Alok Sharma: Why COP26 is our best chance for a greener future | TED

46,613 views ・ 2021-07-26

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Transcriber: Ivana Korom Reviewer:
0
0
7000
Tradutor: Maurício Kakuei Tanaka Revisor: Leonardo Silva
00:13
I’m here, in the heart of London’s financial district, the Square Mile.
1
13116
4320
Estou aqui na Square Mile, o centro financeiro de Londres.
00:18
This is the area where I worked
2
18036
2440
Esta é a área na qual trabalhei
00:20
at the start of my investment-banking career in the ’90s,
3
20516
3880
no início de minha carreira em banco de investimento nos anos 1990,
00:24
as a fresh-faced youth.
4
24436
1800
como um jovem sem experiência.
00:27
But if you told me then that I would end up as COP26 president,
5
27036
4920
Mas, se me dissessem que eu terminaria como presidente da COP26,
00:31
I think I’d have asked you what COP26 was.
6
31996
3240
eu talvez perguntaria o que é COP26.
00:35
It’s the 26th United Nations climate conference
7
35516
3960
É a 26ª Conferência Climática da ONU,
00:39
and it’s taking place in the UK.
8
39516
2200
que vai acontecer no Reino Unido.
00:42
But forget the technical terms.
9
42596
2280
Mas esqueça os termos técnicos.
00:45
What COP26 really stands for
10
45196
3080
O que a COP26 realmente representa?
00:48
is our last chance to avoid the worst effects of climate change.
11
48316
5200
É nossa última chance de evitar os piores efeitos das mudanças climáticas.
00:53
And I’ll come back to that later.
12
53956
2120
Retomarei esse assunto mais tarde.
00:56
The point is that when I began my career in banking,
13
56116
3600
A questão é que, quando comecei minha carreira no setor bancário,
00:59
climate didn't feature particularly highly,
14
59756
3240
não se dava muito destaque ao clima,
01:03
certainly not in finance,
15
63036
1600
não nas finanças com certeza,
01:04
and not so much in the rest of the country either.
16
64676
2840
e nem tanto no restante do país.
01:08
In the ’90s, there was a guy called Swampy,
17
68236
2000
Nos anos 1990, havia um cara chamado Swampy,
01:10
who spent time occupying trees and tunnels,
18
70276
2720
que passava o tempo ocupando árvores e túneis
01:13
and he was the main face of climate action in the United Kingdom.
19
73036
4400
e era o rosto principal da ação climática no Reino Unido.
01:18
But, you know, things change.
20
78196
2440
Mas as coisas mudam.
01:21
I remember being on a flight in the late 2000s
21
81756
4440
Lembro-me de estar em um voo, no final dos anos 2000,
01:26
and watching Al Gore’s film “An Inconvenient Truth.”
22
86236
3760
assistindo ao filme de Al Gore:
“Uma Verdade Inconveniente”.
01:30
And I rarely watch an entire film,
23
90716
2480
Raramente assisto a um filme inteiro,
01:33
but this one I watched twice on the same flight.
24
93236
4160
mas assisti a esse duas vezes no mesmo voo.
01:38
And I remember sitting on the plane afterwards
25
98396
2560
Eu me lembro de sentar depois no avião,
01:40
thinking about my young daughters
26
100996
2760
pensando em minhas filhas pequenas
01:43
and what future I wanted for them.
27
103796
2160
e no futuro que eu queria para elas.
01:47
So fast forward 14 years or so,
28
107156
1880
Passaram-se cerca de 14 anos,
01:49
and my entire professional life is now dedicated
29
109076
3000
e toda a minha vida profissional é dedicada agora
01:52
to getting the world to tackle the climate crisis.
30
112116
3080
a fazer com que o mundo enfrente a crise climática.
01:55
I witnessed the terrible effects
31
115236
2520
Testemunhei os efeitos terríveis
01:57
that the crisis is already having in developing countries
32
117796
3200
que a crise já está tendo nos países em desenvolvimento,
02:01
amongst people who, quite frankly, have done the very least to cause it.
33
121036
3920
entre pessoas que, para ser sincero, fizeram o mínimo para causá-la.
02:05
And I think about that injustice a lot.
34
125636
3080
Penso muito nessa injustiça.
02:08
Really a lot.
35
128756
2320
Muito mesmo.
02:11
And that journey that I’ve made
36
131676
1760
Essa minha jornada
02:13
is just one example of a much broader shift
37
133476
3040
é apenas um exemplo de uma mudança muito mais ampla
02:16
over the past 30 years.
38
136556
1560
nos últimos 30 anos:
02:18
One that has seen climate move from the margins to the mainstream
39
138156
3960
aquela que viu o clima passar das margens para a tendência dominante
02:22
in business, in government,
40
142156
1320
nos negócios, no governo,
02:23
in finance and indeed amongst the public.
41
143516
2480
nas finanças e até mesmo entre as pessoas.
02:26
And it’s that shift that makes me hopeful on climate,
42
146236
3480
É essa mudança que me deixa esperançoso quanto ao clima,
02:29
despite the scale of the challenge that we face, which frankly is huge.
43
149756
4800
apesar da dimensão do desafio enfrentado,
que sinceramente é enorme.
02:35
Now, the science shows that to avoid the worst effects of climate change,
44
155236
4400
A ciência mostra que, para evitar os piores efeitos das mudanças climáticas,
02:39
we must limit the rise in average global temperature
45
159676
2880
devemos limitar o aumento da temperatura média global para 1,5° C;
02:42
to 1.5 degrees centigrade.
46
162596
2160
02:45
That if temperatures rise higher,
47
165356
2440
que, se as temperaturas aumentarem,
02:47
the risk of species extinction and catastrophic impacts on human lives
48
167836
4160
o risco de extinção de espécies e impactos catastróficos em vidas humanas
aumentará drasticamente.
02:52
increases dramatically.
49
172036
1880
02:54
And we risk kickstarting feedback loops with the consequences of climate change,
50
174396
4480
Corremos o risco de dar início a ciclos de feedback
com as consequências da mudança climática, como o derretimento do permafrost,
02:58
like melting permafrost,
51
178916
1960
03:00
release even more greenhouse gases into the atmosphere,
52
180876
3680
liberar ainda mais gases de efeito estufa na atmosfera,
03:04
making it even harder to wrestle the crisis under control.
53
184596
4040
tornando mais difícil a luta pelo controle da crise.
03:09
Now, to keep 1.5-degree limits alive,
54
189076
4160
Para manter vivos os limites de 1,5° C,
03:13
we’ve got to halve global emissions by 2030.
55
193276
3440
temos que reduzir as emissões globais pela metade até 2030.
03:17
That’s right, halve.
56
197276
2000
Isso mesmo, reduzir pela metade.
03:19
That is a huge undertaking.
57
199396
2800
É uma incumbência enorme.
03:23
But, you know, I’m hopeful because climate is now mainstream
58
203116
4080
Mas estou esperançoso
porque o clima agora é tendência predominante,
03:27
and that is turning the global economy green.
59
207236
2480
que está tornando a economia global verde.
03:30
Increasingly, the Swampies of the world,
60
210116
1960
Cada vez mais, os ambientalistas do mundo não estão protestando em árvores e túneis.
03:32
they’re not protesting in trees and tunnels,
61
212116
2080
03:34
they’re all around us in the boardrooms as well as the classrooms.
62
214196
3440
Estão ao nosso redor nas salas de reuniões,
bem como nas salas de aula;
03:37
In government departments and on trading floors
63
217716
2440
em departamentos governamentais e pregões no mundo todo.
03:40
all around the world.
64
220196
1800
03:42
In every country that I visit as COP president,
65
222756
2520
Em todos os países que visito como presidente da COP,
03:45
I meet young people and activists.
66
225316
2400
encontro jovens e ativistas.
03:47
And everywhere I see the same passion
67
227756
2840
Em todos os lugares, vejo a mesma paixão
03:50
and the commitment to act on climate.
68
230636
2680
e o compromisso de agir sobre o clima.
03:53
Companies in every sector are throwing themselves
69
233836
2400
Empresas de todas as áreas estão se empenhando
03:56
behind a clean, green future,
70
236276
2080
em um futuro limpo e verde,
03:58
and rocketing public concern
71
238396
1520
e o crescente interesse público
03:59
is encouraging governments and businesses to act.
72
239916
2720
está incentivando governos e empresas a agirem.
04:02
And shareholders, they’re forcing companies to change.
73
242676
3120
Acionistas estão forçando as empresas a mudarem.
04:05
And the move to clean technology
74
245876
1720
A mudança para a tecnologia limpa
04:07
is accelerating faster than anyone anticipated.
75
247596
2960
está acelerando mais rápido do que o previsto.
04:10
I mean, let’s take the sale of clean cars and vans
76
250716
2800
Vamos considerar a venda de carros e furgões limpos
04:13
that outstripping predictions.
77
253556
2440
que superem as previsões.
As energias solar e eólica
04:16
Solar and wind power are now cheaper than coal and gas in most of the world.
78
256036
4560
são agora mais baratas do que carvão e gasolina na maior parte do mundo.
04:20
And three times as much solar power was built in 2020 than analysts predicted
79
260636
5240
Foram produzidas três vezes mais energia solar em 2020
do que os analistas previram apenas em 2015.
04:25
just back in 2015.
80
265916
2160
04:29
In my old industry, finance, climate is now mainstream, too.
81
269116
4960
Em minha antiga atividade, finanças,
o clima agora também é tendência predominante.
04:34
And there is a simple reason for that.
82
274116
2360
Há uma razão simples para isso.
04:36
Investors try to predict the future.
83
276516
3280
Investidores tentam prever o futuro,
04:40
Because if you can do that, you can make money.
84
280236
3520
porque, se podemos fazer isso, conseguimos ganhar dinheiro.
04:44
And increasingly, they think the future is green.
85
284036
3920
Cada vez mais, eles pensam que o futuro é verde.
04:48
More and more financial firms are committing to make their investments
86
288876
3360
Cada vez mais empresas financeiras
se comprometem a tornar investimentos consistentes com um mundo de 1,5° C.
04:52
consistent with a 1.5-degree world.
87
292236
2840
04:55
And investors are asking for much higher returns from coal power
88
295676
4000
Investidores estão pedindo retornos muito maiores da energia a carvão
04:59
than they are from renewables because they’re worried
89
299716
2840
do que das renováveis,
porque temem que usinas a carvão se tornem inúteis.
05:02
that coal power stations are going to become worthless.
90
302596
2880
05:06
In February 2020,
91
306316
1040
Em fevereiro de 2020,
05:07
when I helped launch our COP26 finance campaign here in the Square Mile
92
307356
4200
quando ajudei a lançar nossa campanha de financiamento da COP26 na Square Mile
05:11
to get finance moving to climate action,
93
311596
2240
para direcionar o financiamento a ações climáticas,
05:13
the place was packed to the rafters.
94
313876
2600
o lugar estava lotado.
05:16
You know, when I worked in banking, certainly at the start,
95
316516
2840
Quando eu trabalhava no setor bancário,
com certeza, no início, o lugar estaria quase vazio.
05:19
the room would have been near empty.
96
319396
1880
05:21
And what all of this adds up to,
97
321716
2040
O que tudo isso acrescenta,
05:23
this mainstreaming of climate,
98
323796
2200
essa tendência dominante do clima,
05:26
is a quiet revolution in the global economy.
99
326036
3240
é uma revolução silenciosa na economia global.
05:29
A green industrial revolution is underway, taking us to a clean future,
100
329676
4040
Uma revolução industrial verde está em andamento,
levando-nos a um futuro limpo,
05:33
showing that we can create jobs and prosperity without harming the planet.
101
333756
4640
mostrando que podemos criar empregos e prosperidade sem prejudicar o planeta.
05:38
Our challenge is that it’s not going fast enough.
102
338916
5000
Nosso desafio é que isso não está indo rápido o suficiente.
05:43
Limiting temperature rises to 1.5 degrees requires us to move much faster.
103
343956
5680
Limitar os aumentos de temperatura para 1,5° C
exige que nos movamos muito mais rápido.
05:50
And we can only succeed if we act now
104
350196
3560
Só teremos sucesso se agirmos agora
05:53
and we work together to speed up the shift to our green future.
105
353796
3880
e trabalharmos juntos para acelerar a mudança para nosso futuro verde.
05:57
And that’s what COP26 really stands for.
106
357996
4320
É isso que a COP26 realmente representa.
06:03
Now, in the run up to the conference and at the conference itself,
107
363076
3200
Antes da conferência e na própria conferência,
os governos precisam assumir a liderança
06:06
we need governments to take the lead and get the green transition moving faster
108
366276
4200
e fazer a transição verde se mover mais rápido
06:10
to keep 1.5 degrees alive.
109
370516
3440
para manter vivo 1,5° C.
06:14
We need them to set targets to reduce emissions,
110
374236
3320
Precisamos que estabeleçam metas de redução de emissões,
06:17
to make this the COP that consigns coal power to history where it belongs.
111
377596
5400
para fazer dessa a COP que consigna a energia a carvão
para a história a que ela pertence.
06:23
The COP that signals the end of polluting vehicles,
112
383076
4560
A COP que sinaliza o fim dos veículos poluentes,
06:27
the COP that calls time on deforestation.
113
387676
3720
a COP que ponha um fim ao desmatamento.
06:32
We need developed countries to deliver the finance
114
392196
3480
Precisamos que países desenvolvidos forneçam o financiamento
06:35
they have promised developing countries.
115
395716
2720
que prometeram a países em desenvolvimento.
06:38
And we need to help protect people and nature
116
398876
2360
Precisamos ajudar a proteger as pessoas e a natureza
06:41
from the impact of our changing climate.
117
401276
2240
do impacto das mudanças climáticas.
06:43
And we need to work together as one planet
118
403556
3200
Precisamos trabalhar juntos como um planeta
06:46
to agree how we’re going to meet the scale of the climate challenge
119
406756
3360
para chegar a um acordo
sobre como enfrentar a dimensão do desafio climático
06:50
and to get every sector going green.
120
410156
2880
e fazer com que todos os setores se tornem verdes.
06:53
Now, this isn’t going to be easy.
121
413716
1920
Não vai ser fácil.
06:55
First, because our understanding of the climate is developing all the time.
122
415676
4440
Primeiro, nossa compreensão do clima está se desenvolvendo o tempo todo.
07:00
And as the science tells us, we need to move faster.
123
420956
2680
Como a ciência nos diz, precisamos nos mover mais rápido.
07:03
We're going to have to respond.
124
423676
1720
Teremos que reagir.
07:05
Second, getting people to agree can be challenging.
125
425876
3440
Em segundo lugar, fazer com que as pessoas concordem pode ser um desafio.
07:09
And at COP26, we have almost 200 countries.
126
429676
4200
Na COP26, temos quase 200 países.
07:13
And all of the UK is leading this process.
127
433916
2480
Todo o Reino Unido está liderando esse processo.
07:16
It’s up to all of us to find solutions together.
128
436516
3800
Cabe a todos nós encontrarmos soluções juntos.
07:21
It’s like hosting a disco, a bop.
129
441076
2280
É como abrigar uma discoteca, uma brasa.
07:23
And look, I apologize that these terms show my age,
130
443396
3120
Peço desculpas por esses termos revelarem minha idade.
07:26
but you can get a hall and you can hire a DJ,
131
446556
2840
Você pode conseguir um salão e contratar um DJ,
07:29
but to make it work, your friends have to turn up and dance.
132
449436
4280
mas, para fazer funcionar, seus amigos têm que aparecer e dançar.
07:34
And so it will be tough, but we simply cannot afford to fail.
133
454156
5200
Será difícil, mas não podemos simplesmente nos dar o luxo de fracassar.
07:40
The stakes are just too high.
134
460436
2920
Os riscos são muito altos.
07:44
And when ex-bankers like me lie awake thinking about climate change,
135
464156
4320
Quando ex-banqueiros como eu
ficarem acordados pensando sobre a mudança climática,
07:48
when activists and businesses around the world
136
468516
2800
quando ativistas e empresas em todo o mundo
07:51
have moved climate to the mainstream, we can all be hopeful.
137
471356
4040
tornarem o clima a tendência dominante,
todos nós poderemos ter esperança.
07:56
A green revolution is on the march.
138
476196
3320
Uma revolução verde está ganhando força.
07:59
The clean future is within our grasp,
139
479836
3440
O futuro limpo está ao nosso alcance,
08:03
but we need to actively pull it forward.
140
483316
2920
mas precisamos reforçá-lo ativamente.
08:06
And we need world leaders to take this chance
141
486636
3800
Precisamos que os líderes mundiais aproveitem esta chance
08:10
to turn hope into certainty,
142
490476
2920
para transformar esperança em certeza,
08:13
to mold the future,
143
493436
2240
para moldar o futuro,
08:15
to come together at COP26,
144
495716
3160
para se reunir na COP26
08:18
and to continue my disco analogy, dance.
145
498916
3560
e, para continuar minha analogia com a discoteca, dançar.
08:22
Thank you.
146
502836
1640
Obrigado.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7