving faster
108
366276
4200
نريد من الحكومات أخذ زمام المبادرة وتسريع التحول لمصادر الطاقة النظيفة
06:10
to keep 1.5 degrees alive.
109
370516
3440
لإبقاء التزام الـ1.5 درجة مئوية حيّا.
06:14
We need them to set targets to reduce emissions,
110
374236
3320
ندعوهم لأن يضعوا أهدافًا لخفض الانبعاثات
06:17
to make this the COP that consigns coal power to history where it belongs.
111
377596
5400
ليكون هذا مؤتمر الأطراف الذي ندفن فيه طاقة الفحم في التاريخ حيث تنتمي.
06:23
The COP that signals the end of polluting vehicles,
112
383076
4560
المؤتمر الذي يُعلن نهاية المركبات الملوثة للبيئة
06:27
the COP that calls time on deforestation.
113
387676
3720
المؤتمر الذي يضع حداً لإزالة الغابات.
06:32
We need developed countries to deliver the finance
114
392196
3480
نريد من الدول المتقدمة أن تقدم التمويل
06:35
they have promised developing countries.
115
395716
2720
الذي تعهدت به للبلدان النامية.
06:38
And we need to help protect people and nature
116
398876
2360
ويجب علينا المساعدة في حماية البشر والطبيعة
06:41
from the impact of our changing climate.
117
401276
2240
من تأثير مناخنا المتغير.
06:43
And we need to work together as one planet
118
403556
3200
كما نحتاج إلى العمل معًا ككوكب واحد
06:46
to agree how we’re going to meet the scale of the climate challenge
119
406756
3360
ولنتفق على الكيفية التي سنتصدى بها لحجم التحدي المناخي
06:50
and to get every sector going green.
120
410156
2880
ولدفع جميع القطاعات لتصبح صديقة للبيئة.
06:53
Now, this isn’t going to be easy.
121
413716
1920
لن يكون هذا الأمر سهلاً.
06:55
First, because our understanding of the climate is developing all the time.
122
415676
4440
أولاً- لأن فهمنا للمناخ يتطور طوال الوقت.
07:00
And as the science tells us, we need to move faster.
123
420956
2680
وكما ينبئنا العِـلم نحن بحاجة إلى التحرك بشكل أسرع.
07:03
We're going to have to respond.
124
423676
1720
وسيتوجب علينا الاستجابة لذلك.
07:05
Second, getting people to agree can be challenging.
125
425876
3440
ثانيًا- قد يكون دفع الجميع للاتفاق أمرًا صعبًا.
07:09
And at COP26, we have almost 200 countries.
126
429676
4200
وفي مؤتمر الأطراف السادس والعشرين لدينا ما يقرب من 200 دولة.
07:13
And all of the UK is leading this process.
127
433916
2480
وتقود المملكة المتحدة بأسرها هذه العملية.
07:16
It’s up to all of us to find solutions together.
128
436516
3800
الأمر متروك لنا جميعًا لإيجاد الحلول معًا.
07:21
It’s like hosting a disco, a bop.
129
441076
2280
إن الأمر يشبه استضافة حفل ديسكو لرقص البوب.
07:23
And look, I apologize that these terms show my age,
130
443396
3120
وأعتذر لاستخدامي هذه المصطلحات التي تظهر حقيقة عمري
07:26
but you can get a hall and you can hire a DJ,
131
446556
2840
لكن يمكنك إيجاد صالة ويمكنك استئجار مُنسق للأغاني
07:29
but to make it work, your friends have to turn up and dance.
132
449436
4280
ولكن لجعل الحفل ناجحًا يجب أن يحضر أصدقاؤك ويرقصوا.
07:34
And so it will be tough, but we simply cannot afford to fail.
133
454156
5200
ولهذا سيكون الأمر صعبًا لكننا ببساطة لا نستطيع تحمل تكلفة الفشل
07:40
The stakes are just too high.
134
460436
2920
إن المخاطر كبيرة للغاية.
07:44
And when ex-bankers like me lie awake thinking about climate change,
135
464156
4320
بينما يبقى المصرفيون السابقون مثلي مستيقظين وهم يفكرون في تغير المناخ
07:48
when activists and businesses around the world
136
468516
2800
وبينما يدفع النشطاء والشركات حول العالم
07:51
have moved climate to the mainstream, we can all be hopeful.
137
471356
4040
بقضايا المناخ إلى الواجهة يمكننا جميعًا أن نكون متفائلين.
07:56
A green revolution is on the march.
138
476196
3320
فثورة خضراء في الطريق.
07:59
The clean future is within our grasp,
139
479836
3440
المستقبل النظيف في متناول أيدينا
08:03
but we need to actively pull it forward.
140
483316
2920
لكننا بحاجة إلى التقدم بنشاط.
08:06
And we need world leaders to take this chance
141
486636
3800
ونريد من زعماء العالم اغتنام هذه الفرصة
08:10
to turn hope into certainty,
142
490476
2920
لتحويل الأمل إلى واقع
08:13
to mold the future,
143
493436
2240
لصياغة المستقبل
08:15
to come together at COP26,
144
495716
3160
للعمل معاً في مؤتمر الأطراف السادس والعشرين
08:18
and to continue my disco analogy, dance.
145
498916
3560
واستكمالاً لتشبيهي له بالديسكو، للرقص معًا.
08:22
Thank you.
146
502836
1640
شكراً لكم.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7