Alok Sharma: Why COP26 is our best chance for a greener future | TED

46,588 views

2021-07-26 ・ TED


New videos

Alok Sharma: Why COP26 is our best chance for a greener future | TED

46,588 views ・ 2021-07-26

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

00:00
Transcriber: Ivana Korom Reviewer:
0
0
7000
Traduttore: Giulia Toffolon Revisore: Silvia Monti
Sono qui, nel cuore del centro finanziario di Londra,
00:13
I’m here, in the heart of London’s financial district, the Square Mile.
1
13116
4320
chiamato “Square Mile”.
Questa è la zona dove ho lavorato
00:18
This is the area where I worked
2
18036
2440
00:20
at the start of my investment-banking career in the ’90s,
3
20516
3880
all’inizio della mia carriera di consulente di investimento
negli anni Novanta, da giovane.
00:24
as a fresh-faced youth.
4
24436
1800
Se mi avessero detto che sarei diventato il presidente della COP26,
00:27
But if you told me then that I would end up as COP26 president,
5
27036
4920
00:31
I think I’d have asked you what COP26 was.
6
31996
3240
avrei chiesto cosa fosse la COP26.
00:35
It’s the 26th United Nations climate conference
7
35516
3960
È la 26esima conferenza ONU sui cambiamenti climatici
00:39
and it’s taking place in the UK.
8
39516
2200
e avrà luogo nel Regno Unito.
00:42
But forget the technical terms.
9
42596
2280
Ma lasciate perdere la terminologia tecnica.
00:45
What COP26 really stands for
10
45196
3080
Ciò che la COP26 rappresenta veramente
00:48
is our last chance to avoid the worst effects of climate change.
11
48316
5200
è la nostra ultima opportunità per evitare gli effetti peggiori
del cambiamento climatico.
00:53
And I’ll come back to that later.
12
53956
2120
Ne riparlerò dopo.
Il fatto è che quando ho iniziato la mia carriera nel settore bancario,
00:56
The point is that when I began my career in banking,
13
56116
3600
00:59
climate didn't feature particularly highly,
14
59756
3240
il clima non aveva un peso particolarmente importante,
di certo non nella finanza,
01:03
certainly not in finance,
15
63036
1600
01:04
and not so much in the rest of the country either.
16
64676
2840
e nemmeno nel resto del Paese.
01:08
In the ’90s, there was a guy called Swampy,
17
68236
2000
Negli anni ’90, un tizio di nome Swampy,
che passava il tempo a occupare alberi e tunnel,
01:10
who spent time occupying trees and tunnels,
18
70276
2720
era il volto più noto dell’azione per il clima nel Regno Unito.
01:13
and he was the main face of climate action in the United Kingdom.
19
73036
4400
Ma, come sapete, le cose cambiano.
01:18
But, you know, things change.
20
78196
2440
01:21
I remember being on a flight in the late 2000s
21
81756
4440
Ricordo di quando ero su un aereo alla fine degli anni 2000
e stavo guardando il film-documentario di Al Gore, “Una scomoda verità”.
01:26
and watching Al Gore’s film “An Inconvenient Truth.”
22
86236
3760
01:30
And I rarely watch an entire film,
23
90716
2480
Raramente guardo un film intero,
ma questo lo guardai due volte nello stesso volo.
01:33
but this one I watched twice on the same flight.
24
93236
4160
01:38
And I remember sitting on the plane afterwards
25
98396
2560
Ricordo anche che dopo, seduto in aereo,
01:40
thinking about my young daughters
26
100996
2760
pensavo alle mie giovani figlie
01:43
and what future I wanted for them.
27
103796
2160
e al futuro che desideravo per loro.
Oggi, circa 14 anni dopo,
01:47
So fast forward 14 years or so,
28
107156
1880
tutta la mia carriera professionale è dedicata
01:49
and my entire professional life is now dedicated
29
109076
3000
a convincere il mondo ad affrontare la crisi climatica.
01:52
to getting the world to tackle the climate crisis.
30
112116
3080
01:55
I witnessed the terrible effects
31
115236
2520
Ho assistito ai terribili effetti
01:57
that the crisis is already having in developing countries
32
117796
3200
che la crisi sta già avendo nei Paesi in via di sviluppo
su persone che, onestamente, hanno fatto poco per causarla.
02:01
amongst people who, quite frankly, have done the very least to cause it.
33
121036
3920
02:05
And I think about that injustice a lot.
34
125636
3080
E penso molto a questa ingiustizia,
02:08
Really a lot.
35
128756
2320
davvero molto.
02:11
And that journey that I’ve made
36
131676
1760
Il percorso che ho fatto
02:13
is just one example of a much broader shift
37
133476
3040
è solo un esempio di un cambiamento molto più ampio
02:16
over the past 30 years.
38
136556
1560
che è avvenuto negli ultimi 30 anni
02:18
One that has seen climate move from the margins to the mainstream
39
138156
3960
e che ha visto il clima passare da essere marginale a centrale
nell’economia, nel governo, nella finanza e tra la gente.
02:22
in business, in government,
40
142156
1320
02:23
in finance and indeed amongst the public.
41
143516
2480
Ed è questo cambiamento che mi rende ottimista sul clima,
02:26
And it’s that shift that makes me hopeful on climate,
42
146236
3480
02:29
despite the scale of the challenge that we face, which frankly is huge.
43
149756
4800
nonostante la grandezza della sfida da affrontare, che è enorme.
02:35
Now, the science shows that to avoid the worst effects of climate change,
44
155236
4400
La scienza mostra
che per evitare gli effetti peggiori del cambiamento climatico,
02:39
we must limit the rise in average global temperature
45
159676
2880
dobbiamo limitare l’aumento della temperatura media globale
02:42
to 1.5 degrees centigrade.
46
162596
2160
a 1,5 gradi centigradi.
02:45
That if temperatures rise higher,
47
165356
2440
Se le temperature dovessero alzarsi di più,
02:47
the risk of species extinction and catastrophic impacts on human lives
48
167836
4160
il rischio di estinzione delle specie e di impatti catastrofici sulle vite umane
aumenterebbe drammaticamente.
02:52
increases dramatically.
49
172036
1880
02:54
And we risk kickstarting feedback loops with the consequences of climate change,
50
174396
4480
Gli effetti del cambiamento climatico rischiano di innescare cicli di feedback,
02:58
like melting permafrost,
51
178916
1960
come lo scioglimento del permafrost
03:00
release even more greenhouse gases into the atmosphere,
52
180876
3680
e il rilascio di ancora più gas serra nell’atmosfera,
03:04
making it even harder to wrestle the crisis under control.
53
184596
4040
che renderebbero ancora più difficile mantenere la crisi sotto controllo.
Per rispettare il limite di 1,5 gradi,
03:09
Now, to keep 1.5-degree limits alive,
54
189076
4160
03:13
we’ve got to halve global emissions by 2030.
55
193276
3440
dobbiamo dimezzare le emissioni globali entro il 2030.
03:17
That’s right, halve.
56
197276
2000
Esatto, dimezzare.
03:19
That is a huge undertaking.
57
199396
2800
È un’impresa immensa.
Ma, sapete, sono fiducioso, perché ora si parla molto del clima,
03:23
But, you know, I’m hopeful because climate is now mainstream
58
203116
4080
03:27
and that is turning the global economy green.
59
207236
2480
e questo sta facendo diventare verde l’economia globale.
I sempre più numerosi Swampy del mondo non protestano sugli alberi e nei tunnel,
03:30
Increasingly, the Swampies of the world,
60
210116
1960
03:32
they’re not protesting in trees and tunnels,
61
212116
2080
ma sono tutti intorno a noi, nelle sale riunioni e nelle aule,
03:34
they’re all around us in the boardrooms as well as the classrooms.
62
214196
3440
03:37
In government departments and on trading floors
63
217716
2440
nei dipartimenti governativi e nelle piazze di scambio
03:40
all around the world.
64
220196
1800
in tutto il mondo.
03:42
In every country that I visit as COP president,
65
222756
2520
In ogni Paese che visito come presidente della COP,
03:45
I meet young people and activists.
66
225316
2400
incontro giovani e attivisti.
03:47
And everywhere I see the same passion
67
227756
2840
E ovunque vedo la stessa passione
03:50
and the commitment to act on climate.
68
230636
2680
e lo stesso impegno ad agire sul clima.
03:53
Companies in every sector are throwing themselves
69
233836
2400
Le aziende di ogni settore si stanno lanciando
verso un futuro pulito e verde.
03:56
behind a clean, green future,
70
236276
2080
03:58
and rocketing public concern
71
238396
1520
Il crescente interesse della gente
03:59
is encouraging governments and businesses to act.
72
239916
2720
sta incoraggiando i governi e le imprese ad agire.
04:02
And shareholders, they’re forcing companies to change.
73
242676
3120
Gli azionisti stanno obbligando le aziende a cambiare.
04:05
And the move to clean technology
74
245876
1720
E il passaggio alla tecnologia pulita
04:07
is accelerating faster than anyone anticipated.
75
247596
2960
sta accelerando più velocemente di quanto previsto.
04:10
I mean, let’s take the sale of clean cars and vans
76
250716
2800
Basti guardare la vendita di auto e furgoni ecologici,
04:13
that outstripping predictions.
77
253556
2440
che sta superando le previsioni.
L’energia solare ed eolica costa meno del carbone e del gas
04:16
Solar and wind power are now cheaper than coal and gas in most of the world.
78
256036
4560
nella maggior parte del mondo.
04:20
And three times as much solar power was built in 2020 than analysts predicted
79
260636
5240
E nel 2020, è stato prodotto il triplo dell’energia solare
rispetto alle previsioni degli analisti del 2015.
04:25
just back in 2015.
80
265916
2160
Anche in finanza, il mio vecchio settore, il clima adesso è un tema rilevante.
04:29
In my old industry, finance, climate is now mainstream, too.
81
269116
4960
C’è una semplice motivazione:
04:34
And there is a simple reason for that.
82
274116
2360
04:36
Investors try to predict the future.
83
276516
3280
gli investitori cercano di prevedere il futuro.
04:40
Because if you can do that, you can make money.
84
280236
3520
Perché se riesci a farlo, puoi guadagnare.
E sempre di più, pensano che il futuro sia verde.
04:44
And increasingly, they think the future is green.
85
284036
3920
04:48
More and more financial firms are committing to make their investments
86
288876
3360
Sempre più società finanziarie stanno rendendo i loro investimenti
in linea con un mondo a 1,5 gradi.
04:52
consistent with a 1.5-degree world.
87
292236
2840
04:55
And investors are asking for much higher returns from coal power
88
295676
4000
E gli investitori chiedono rendimenti molto più alti per l’energia da carbone
04:59
than they are from renewables because they’re worried
89
299716
2840
rispetto a quelle rinnovabili,
perché temono che le centrali a carbone diventino inutili.
05:02
that coal power stations are going to become worthless.
90
302596
2880
05:06
In February 2020,
91
306316
1040
Nel febbraio 2020,
05:07
when I helped launch our COP26 finance campaign here in the Square Mile
92
307356
4200
quando ho aiutato a lanciare la campagna finanziaria della COP26 nello Square Mile
05:11
to get finance moving to climate action,
93
311596
2240
per far attivare la finanza per il clima,
05:13
the place was packed to the rafters.
94
313876
2600
il luogo era pienissimo.
05:16
You know, when I worked in banking, certainly at the start,
95
316516
2840
Sapete, quando lavoravo nel settore bancario, all’inizio,
05:19
the room would have been near empty.
96
319396
1880
la stanza sarebbe stata quasi vuota.
05:21
And what all of this adds up to,
97
321716
2040
E ciò a cui porta tutto questo,
05:23
this mainstreaming of climate,
98
323796
2200
questo diffuso interesse per il clima,
è una rivoluzione silenziosa nell’economia globale,
05:26
is a quiet revolution in the global economy.
99
326036
3240
05:29
A green industrial revolution is underway, taking us to a clean future,
100
329676
4040
una rivoluzione industriale verde, che ci porta verso un futuro pulito
05:33
showing that we can create jobs and prosperity without harming the planet.
101
333756
4640
e ci dimostra che si possono creare posti di lavoro e ricchezza
senza danneggiare il pianeta.
05:38
Our challenge is that it’s not going fast enough.
102
338916
5000
Il problema è che non sta avvenendo abbastanza velocemente.
05:43
Limiting temperature rises to 1.5 degrees requires us to move much faster.
103
343956
5680
Per limitare l’aumento della temperatura a 1,5 gradi, dobbiamo velocizzarci.
E possiamo riuscirci solo se interveniamo ora
05:50
And we can only succeed if we act now
104
350196
3560
05:53
and we work together to speed up the shift to our green future.
105
353796
3880
e lavoriamo insieme per accelerare la transizione verso un futuro verde.
05:57
And that’s what COP26 really stands for.
106
357996
4320
Questo è ciò per cui si batte la COP26.
Nel periodo che precede la conferenza e durante la conferenza,
06:03
Now, in the run up to the conference and at the conference itself,
107
363076
3200
i governi devono prendere l’iniziativa e far accelerare la transizione verde
06:06
we need governments to take the lead and get the green transition moving faster
108
366276
4200
06:10
to keep 1.5 degrees alive.
109
370516
3440
per mantenere viva l’attenzione sugli 1,5 gradi.
06:14
We need them to set targets to reduce emissions,
110
374236
3320
Devono fissare degli obiettivi per ridurre le emissioni,
06:17
to make this the COP that consigns coal power to history where it belongs.
111
377596
5400
affinché questa sia la COP che lascerà l’energia da carbone al passato,
la COP che segnerà la fine dei veicoli inquinanti,
06:23
The COP that signals the end of polluting vehicles,
112
383076
4560
06:27
the COP that calls time on deforestation.
113
387676
3720
la COP che porrà fine alla deforestazione.
06:32
We need developed countries to deliver the finance
114
392196
3480
Occorre che i Paesi sviluppati stanzino i finanziamenti
06:35
they have promised developing countries.
115
395716
2720
che hanno promesso ai Paesi in via di sviluppo.
06:38
And we need to help protect people and nature
116
398876
2360
Dobbiamo aiutare a proteggere le persone e la natura
06:41
from the impact of our changing climate.
117
401276
2240
dall’impatto del clima che sta cambiando.
06:43
And we need to work together as one planet
118
403556
3200
Dobbiamo lavorare insieme, come un unico pianeta,
06:46
to agree how we’re going to meet the scale of the climate challenge
119
406756
3360
per concordare su come affrontare una sfida climatica di questa portata
e per far sì che ogni settore diventi verde.
06:50
and to get every sector going green.
120
410156
2880
06:53
Now, this isn’t going to be easy.
121
413716
1920
Questo non sarà facile.
06:55
First, because our understanding of the climate is developing all the time.
122
415676
4440
Primo, perché la nostra conoscenza del clima è in continuo sviluppo.
07:00
And as the science tells us, we need to move faster.
123
420956
2680
Come insegna la scienza, dobbiamo agire più velocemente.
07:03
We're going to have to respond.
124
423676
1720
Dobbiamo reagire.
07:05
Second, getting people to agree can be challenging.
125
425876
3440
Secondo, mettere d’accordo le persone può essere arduo.
07:09
And at COP26, we have almost 200 countries.
126
429676
4200
Alla COP26 saranno presenti quasi 200 Paesi.
07:13
And all of the UK is leading this process.
127
433916
2480
E tutto il Regno Unito sta dirigendo questo processo.
07:16
It’s up to all of us to find solutions together.
128
436516
3800
Sta a tutti noi trovare soluzioni insieme.
È come organizzare una serata danzante.
07:21
It’s like hosting a disco, a bop.
129
441076
2280
07:23
And look, I apologize that these terms show my age,
130
443396
3120
E mi scuso se questo termine rivela la mia età,
07:26
but you can get a hall and you can hire a DJ,
131
446556
2840
ma potete trovare una sala e assumere un DJ,
07:29
but to make it work, your friends have to turn up and dance.
132
449436
4280
ma per farla funzionare, i vostri amici devono presentarsi e ballare.
E quindi sarà dura,
07:34
And so it will be tough, but we simply cannot afford to fail.
133
454156
5200
ma non possiamo permetterci di fallire.
07:40
The stakes are just too high.
134
460436
2920
La posta in gioco è troppo alta.
E quando gli ex banchieri non dormono pensando al cambiamento climatico,
07:44
And when ex-bankers like me lie awake thinking about climate change,
135
464156
4320
07:48
when activists and businesses around the world
136
468516
2800
quando gli attivisti e le imprese di tutto il mondo
07:51
have moved climate to the mainstream, we can all be hopeful.
137
471356
4040
hanno acceso l’interesse sul clima,
allora possiamo essere tutti fiduciosi.
È in corso una rivoluzione verde.
07:56
A green revolution is on the march.
138
476196
3320
07:59
The clean future is within our grasp,
139
479836
3440
Il futuro ecologico è alla nostra portata,
08:03
but we need to actively pull it forward.
140
483316
2920
ma abbiamo bisogno di portarlo avanti attivamente.
08:06
And we need world leaders to take this chance
141
486636
3800
E i leader mondiali devono cogliere questa opportunità
08:10
to turn hope into certainty,
142
490476
2920
per trasformare la speranza in certezza,
08:13
to mold the future,
143
493436
2240
per dare forma al futuro,
08:15
to come together at COP26,
144
495716
3160
per unirsi alla COP26
08:18
and to continue my disco analogy, dance.
145
498916
3560
e, per continuare la mia analogia con la serata danzante, ballare.
08:22
Thank you.
146
502836
1640
Grazie.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7