Alok Sharma: Why COP26 is our best chance for a greener future | TED

46,857 views ・ 2021-07-26

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

00:00
Transcriber: Ivana Korom Reviewer:
0
0
7000
Переводчик: Natalia Kazakova Редактор: Alexey S.
00:13
I’m here, in the heart of London’s financial district, the Square Mile.
1
13116
4320
Я нахожусь в Лондонcком Сити — финансовом сердце города.
00:18
This is the area where I worked
2
18036
2440
Здесь я начал свою карьеру,
00:20
at the start of my investment-banking career in the ’90s,
3
20516
3880
придя новичком в инвестбанкинг в 90-е.
00:24
as a fresh-faced youth.
4
24436
1800
00:27
But if you told me then that I would end up as COP26 president,
5
27036
4920
И если бы вы сказали мне тогда, что я стану президентом СОР26
00:31
I think I’d have asked you what COP26 was.
6
31996
3240
я бы вас спросил: «А что это — СОР26?»
00:35
It’s the 26th United Nations climate conference
7
35516
3960
СОР26 — это 26-я Конференция ООН по вопросам климата,
00:39
and it’s taking place in the UK.
8
39516
2200
и она пройдёт в Соединённом Королевстве.
00:42
But forget the technical terms.
9
42596
2280
Но не забивайте себе голову терминологией.
00:45
What COP26 really stands for
10
45196
3080
Что в действительности есть СОР26,
00:48
is our last chance to avoid the worst effects of climate change.
11
48316
5200
так это наш последний шанс избежать ужаснейших последствий изменений климата.
00:53
And I’ll come back to that later.
12
53956
2120
Я вернусь к этому чуть позже.
00:56
The point is that when I began my career in banking,
13
56116
3600
Всё дело в том, что когда я начал свою карьеру,
00:59
climate didn't feature particularly highly,
14
59756
3240
вопросы климата не были на повестке дня,
01:03
certainly not in finance,
15
63036
1600
уж точно не у финансистов,
01:04
and not so much in the rest of the country either.
16
64676
2840
да и у всех остальных тоже нет.
01:08
In the ’90s, there was a guy called Swampy,
17
68236
2000
В 90-е был такой парень по прозвищу Свомпи
01:10
who spent time occupying trees and tunnels,
18
70276
2720
Он проводил время, забираясь на деревья и в туннели.
01:13
and he was the main face of climate action in the United Kingdom.
19
73036
4400
И вот он был главным лицом борьбы с изменением климата.
01:18
But, you know, things change.
20
78196
2440
Но, знаете, всё меняется.
01:21
I remember being on a flight in the late 2000s
21
81756
4440
Я помню, как во время одного из перелетов в конце 2000-х
01:26
and watching Al Gore’s film “An Inconvenient Truth.”
22
86236
3760
смотрел фильм Эла Гора «Неудобная правда».
01:30
And I rarely watch an entire film,
23
90716
2480
Я редко смотрю фильмы целиком,
01:33
but this one I watched twice on the same flight.
24
93236
4160
но этот я посмотрел дважды на том же рейсе.
01:38
And I remember sitting on the plane afterwards
25
98396
2560
И я помню, как сидел потом в самолете,
01:40
thinking about my young daughters
26
100996
2760
и думал о своих маленьких дочках,
01:43
and what future I wanted for them.
27
103796
2160
о том, какое будущее я бы хотел для них.
01:47
So fast forward 14 years or so,
28
107156
1880
И вот, где-то 14 лет спустя
01:49
and my entire professional life is now dedicated
29
109076
3000
моя профессиональная жизнь полностью посвящена тому,
01:52
to getting the world to tackle the climate crisis.
30
112116
3080
чтобы заставить мир бороться с климатическим кризисом.
01:55
I witnessed the terrible effects
31
115236
2520
Я видел, какие ужасные последствия этого кризиса
01:57
that the crisis is already having in developing countries
32
117796
3200
уже испытывают на себе жители развивающихся стран,
02:01
amongst people who, quite frankly, have done the very least to cause it.
33
121036
3920
которые, честно говоря, минимально причастны к его возникновению.
02:05
And I think about that injustice a lot.
34
125636
3080
Я много думаю о несправедливости.
02:08
Really a lot.
35
128756
2320
Действительно много.
02:11
And that journey that I’ve made
36
131676
1760
И моя история — это только один из примеров
02:13
is just one example of a much broader shift
37
133476
3040
02:16
over the past 30 years.
38
136556
1560
за последние 30 лет.
02:18
One that has seen climate move from the margins to the mainstream
39
138156
3960
История о том, как вопросы климата перешли из несущественных в мейнстрим,
02:22
in business, in government,
40
142156
1320
как в бизнесе, так и в правительстве, в финансах, и несомненно в обществе.
02:23
in finance and indeed amongst the public.
41
143516
2480
02:26
And it’s that shift that makes me hopeful on climate,
42
146236
3480
И именно эта перемена дает мне надежду,
02:29
despite the scale of the challenge that we face, which frankly is huge.
43
149756
4800
несмотря на поистине огромный масштаб тех проблем, с которыми мы столкнулись.
02:35
Now, the science shows that to avoid the worst effects of climate change,
44
155236
4400
Наука говорит нам, что во избежание худших последствий изменения климата,
02:39
we must limit the rise in average global temperature
45
159676
2880
мы должны ограничить глобальное потепление до 1,5 градусов Цельсия.
02:42
to 1.5 degrees centigrade.
46
162596
2160
02:45
That if temperatures rise higher,
47
165356
2440
И что если температура будет расти дальше,
02:47
the risk of species extinction and catastrophic impacts on human lives
48
167836
4160
то резко повышается риск исчезновения некоторых видов
02:52
increases dramatically.
49
172036
1880
и губительного влияния на жизни людей.
02:54
And we risk kickstarting feedback loops with the consequences of climate change,
50
174396
4480
Мы рискуем попасть в замкнутый круг борьбы с последствиями этих изменений,
02:58
like melting permafrost,
51
178916
1960
например, таяния вечной мерзлоты,
03:00
release even more greenhouse gases into the atmosphere,
52
180876
3680
высвобождения ещё большего количества парниковых газов в атмосферу.
03:04
making it even harder to wrestle the crisis under control.
53
184596
4040
Всё это никак не способствует борьбе с кризисом как таковым.
03:09
Now, to keep 1.5-degree limits alive,
54
189076
4160
Итак, чтобы осуществить цель ограничить потепление до 1,5 градусов,
03:13
we’ve got to halve global emissions by 2030.
55
193276
3440
нам предстоит вдвое сократить глобальные выбросы к 2030 году.
03:17
That’s right, halve.
56
197276
2000
Всё верно, вам не послышалось — вдвое.
03:19
That is a huge undertaking.
57
199396
2800
И это очень амбициозная задача.
03:23
But, you know, I’m hopeful because climate is now mainstream
58
203116
4080
Но знаете, я смотрю на это с надеждой, потому что климат стал мейнстримом
03:27
and that is turning the global economy green.
59
207236
2480
и он делает экономику зелёной.
03:30
Increasingly, the Swampies of the world,
60
210116
1960
В мире всё больше Свомпи,
03:32
they’re not protesting in trees and tunnels,
61
212116
2080
они не на деревьях или в туннелях,
03:34
they’re all around us in the boardrooms as well as the classrooms.
62
214196
3440
они теперь повсюду: в залах заседаний и в учебных аудиториях,
03:37
In government departments and on trading floors
63
217716
2440
в правительствах и на торговых площадках
03:40
all around the world.
64
220196
1800
по всему миру.
03:42
In every country that I visit as COP president,
65
222756
2520
В любой стране, куда я приезжаю как президент COP,
03:45
I meet young people and activists.
66
225316
2400
я встречаюсь с молодыми людьми и с активистами.
03:47
And everywhere I see the same passion
67
227756
2840
И везде я вижу ту же страсть
03:50
and the commitment to act on climate.
68
230636
2680
и ту же решимость противодействовать изменениям климата.
03:53
Companies in every sector are throwing themselves
69
233836
2400
Компании во всех секторах экономики вкладываются
03:56
behind a clean, green future,
70
236276
2080
в чистое, зелёное будущее,
03:58
and rocketing public concern
71
238396
1520
а взрыв общественного беспокойства
03:59
is encouraging governments and businesses to act.
72
239916
2720
заставляет правительства и бизнес браться за дело.
04:02
And shareholders, they’re forcing companies to change.
73
242676
3120
Акционеры заставляют компании меняться.
04:05
And the move to clean technology
74
245876
1720
Переход к чистым технологиям
04:07
is accelerating faster than anyone anticipated.
75
247596
2960
ускоряется быстрее, чем кто-либо ожидал.
04:10
I mean, let’s take the sale of clean cars and vans
76
250716
2800
Для примера, продажи экологичных машин и фургонов опережают прогнозы.
04:13
that outstripping predictions.
77
253556
2440
04:16
Solar and wind power are now cheaper than coal and gas in most of the world.
78
256036
4560
Солнечная и ветровая энергия почти везде стала дешевле энергии из угля и газа.
04:20
And three times as much solar power was built in 2020 than analysts predicted
79
260636
5240
А в 2020-м было построено втрое больше солнечных электростанций,
04:25
just back in 2015.
80
265916
2160
чем это прогнозировалось в 2015-м.
04:29
In my old industry, finance, climate is now mainstream, too.
81
269116
4960
В моей прежней профессии, финансах, климат тоже вышел на первый план.
04:34
And there is a simple reason for that.
82
274116
2360
И причина этого очень проста.
04:36
Investors try to predict the future.
83
276516
3280
Инвесторы пытаются предугадать будущее.
04:40
Because if you can do that, you can make money.
84
280236
3520
Потому что — если тебе это удаётся, то ты на этом зарабатываешь.
04:44
And increasingly, they think the future is green.
85
284036
3920
И всё больше мнений, что будущее будет зелёным.
04:48
More and more financial firms are committing to make their investments
86
288876
3360
Возрастает число финансовых фирм, которые обязуются инвестировать
04:52
consistent with a 1.5-degree world.
87
292236
2840
в соответствии с этой целью — 1,5 градуса.
04:55
And investors are asking for much higher returns from coal power
88
295676
4000
Инвесторы также требуют от угольной энергетики большей доходности,
04:59
than they are from renewables because they’re worried
89
299716
2840
чем от возобновляемой энергетики,
05:02
that coal power stations are going to become worthless.
90
302596
2880
из опасений, что иначе угольные электростанции обесценятся.
05:06
In February 2020,
91
306316
1040
В феврале 2020-го,
05:07
when I helped launch our COP26 finance campaign here in the Square Mile
92
307356
4200
когда я здесь помогал запустить для СОР26 кампанию
05:11
to get finance moving to climate action,
93
311596
2240
финансирования климатических инициатив,
05:13
the place was packed to the rafters.
94
313876
2600
офис был забит до отказа.
05:16
You know, when I worked in banking, certainly at the start,
95
316516
2840
Знаете, когда я работал в банках, обычно на старте кампании
05:19
the room would have been near empty.
96
319396
1880
офис был бы почти пустой.
05:21
And what all of this adds up to,
97
321716
2040
Всё это, вместе взятое,
05:23
this mainstreaming of climate,
98
323796
2200
этот выход климата на передний план,
05:26
is a quiet revolution in the global economy.
99
326036
3240
есть не что иное, как тихая революция в глобальной экономике.
05:29
A green industrial revolution is underway, taking us to a clean future,
100
329676
4040
Зелёная индустриальная революция ведёт нас полным ходом в чистое будущее,
05:33
showing that we can create jobs and prosperity without harming the planet.
101
333756
4640
демонстрируя создание рабочих мест и рост благосостояния без вреда для планеты.
05:38
Our challenge is that it’s not going fast enough.
102
338916
5000
Проблема в том, что мы двигаемся с недостаточной скоростью.
05:43
Limiting temperature rises to 1.5 degrees requires us to move much faster.
103
343956
5680
Для ограничения глобального потепления, мы должны действовать гораздо быстрее.
05:50
And we can only succeed if we act now
104
350196
3560
И мы преуспеем, только если будем действовать немедленно
05:53
and we work together to speed up the shift to our green future.
105
353796
3880
и делать это вместе, чтобы ускорить переход к зелёному будущему
05:57
And that’s what COP26 really stands for.
106
357996
4320
Вот о чём в действительности СОР26.
06:03
Now, in the run up to the conference and at the conference itself,
107
363076
3200
Сейчас, во время подготовки к конференции и самой конференции
06:06
we need governments to take the lead and get the green transition moving faster
108
366276
4200
необходимо, чтобы правительства возглавили и ускорили переход к зелёной экономике,
06:10
to keep 1.5 degrees alive.
109
370516
3440
ради достижения поставленных целей.
06:14
We need them to set targets to reduce emissions,
110
374236
3320
Нужно, чтобы они поставили цели по снижению выбросов в атмосферу,
06:17
to make this the COP that consigns coal power to history where it belongs.
111
377596
5400
чтобы эта конференция откравила угольную энергетику в прошлое, где её место.
06:23
The COP that signals the end of polluting vehicles,
112
383076
4560
Эта конференция должна ознаменовать конец эры транспорта, загрязняющего атмосферу,
06:27
the COP that calls time on deforestation.
113
387676
3720
эта конференция должна дать сигнал прекратить вырубку лесов.
06:32
We need developed countries to deliver the finance
114
392196
3480
Важно, чтобы развитые страны направили обещанное финансирование
06:35
they have promised developing countries.
115
395716
2720
развивающимся странам.
06:38
And we need to help protect people and nature
116
398876
2360
Нам необходимо защитить людей и природу
06:41
from the impact of our changing climate.
117
401276
2240
от воздейтвия изменений климата.
06:43
And we need to work together as one planet
118
403556
3200
Работать над эти мы должны вместе, как одна планета:
06:46
to agree how we’re going to meet the scale of the climate challenge
119
406756
3360
придти к согласию, как мы сможем обуздать масштаб этих изменений
06:50
and to get every sector going green.
120
410156
2880
и добиться, чтобы каждый сектор экономики стал зелёным.
06:53
Now, this isn’t going to be easy.
121
413716
1920
Это будет нелегко.
06:55
First, because our understanding of the climate is developing all the time.
122
415676
4440
Во-первых, наше понимание климата постоянно развивается.
07:00
And as the science tells us, we need to move faster.
123
420956
2680
И согласно научным данным, мы должны действовать быстрее.
07:03
We're going to have to respond.
124
423676
1720
Мы просто вынуждены реагировать.
07:05
Second, getting people to agree can be challenging.
125
425876
3440
Во-вторых, добиться согласия между людьми не самая простая задача.
07:09
And at COP26, we have almost 200 countries.
126
429676
4200
А в СОР 26 принимают участие почти 200 стран.
07:13
And all of the UK is leading this process.
127
433916
2480
Вся Британия вовлечена в руководство процессом.
07:16
It’s up to all of us to find solutions together.
128
436516
3800
В наших руках найти совместные решения.
07:21
It’s like hosting a disco, a bop.
129
441076
2280
Это почти как организовать дискотеку.
07:23
And look, I apologize that these terms show my age,
130
443396
3120
Извиняюсь, что некоторые слова выдают мой возраст.
07:26
but you can get a hall and you can hire a DJ,
131
446556
2840
Скажем, вы нашли место, наняли диджея,
07:29
but to make it work, your friends have to turn up and dance.
132
449436
4280
но чтобы вечеринка состоялась, ваши друзья должны прийти и начать танцевать.
07:34
And so it will be tough, but we simply cannot afford to fail.
133
454156
5200
Итак, будет нелегко, но мы не можем позволить себе провалить эту миссию.
07:40
The stakes are just too high.
134
460436
2920
Ставки слишком высоки.
07:44
And when ex-bankers like me lie awake thinking about climate change,
135
464156
4320
И то, что бывшие банкиры вроде меня не могут спать, думая о климате,
07:48
when activists and businesses around the world
136
468516
2800
а активисты и бизнес во всем мире вывели вопросы климата на первый план,
07:51
have moved climate to the mainstream, we can all be hopeful.
137
471356
4040
даёт надежду.
07:56
A green revolution is on the march.
138
476196
3320
Зелёная революция начала свой марш.
07:59
The clean future is within our grasp,
139
479836
3440
Чистое будущее совсем близко,
08:03
but we need to actively pull it forward.
140
483316
2920
но нам нужно сделать хорошее усилие, чтобы до него дотянуться.
08:06
And we need world leaders to take this chance
141
486636
3800
И важно, чтобы мировые лидеры воспользовались этим шансом
08:10
to turn hope into certainty,
142
490476
2920
превратить надежду в уверенность,
08:13
to mold the future,
143
493436
2240
формировать наше будущее,
08:15
to come together at COP26,
144
495716
3160
собраться вместе на СОР26
08:18
and to continue my disco analogy, dance.
145
498916
3560
и, продолжая мой пример с вечеринкой, зажечь танцпол.
08:22
Thank you.
146
502836
1640
Спасибо.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7