Alok Sharma: Why COP26 is our best chance for a greener future | TED

46,857 views ・ 2021-07-26

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

00:00
Transcriber: Ivana Korom Reviewer:
0
0
7000
Traductor: Dania Méndez Revisor: Sebastian Betti
Estoy en el centro del distrito financiero de Londres, en la llamada Square Mile.
00:13
I’m here, in the heart of London’s financial district, the Square Mile.
1
13116
4320
00:18
This is the area where I worked
2
18036
2440
Aquí trabajaba
00:20
at the start of my investment-banking career in the ’90s,
3
20516
3880
al inicio de mi carrera en la banca de inversión en los años 90,
00:24
as a fresh-faced youth.
4
24436
1800
como un joven de rostro fresco.
00:27
But if you told me then that I would end up as COP26 president,
5
27036
4920
Pero si me hubieran dicho en esa época que me volvería el presidente de la COP26,
00:31
I think I’d have asked you what COP26 was.
6
31996
3240
creo que hubiera preguntado qué era la COP26.
00:35
It’s the 26th United Nations climate conference
7
35516
3960
Es la vigésimo sexta edición de la conferencia climática de la ONU
00:39
and it’s taking place in the UK.
8
39516
2200
y tiene lugar en el Reino Unido.
00:42
But forget the technical terms.
9
42596
2280
Pero olvidémonos de los términos técnicos.
00:45
What COP26 really stands for
10
45196
3080
Lo que realmente representa la COP26
00:48
is our last chance to avoid the worst effects of climate change.
11
48316
5200
es nuestra última oportunidad para evitar los peores efectos del cambio climático.
00:53
And I’ll come back to that later.
12
53956
2120
Y volveré a eso más tarde.
00:56
The point is that when I began my career in banking,
13
56116
3600
El punto es que, cuando empecé mi carrera en el mundo bancario,
00:59
climate didn't feature particularly highly,
14
59756
3240
el clima no figuraba como algo importante,
ciertamente no lo hacía en finanzas,
01:03
certainly not in finance,
15
63036
1600
01:04
and not so much in the rest of the country either.
16
64676
2840
y en el resto del país tampoco.
En los 90 había un hombre conocido como Swampy,
01:08
In the ’90s, there was a guy called Swampy,
17
68236
2000
01:10
who spent time occupying trees and tunnels,
18
70276
2720
quien pasó tiempo ocupando árboles y túneles,
01:13
and he was the main face of climate action in the United Kingdom.
19
73036
4400
y fue el principal activista contra el cambio climático en el Reino Unido.
01:18
But, you know, things change.
20
78196
2440
Pero, las cosas cambian.
01:21
I remember being on a flight in the late 2000s
21
81756
4440
Recuerdo estar en un vuelo a finales de la década de los 2000
01:26
and watching Al Gore’s film “An Inconvenient Truth.”
22
86236
3760
y estaba viendo la película de Al Gore “Una verdad incómoda”.
01:30
And I rarely watch an entire film,
23
90716
2480
Es raro que yo vea una película completa,
01:33
but this one I watched twice on the same flight.
24
93236
4160
pero esta la vi dos veces en el mismo vuelo.
01:38
And I remember sitting on the plane afterwards
25
98396
2560
Recuerdo estar sentado en el asiento del avión
01:40
thinking about my young daughters
26
100996
2760
pensando en mis hijas pequeñas
01:43
and what future I wanted for them.
27
103796
2160
y en el futuro que deseaba para ellas.
01:47
So fast forward 14 years or so,
28
107156
1880
Más o menos 14 años después,
01:49
and my entire professional life is now dedicated
29
109076
3000
toda mi vida profesional ahora está dedicada
01:52
to getting the world to tackle the climate crisis.
30
112116
3080
a ayudar a que el mundo aborde la crisis climática.
01:55
I witnessed the terrible effects
31
115236
2520
Soy testigo de los terribles efectos
01:57
that the crisis is already having in developing countries
32
117796
3200
que la crisis ambiental está teniendo en los países en desarrollo
02:01
amongst people who, quite frankly, have done the very least to cause it.
33
121036
3920
entre personas que, francamente, han hecho lo mínimo para causarla.
02:05
And I think about that injustice a lot.
34
125636
3080
Pienso mucho en esa injusticia.
02:08
Really a lot.
35
128756
2320
En serio, mucho.
02:11
And that journey that I’ve made
36
131676
1760
Todo lo que he hecho
02:13
is just one example of a much broader shift
37
133476
3040
es solo un ejemplo de un cambio mucho más amplio
02:16
over the past 30 years.
38
136556
1560
de los últimos 30 años.
02:18
One that has seen climate move from the margins to the mainstream
39
138156
3960
Uno que ha visto como el clima ha pasado de ser marginal a la corriente principal
02:22
in business, in government,
40
142156
1320
en negocios, el gobierno,
02:23
in finance and indeed amongst the public.
41
143516
2480
en finanzas y, de hecho, entre el público.
02:26
And it’s that shift that makes me hopeful on climate,
42
146236
3480
Ese cambio es el que me da esperanza,
02:29
despite the scale of the challenge that we face, which frankly is huge.
43
149756
4800
a pesar de la magnitud del desafío, que francamente es enorme.
02:35
Now, the science shows that to avoid the worst effects of climate change,
44
155236
4400
Los científicos dicen que para evitar los peores efectos del cambio climático,
02:39
we must limit the rise in average global temperature
45
159676
2880
debemos limitar el aumento de la temperatura global media
02:42
to 1.5 degrees centigrade.
46
162596
2160
a 1,5 grados centígrados.
02:45
That if temperatures rise higher,
47
165356
2440
Si las temperaturas aumentan más,
02:47
the risk of species extinction and catastrophic impacts on human lives
48
167836
4160
el riesgo de extinción de especies y los impactos catastróficos en vidas humanas
02:52
increases dramatically.
49
172036
1880
aumentan drásticamente.
02:54
And we risk kickstarting feedback loops with the consequences of climate change,
50
174396
4480
Corremos el riesgo de iniciar circuitos de retroalimentación con el cambio climático,
02:58
like melting permafrost,
51
178916
1960
como el derretimiento del permafrost,
03:00
release even more greenhouse gases into the atmosphere,
52
180876
3680
lo cual libera aún más gases de efecto invernadero a la atmósfera
03:04
making it even harder to wrestle the crisis under control.
53
184596
4040
volviendo más difícil el hecho de mantener la crisis bajo control.
03:09
Now, to keep 1.5-degree limits alive,
54
189076
4160
Ahora, para mantener el límite de 1,5 grados,
03:13
we’ve got to halve global emissions by 2030.
55
193276
3440
tenemos que cortar las emisiones mundiales a la mitad para 2030.
03:17
That’s right, halve.
56
197276
2000
Así es, a la mitad.
03:19
That is a huge undertaking.
57
199396
2800
Eso es un gran compromiso.
03:23
But, you know, I’m hopeful because climate is now mainstream
58
203116
4080
Pero tengo esperanza, el cambio climático ahora es una tendencia
03:27
and that is turning the global economy green.
59
207236
2480
y eso está tornando de verde la economía global.
03:30
Increasingly, the Swampies of the world,
60
210116
1960
Cada vez más, los Swampies del mundo,
03:32
they’re not protesting in trees and tunnels,
61
212116
2080
no solo protestan en árboles y túneles,
03:34
they’re all around us in the boardrooms as well as the classrooms.
62
214196
3440
sino en las salas de juntas y en los salones de clases.
03:37
In government departments and on trading floors
63
217716
2440
Se encuentran en los gobiernos y salas de negociación
03:40
all around the world.
64
220196
1800
de todo el mundo.
03:42
In every country that I visit as COP president,
65
222756
2520
En cada país que he visitado como presidente de la COP,
03:45
I meet young people and activists.
66
225316
2400
he conocido a distintas personas y activistas.
03:47
And everywhere I see the same passion
67
227756
2840
En todas partes veo la misma pasión
03:50
and the commitment to act on climate.
68
230636
2680
y compromiso contra el cambio climático.
03:53
Companies in every sector are throwing themselves
69
233836
2400
Las compañías de todos los sectores se encuentran
03:56
behind a clean, green future,
70
236276
2080
detrás de un futuro limpio y verde,
03:58
and rocketing public concern
71
238396
1520
y la preocupación pública
03:59
is encouraging governments and businesses to act.
72
239916
2720
está animando a los gobiernos y empresas a actuar.
04:02
And shareholders, they’re forcing companies to change.
73
242676
3120
Y los accionistas, están obligando a las empresas a cambiar.
04:05
And the move to clean technology
74
245876
1720
El cambio a la tecnología limpia
04:07
is accelerating faster than anyone anticipated.
75
247596
2960
está acelerando más rápido de lo que todos anticipábamos.
04:10
I mean, let’s take the sale of clean cars and vans
76
250716
2800
Tomemos los autos y camionetas que utilizan energía limpia,
04:13
that outstripping predictions.
77
253556
2440
sus ventas superan todas las predicciones.
04:16
Solar and wind power are now cheaper than coal and gas in most of the world.
78
256036
4560
Las energías solar y eólica suelen ser menos costosas que el carbón y el gas.
04:20
And three times as much solar power was built in 2020 than analysts predicted
79
260636
5240
Se produjo tres veces más energía solar, en 2020, de lo que se predecía
04:25
just back in 2015.
80
265916
2160
en 2015.
En mi industria previa, en las finanzas, también se volvió la corriente principal.
04:29
In my old industry, finance, climate is now mainstream, too.
81
269116
4960
04:34
And there is a simple reason for that.
82
274116
2360
Y hay una sencilla razón por lo que esto sucede.
04:36
Investors try to predict the future.
83
276516
3280
Los inversores tratan de predecir el futuro.
04:40
Because if you can do that, you can make money.
84
280236
3520
Porque si puedes hacer eso, ganas dinero.
04:44
And increasingly, they think the future is green.
85
284036
3920
Y cada vez más, piensan que el futuro es verde.
04:48
More and more financial firms are committing to make their investments
86
288876
3360
Cada vez más, las financieras se comprometen a realizar inversiones
04:52
consistent with a 1.5-degree world.
87
292236
2840
coherentes con un mundo de 1,5 grados.
04:55
And investors are asking for much higher returns from coal power
88
295676
4000
Y los inversores piden más intereses de la energía producida por carbón
04:59
than they are from renewables because they’re worried
89
299716
2840
que de las energías renovables, porque les preocupa que
05:02
that coal power stations are going to become worthless.
90
302596
2880
las centrales eléctricas de carbón se vuelvan obsoletas.
05:06
In February 2020,
91
306316
1040
En febrero de 2020,
05:07
when I helped launch our COP26 finance campaign here in the Square Mile
92
307356
4200
cuando ayudé a lanzar la campaña de la COP26 aquí en la Square Mile
05:11
to get finance moving to climate action,
93
311596
2240
para fomentar la acción contra el cambio climático,
05:13
the place was packed to the rafters.
94
313876
2600
el lugar estaba llenísimo.
05:16
You know, when I worked in banking, certainly at the start,
95
316516
2840
Cuando trabajaba en el sector bancario, sobre todo al principio,
05:19
the room would have been near empty.
96
319396
1880
hubiera estado prácticamente vacío.
05:21
And what all of this adds up to,
97
321716
2040
Y a lo que se suma todo esto,
05:23
this mainstreaming of climate,
98
323796
2200
esta integración del clima a la vida diaria,
05:26
is a quiet revolution in the global economy.
99
326036
3240
es una revolución silenciosa en la economía mundial.
05:29
A green industrial revolution is underway, taking us to a clean future,
100
329676
4040
Está en marcha una revolución verde, llevándonos a un futuro ecológico,
05:33
showing that we can create jobs and prosperity without harming the planet.
101
333756
4640
demostrando que podemos generar trabajos y prosperidad sin comprometer al planeta.
05:38
Our challenge is that it’s not going fast enough.
102
338916
5000
El reto está en que el cambio, no es lo suficientemente rápido.
05:43
Limiting temperature rises to 1.5 degrees requires us to move much faster.
103
343956
5680
Limitar el aumento de temperatura a 1,5 ºC requiere que nos movamos mucho más rápido.
05:50
And we can only succeed if we act now
104
350196
3560
Solo podemos tener éxito si actuamos ahora
05:53
and we work together to speed up the shift to our green future.
105
353796
3880
y trabajamos juntos para acelerar hacia nuestro futuro verde.
05:57
And that’s what COP26 really stands for.
106
357996
4320
Eso es lo que representa la COP26.
06:03
Now, in the run up to the conference and at the conference itself,
107
363076
3200
Ahora, antes y durante la conferencia,
06:06
we need governments to take the lead and get the green transition moving faster
108
366276
4200
necesitamos que los gobiernos tomen la iniciativa y pisen el acelerador
06:10
to keep 1.5 degrees alive.
109
370516
3440
para mantener los 1,5 grados.
06:14
We need them to set targets to reduce emissions,
110
374236
3320
Necesitamos que establezcan objetivos para reducir las emisiones,
06:17
to make this the COP that consigns coal power to history where it belongs.
111
377596
5400
para esta sea la COP que envía al carbón al momento de la historia donde pertenece.
06:23
The COP that signals the end of polluting vehicles,
112
383076
4560
La COP que marca el fin de los vehículos que contaminan,
06:27
the COP that calls time on deforestation.
113
387676
3720
la COP que acaba con la deforestación.
06:32
We need developed countries to deliver the finance
114
392196
3480
Necesitamos que los países desarrollados entreguen la financiación
06:35
they have promised developing countries.
115
395716
2720
que le prometieron a los países en desarrollo.
06:38
And we need to help protect people and nature
116
398876
2360
Tenemos que proteger a las personas y a la naturaleza
06:41
from the impact of our changing climate.
117
401276
2240
del impacto que sufren por el cambio climático.
06:43
And we need to work together as one planet
118
403556
3200
Tenemos que trabajar juntos como un planeta
06:46
to agree how we’re going to meet the scale of the climate challenge
119
406756
3360
para decidir cómo vamos a afrontar la escala del cambio climático
06:50
and to get every sector going green.
120
410156
2880
y cómo haremos que todos los sectores se vuelvan ecológicos.
06:53
Now, this isn’t going to be easy.
121
413716
1920
Esto no va a ser fácil.
06:55
First, because our understanding of the climate is developing all the time.
122
415676
4440
Primero, porque nuestro entendimiento del clima evoluciona constantemente.
07:00
And as the science tells us, we need to move faster.
123
420956
2680
Y como nos dice la ciencia, necesitamos movernos más rápido.
07:03
We're going to have to respond.
124
423676
1720
Tenemos que responder.
07:05
Second, getting people to agree can be challenging.
125
425876
3440
Segundo, poner a la gente de acuerdo puede ser difícil.
07:09
And at COP26, we have almost 200 countries.
126
429676
4200
En la COP26, hay casi 200 países.
07:13
And all of the UK is leading this process.
127
433916
2480
Y todo el Reino Unido está liderando este proceso.
07:16
It’s up to all of us to find solutions together.
128
436516
3800
Depende de todos nosotros el encontrar soluciones.
07:21
It’s like hosting a disco, a bop.
129
441076
2280
Es como organizar una discoteca, un baile.
07:23
And look, I apologize that these terms show my age,
130
443396
3120
Me disculpo porque esos términos demuestran la edad que tengo,
07:26
but you can get a hall and you can hire a DJ,
131
446556
2840
pero puedes conseguir un salón y puedes contratar un DJ,
07:29
but to make it work, your friends have to turn up and dance.
132
449436
4280
pero para que funcione, tus amigos tienen que ir y bailar.
07:34
And so it will be tough, but we simply cannot afford to fail.
133
454156
5200
Va a ser difícil, pero no podemos fallar.
07:40
The stakes are just too high.
134
460436
2920
Hay demasiado en juego.
07:44
And when ex-bankers like me lie awake thinking about climate change,
135
464156
4320
Y cuando los exbanqueros como yo se preocupan por el cambio climático,
07:48
when activists and businesses around the world
136
468516
2800
cuando los activistas y las empresas alrededor del mundo
07:51
have moved climate to the mainstream, we can all be hopeful.
137
471356
4040
han trasladado esto a las primeras planas, podemos tener esperanza.
07:56
A green revolution is on the march.
138
476196
3320
La revolución ecológica está en marcha.
07:59
The clean future is within our grasp,
139
479836
3440
Un futuro limpio está cerca de nuestras manos,
08:03
but we need to actively pull it forward.
140
483316
2920
pero necesitamos impulsarlo activamente.
08:06
And we need world leaders to take this chance
141
486636
3800
Necesitamos que los mandatarios del mundo tomen esta oportunidad
08:10
to turn hope into certainty,
142
490476
2920
para convertir esperanza en certeza,
08:13
to mold the future,
143
493436
2240
para moldear el futuro,
08:15
to come together at COP26,
144
495716
3160
para unirnos en la COP26,
08:18
and to continue my disco analogy, dance.
145
498916
3560
y, para continuar con mi analogía de la discoteca, para bailar.
08:22
Thank you.
146
502836
1640
Gracias.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7