Alok Sharma: Why COP26 is our best chance for a greener future | TED

46,857 views ・ 2021-07-26

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Transcriber: Ivana Korom Reviewer:
0
0
7000
Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Mafalda Ferreira
00:13
I’m here, in the heart of London’s financial district, the Square Mile.
1
13116
4320
Estou aqui, no centro do bairro financeiro de Londres, o Square Mile.
00:18
This is the area where I worked
2
18036
2440
É a área onde eu trabalhava
00:20
at the start of my investment-banking career in the ’90s,
3
20516
3880
no início da minha carreira, nos anos 90, de investimentos bancários,
00:24
as a fresh-faced youth.
4
24436
1800
quando jovem caloiro.
00:27
But if you told me then that I would end up as COP26 president,
5
27036
4920
Mas se, nessa altura, me dissessem que acabaria presidente do COP26,
00:31
I think I’d have asked you what COP26 was.
6
31996
3240
acho que teria perguntado o que era isso de COP26.
00:35
It’s the 26th United Nations climate conference
7
35516
3960
É a 26.ª Conferência sobre o Clima das Nações Unidas
00:39
and it’s taking place in the UK.
8
39516
2200
e está a decorrer no Reino Unido.
00:42
But forget the technical terms.
9
42596
2280
Mas esqueçamos os termos técnicos.
00:45
What COP26 really stands for
10
45196
3080
O que o COP26 significa
00:48
is our last chance to avoid the worst effects of climate change.
11
48316
5200
é a nossa última hipótese de evitar os piores efeitos da alteração climática.
00:53
And I’ll come back to that later.
12
53956
2120
E voltarei a isto adiante.
00:56
The point is that when I began my career in banking,
13
56116
3600
O ponto é que, quando eu comecei a minha carreira na banca,
00:59
climate didn't feature particularly highly,
14
59756
3240
o clima não era uma coisa muito falada,
01:03
certainly not in finance,
15
63036
1600
pelo menos na alta finança,
01:04
and not so much in the rest of the country either.
16
64676
2840
e também no resto do país.
01:08
In the ’90s, there was a guy called Swampy,
17
68236
2000
Nos anos 90, havia um tipo chamado Swampy
01:10
who spent time occupying trees and tunnels,
18
70276
2720
que passava o tempo a ocupar árvores e túneis
01:13
and he was the main face of climate action in the United Kingdom.
19
73036
4400
e era o rosto principal da ação climática no Reino Unido.
01:18
But, you know, things change.
20
78196
2440
Mas as coisas mudam.
01:21
I remember being on a flight in the late 2000s
21
81756
4440
Lembro-me de estar num voo no final da década de 2000,
01:26
and watching Al Gore’s film “An Inconvenient Truth.”
22
86236
3760
a observar o filme de Al Gore, “Uma Verdade Inconveniente”.
01:30
And I rarely watch an entire film,
23
90716
2480
Raramente vejo um filme completo
01:33
but this one I watched twice on the same flight.
24
93236
4160
mas vi aquele duas vezes no mesmo voo.
01:38
And I remember sitting on the plane afterwards
25
98396
2560
E recordo ficar depois no avião
01:40
thinking about my young daughters
26
100996
2760
a pensar nas minhas filhas pequenas
01:43
and what future I wanted for them.
27
103796
2160
e que futuro eu queria para elas.
01:47
So fast forward 14 years or so,
28
107156
1880
Avançando uns 14 anos,
01:49
and my entire professional life is now dedicated
29
109076
3000
toda a minha vida profissional está agora dedicada
01:52
to getting the world to tackle the climate crisis.
30
112116
3080
a levar o mundo a enfrentar a crise climática.
01:55
I witnessed the terrible effects
31
115236
2520
Testemunhei os terríveis efeitos
01:57
that the crisis is already having in developing countries
32
117796
3200
que a crise já está a ter nos países em desenvolvimento
02:01
amongst people who, quite frankly, have done the very least to cause it.
33
121036
3920
entre pessoas que, sinceramente, pouco fizeram para a causar.
02:05
And I think about that injustice a lot.
34
125636
3080
Penso muito nessa injustiça.
02:08
Really a lot.
35
128756
2320
Muito mesmo.
02:11
And that journey that I’ve made
36
131676
1760
Esse percurso que eu fiz
02:13
is just one example of a much broader shift
37
133476
3040
é apenas um exemplo da mudança muito maior
02:16
over the past 30 years.
38
136556
1560
durante os últimos 30 anos.
02:18
One that has seen climate move from the margins to the mainstream
39
138156
3960
Uma mudança que viu o clima passar dos bastidores para o palco central,
02:22
in business, in government,
40
142156
1320
nas empresas, no governo,
02:23
in finance and indeed amongst the public.
41
143516
2480
na alta finança e, claro, entre o público.
02:26
And it’s that shift that makes me hopeful on climate,
42
146236
3480
É essa mudança que me dá esperanças quanto ao clima,
02:29
despite the scale of the challenge that we face, which frankly is huge.
43
149756
4800
apesar da dimensão do problema que enfrentamos, que é gigantesco.
02:35
Now, the science shows that to avoid the worst effects of climate change,
44
155236
4400
A ciência mostra-nos que, para evitar os efeitos mundiais da alteração climática
02:39
we must limit the rise in average global temperature
45
159676
2880
temos de limitar a subida da temperatura média mundial
02:42
to 1.5 degrees centigrade.
46
162596
2160
a 1,5 graus centígrados.
02:45
That if temperatures rise higher,
47
165356
2440
Que, caso as temperaturas ultrapassem isso,
02:47
the risk of species extinction and catastrophic impacts on human lives
48
167836
4160
o risco de extinção de espécies e os impactos catastróficos na vida humana
02:52
increases dramatically.
49
172036
1880
aumentará drasticamente.
02:54
And we risk kickstarting feedback loops with the consequences of climate change,
50
174396
4480
Corremos o risco de desencadear circuitos de retorno
com as consequências da alteração climática
02:58
like melting permafrost,
51
178916
1960
como o degelo do “permafrost”,
03:00
release even more greenhouse gases into the atmosphere,
52
180876
3680
a libertação na atmosfera de mais gases com efeito de estufa,
03:04
making it even harder to wrestle the crisis under control.
53
184596
4040
tornando ainda mais difícil manter a crise sob controlo.
03:09
Now, to keep 1.5-degree limits alive,
54
189076
4160
Para manter este limite de 1,5 grau
03:13
we’ve got to halve global emissions by 2030.
55
193276
3440
temos de reduzir a metade as emissões mundiais até 2030.
03:17
That’s right, halve.
56
197276
2000
É assim mesmo, a metade.
03:19
That is a huge undertaking.
57
199396
2800
É um empreendimento enorme.
03:23
But, you know, I’m hopeful because climate is now mainstream
58
203116
4080
Mas estou esperançoso, porque a alteração climática já é do domínio público
03:27
and that is turning the global economy green.
59
207236
2480
e a economia está a ficar verde.
Cada vez mais, os Swampies deste mundo
03:30
Increasingly, the Swampies of the world,
60
210116
1960
já não se manifestam em árvores e túneis,
03:32
they’re not protesting in trees and tunnels,
61
212116
2080
estão nos conselhos de administração,
03:34
they’re all around us in the boardrooms as well as the classrooms.
62
214196
3440
assim como nas salas de aulas,
03:37
In government departments and on trading floors
63
217716
2440
em departamentos governamentais e em salas de negociação.
03:40
all around the world.
64
220196
1800
pelo mundo inteiro.
03:42
In every country that I visit as COP president,
65
222756
2520
Em todos os países que visitei enquanto presidente do COP
03:45
I meet young people and activists.
66
225316
2400
encontrei jovens e ativistas.
03:47
And everywhere I see the same passion
67
227756
2840
E, por toda a parte vi a mesma paixão
03:50
and the commitment to act on climate.
68
230636
2680
e o compromisso de agir sobre o clima.
03:53
Companies in every sector are throwing themselves
69
233836
2400
As empresas, em todos os setores, estão a virar-se
03:56
behind a clean, green future,
70
236276
2080
para um futuro verde, limpo
03:58
and rocketing public concern
71
238396
1520
e a crescente preocupação pública
03:59
is encouraging governments and businesses to act.
72
239916
2720
encoraja os governos e as empresas a agir.
04:02
And shareholders, they’re forcing companies to change.
73
242676
3120
Enquanto acionistas, forçam as companhias a mudar.
04:05
And the move to clean technology
74
245876
1720
E a mudança para uma tecnologia limpa
04:07
is accelerating faster than anyone anticipated.
75
247596
2960
esta a acelerar mais depressa do que se imaginava.
04:10
I mean, let’s take the sale of clean cars and vans
76
250716
2800
Ou seja, vejamos a venda de carros e carrinhas limpas
04:13
that outstripping predictions.
77
253556
2440
que ultrapassaram todas as previsões.
04:16
Solar and wind power are now cheaper than coal and gas in most of the world.
78
256036
4560
A energia solar e eólica são agora mais baratas
do que o carvão e o gás, na maior parte do mundo.
04:20
And three times as much solar power was built in 2020 than analysts predicted
79
260636
5240
A criação de energia solar em 2020
foi o triplo do previsto pelos analistas em 2015.
04:25
just back in 2015.
80
265916
2160
04:29
In my old industry, finance, climate is now mainstream, too.
81
269116
4960
Na minha antiga indústria, a finança, o clima também já é um facto vulgar.
04:34
And there is a simple reason for that.
82
274116
2360
E há uma razão muito simples para isso.
04:36
Investors try to predict the future.
83
276516
3280
Os investidores tentan prever o futuro.
04:40
Because if you can do that, you can make money.
84
280236
3520
Porque, se o conseguirmos, podemos ganhar dinheiro.
04:44
And increasingly, they think the future is green.
85
284036
3920
Cada vez mais, pensam que o futuro será verde.
04:48
More and more financial firms are committing to make their investments
86
288876
3360
Cada vez há mais firmas financeiras empenhadas em fazer investimentos
04:52
consistent with a 1.5-degree world.
87
292236
2840
consistentes com um mundo de um grau e meio.
04:55
And investors are asking for much higher returns from coal power
88
295676
4000
Os investidores pedem retornos da energia do carvão
muito mais altos do que os das energias renováveis
04:59
than they are from renewables because they’re worried
89
299716
2840
porque estão convencidos
05:02
that coal power stations are going to become worthless.
90
302596
2880
de que as centrais a carvão vão perder o valor.
05:06
In February 2020,
91
306316
1040
Em fevereiro de 2020,
05:07
when I helped launch our COP26 finance campaign here in the Square Mile
92
307356
4200
quando ajudei a lançar aqui em Square Mile a campanha financeira do COP26
05:11
to get finance moving to climate action,
93
311596
2240
para pôr a finança a avançar para a ação climática,
05:13
the place was packed to the rafters.
94
313876
2600
o local estava apinhado até ao teto.
05:16
You know, when I worked in banking, certainly at the start,
95
316516
2840
Quando eu trabalhava na banca, pelo menos no início,
05:19
the room would have been near empty.
96
319396
1880
a sala teria estado quase vazia.
05:21
And what all of this adds up to,
97
321716
2040
Tudo isto para dizer
05:23
this mainstreaming of climate,
98
323796
2200
que esta vulgarização do clima
05:26
is a quiet revolution in the global economy.
99
326036
3240
é uma revolução silenciosa na economia mundial.
05:29
A green industrial revolution is underway, taking us to a clean future,
100
329676
4040
Está em marcha uma revolução industrial verde
05:33
showing that we can create jobs and prosperity without harming the planet.
101
333756
4640
mostrando que podemos criar postos de trabalho e prosperidade
05:38
Our challenge is that it’s not going fast enough.
102
338916
5000
O nosso problema é que não estamos a andar suficientemente depressa.
05:43
Limiting temperature rises to 1.5 degrees requires us to move much faster.
103
343956
5680
A limitação da subida da temperatura a 1,5 graus
05:50
And we can only succeed if we act now
104
350196
3560
E só podemos conseguir isso
se agirmos desde já e trabalharmos em conjunto
05:53
and we work together to speed up the shift to our green future.
105
353796
3880
para acelerar a viragem para o nosso futuro verde.
05:57
And that’s what COP26 really stands for.
106
357996
4320
É isso o que COP26 defende.
06:03
Now, in the run up to the conference and at the conference itself,
107
363076
3200
Na preparação para a conferência e na própria conferência,
06:06
we need governments to take the lead and get the green transition moving faster
108
366276
4200
é preciso que os governos assumam a liderança
e ponham a transição verde a andar mais depressa
06:10
to keep 1.5 degrees alive.
109
370516
3440
para cumprir a regra do 1,5 grau.
06:14
We need them to set targets to reduce emissions,
110
374236
3320
É preciso que eles definam metas para reduzir as emissões,
06:17
to make this the COP that consigns coal power to history where it belongs.
111
377596
5400
para ser esta a COP que remete a energia do carvão para a História
que é onde ela pertence.
06:23
The COP that signals the end of polluting vehicles,
112
383076
4560
A COP que assinala o fim dos veículos poluentes,
06:27
the COP that calls time on deforestation.
113
387676
3720
a COP que acaba com a desflorestação.
06:32
We need developed countries to deliver the finance
114
392196
3480
É preciso que os países desenvolvidos disponibilizem as finanças
06:35
they have promised developing countries.
115
395716
2720
que prometeram aos países em desenvolvimento.
06:38
And we need to help protect people and nature
116
398876
2360
É preciso ajudar a proteger as pessoas e a Natureza
06:41
from the impact of our changing climate.
117
401276
2240
do impacto das mudanças climáticas.
06:43
And we need to work together as one planet
118
403556
3200
É preciso trabalhar em conjunto como um só planeta
06:46
to agree how we’re going to meet the scale of the climate challenge
119
406756
3360
para acordar como vamos responder à dimensão do problema climático
06:50
and to get every sector going green.
120
410156
2880
e transformar em verdes todos os setores.
06:53
Now, this isn’t going to be easy.
121
413716
1920
Isto não vai ser fácil.
06:55
First, because our understanding of the climate is developing all the time.
122
415676
4440
Primeiro, porque a nossa compreensão do clima está sempre em evolução.
07:00
And as the science tells us, we need to move faster.
123
420956
2680
E, conforme nos diz a ciência, precisamos de andar depressa,
07:03
We're going to have to respond.
124
423676
1720
Vamos ter de responder.
07:05
Second, getting people to agree can be challenging.
125
425876
3440
Em segundo lugar, é sempre difícil levar as pessoas a entrar em acordo.
07:09
And at COP26, we have almost 200 countries.
126
429676
4200
E na COP26, temos quase 200 países.
07:13
And all of the UK is leading this process.
127
433916
2480
E é todo o Reino Unido a liderar o processo.
07:16
It’s up to all of us to find solutions together.
128
436516
3800
Depende de todos nós encontrar soluções conjuntas.
07:21
It’s like hosting a disco, a bop.
129
441076
2280
É como organizar um “disco”, um “bop”.
07:23
And look, I apologize that these terms show my age,
130
443396
3120
E, desculpem por estes termos revelarem a minha idade
07:26
but you can get a hall and you can hire a DJ,
131
446556
2840
mas vocês podem arranjar uma sala, podem contratar um DJ
07:29
but to make it work, your friends have to turn up and dance.
132
449436
4280
mas, para a coisa funcionar, os vossos amigos têm de se levantar e dançar.
07:34
And so it will be tough, but we simply cannot afford to fail.
133
454156
5200
Portanto, vai ser duro, mas não podemos falhar.
07:40
The stakes are just too high.
134
460436
2920
Os riscos são demasiado grandes.
07:44
And when ex-bankers like me lie awake thinking about climate change,
135
464156
4320
Quando ex-banqueiros como eu ficam acordados
a pensar na alteração climática,
07:48
when activists and businesses around the world
136
468516
2800
quando ativistas e empresas, pelo mundo inteiro,
07:51
have moved climate to the mainstream, we can all be hopeful.
137
471356
4040
lançaram o clima para a rua, podemos ter esperança.
07:56
A green revolution is on the march.
138
476196
3320
Está em marcha uma revolução verde.
07:59
The clean future is within our grasp,
139
479836
3440
O futuro verde está ao nosso alcance,
08:03
but we need to actively pull it forward.
140
483316
2920
mas é preciso impulsioná-lo ativamente.
08:06
And we need world leaders to take this chance
141
486636
3800
Precisamos de líderes mundiais que agarrem nesta oportunidade
08:10
to turn hope into certainty,
142
490476
2920
de transformarem a esperança numa certeza
08:13
to mold the future,
143
493436
2240
para modelarem o futuro,
08:15
to come together at COP26,
144
495716
3160
para se reunirem na COP26,
08:18
and to continue my disco analogy, dance.
145
498916
3560
e continuarem a dança da minha analogia.
08:22
Thank you.
146
502836
1640
Obrigado.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7