Alok Sharma: Why COP26 is our best chance for a greener future | TED

46,627 views ・ 2021-07-26

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

00:00
Transcriber: Ivana Korom Reviewer:
0
0
7000
Translator: Mohammad Badsar Reviewer: Pedram Pourasgari
00:13
I’m here, in the heart of London’s financial district, the Square Mile.
1
13116
4320
من اینجا هستم، در قلب منطقه تجاری لندن، اسکوئر مایل.
00:18
This is the area where I worked
2
18036
2440
این منطقه‌ای است که در آن
00:20
at the start of my investment-banking career in the ’90s,
3
20516
3880
در آغاز فعالیت شغلی در شرکت تامین سرمایه در دهه ۹۰،
00:24
as a fresh-faced youth.
4
24436
1800
بعنوان یک جوان تازه کار کار می‌کردم.
00:27
But if you told me then that I would end up as COP26 president,
5
27036
4920
اما اگر در آن زمان به من می‌گفتید رئیس کنفرانس COP26 خواهم شد
00:31
I think I’d have asked you what COP26 was.
6
31996
3240
فکر می‌کنم در پاسخ می‌پرسیدم COP26 چیست.
00:35
It’s the 26th United Nations climate conference
7
35516
3960
COP26 بیست و ششمین کنفرانس آب و هوایی سازمان ملل است
00:39
and it’s taking place in the UK.
8
39516
2200
و در انگلیس در حال برگزاری است.
00:42
But forget the technical terms.
9
42596
2280
عناوین فنی را فراموش کنید.
00:45
What COP26 really stands for
10
45196
3080
وظیفه COP26 این است
00:48
is our last chance to avoid the worst effects of climate change.
11
48316
5200
که آخرین شانس‌مان برای جلوگیری از بدترین تاثیرات آب و هوایی را امتحان کنیم.
00:53
And I’ll come back to that later.
12
53956
2120
به این موضوع بر خواهم گشت.
00:56
The point is that when I began my career in banking,
13
56116
3600
نکته اینجاست که وقتی شروع کردم به کارم در بانکداری،
00:59
climate didn't feature particularly highly,
14
59756
3240
بحث آب و هوا اهمیت بالایی
01:03
certainly not in finance,
15
63036
1600
خصوصا در رسته تامین مالی نداشت،
01:04
and not so much in the rest of the country either.
16
64676
2840
در بخش‌های دیگر کشور هم اهمیت زیادی نداشت.
01:08
In the ’90s, there was a guy called Swampy,
17
68236
2000
در دهه ۹۰ شخصی بود به نام سوامپی،
01:10
who spent time occupying trees and tunnels,
18
70276
2720
که مشغول درختان و تونل‌ها بود،
01:13
and he was the main face of climate action in the United Kingdom.
19
73036
4400
و چهره اصلی فعالیت‌های حوزه آب و هوا در انگلیس بود.
01:18
But, you know, things change.
20
78196
2440
اما می‌دانید، شرایط عوض شد.
01:21
I remember being on a flight in the late 2000s
21
81756
4440
به یاد دارم در اواخر دهه ۲۰۰۰ در یک پرواز بودم
01:26
and watching Al Gore’s film “An Inconvenient Truth.”
22
86236
3760
و داشتم فیلم الگور «یک حقیقت تلخ» را تماشا می‌کردم.
01:30
And I rarely watch an entire film,
23
90716
2480
من به ندرت یک فیلم را کامل نگاه می‌کنم،
01:33
but this one I watched twice on the same flight.
24
93236
4160
اما این یکی را در یک پرواز دو بار نگاه کردم.
01:38
And I remember sitting on the plane afterwards
25
98396
2560
و به خاطر دارم پس از آن در پرواز نشسته بودم
01:40
thinking about my young daughters
26
100996
2760
و در مورد دختران جوانم و آینده‌ای
01:43
and what future I wanted for them.
27
103796
2160
که برایشان متصور بودم فکر می‌کردم.
01:47
So fast forward 14 years or so,
28
107156
1880
این حدود ۱۴ سال گذشت،
01:49
and my entire professional life is now dedicated
29
109076
3000
و اکنون کل زندگی حرفه‌ای من به این اختصاص دارد
01:52
to getting the world to tackle the climate crisis.
30
112116
3080
که جهان را برای حل بحران آب و هوایی برانگیزم.
01:55
I witnessed the terrible effects
31
115236
2520
پیامدهای وحشتناکی را دیده‌ام
01:57
that the crisis is already having in developing countries
32
117796
3200
که این بحران در کشورهای در حال توسعه ایجاد کرده
02:01
amongst people who, quite frankly, have done the very least to cause it.
33
121036
3920
میان مردمی که رک بگویم، خودشان در ایجاد آن کوچکترین نقشی نداشته‌اند.
02:05
And I think about that injustice a lot.
34
125636
3080
و در مورد این بی عدالتی زیاد اندیشیده‌ام.
02:08
Really a lot.
35
128756
2320
واقعا زیاد.
02:11
And that journey that I’ve made
36
131676
1760
و آن سفری که داشتم
02:13
is just one example of a much broader shift
37
133476
3040
فقط نمونه‌ای است از تغییر بسیار وسیعتری
02:16
over the past 30 years.
38
136556
1560
در طول ۳۰ سال گذشته.
02:18
One that has seen climate move from the margins to the mainstream
39
138156
3960
دیده می‌شود که موضوع آب و هوا از حاشیه به متن آمده است
02:22
in business, in government,
40
142156
1320
در کسب و کار، در دولت،
02:23
in finance and indeed amongst the public.
41
143516
2480
در تامین مالی و قطعا بین عموم مردم.
02:26
And it’s that shift that makes me hopeful on climate,
42
146236
3480
و این تغییر است که مرا در مورد آب و هوا امیدوار می‌کند،
02:29
despite the scale of the challenge that we face, which frankly is huge.
43
149756
4800
علی رغم عظمت چالشی که با آن مواجه هستیم.
02:35
Now, the science shows that to avoid the worst effects of climate change,
44
155236
4400
اکنون، دانش نشان می‌دهد برای جلوگیری از بدترین اثرات تغییرات آب و هوایی،
02:39
we must limit the rise in average global temperature
45
159676
2880
باید میزان افزایش متوسط دمای جهانی را
02:42
to 1.5 degrees centigrade.
46
162596
2160
به ۱/۵ درجه سانتیگراد محدود کنیم.
02:45
That if temperatures rise higher,
47
165356
2440
اگر دما بیشتر افزایش یابد،
02:47
the risk of species extinction and catastrophic impacts on human lives
48
167836
4160
خطر انقراض گونه‌ها و اثرات فاجعه‌بار بر حیات بشر
02:52
increases dramatically.
49
172036
1880
شدیدا افزایش خواهد یافت.
02:54
And we risk kickstarting feedback loops with the consequences of climate change,
50
174396
4480
و ما شروع سریع این عواقب تغییرات آب و هوایی را داریم مشاهده می‌کنیم،
02:58
like melting permafrost,
51
178916
1960
مثل ذوب شدن خاک منجمد قطبی،
03:00
release even more greenhouse gases into the atmosphere,
52
180876
3680
آزاد شدن گازهای گلخانه‌ای بیشتری به درون اتمسفر،
03:04
making it even harder to wrestle the crisis under control.
53
184596
4040
کار را برای دست و پنجه نرم کردن کنترل شده با این بحران سخت‌تر می‌کند.
03:09
Now, to keep 1.5-degree limits alive,
54
189076
4160
حالا برای اینکه حد ۱/۵ درجه را زنده نگه داریم،
03:13
we’ve got to halve global emissions by 2030.
55
193276
3440
تا سال ۲۰۳۰ باید انتشار جهانی گازهای گلخانه‌ای را نصف کنیم.
03:17
That’s right, halve.
56
197276
2000
درست است، باید نصف کنیم.
03:19
That is a huge undertaking.
57
199396
2800
ماموریت بسیار سنگینی است.
03:23
But, you know, I’m hopeful because climate is now mainstream
58
203116
4080
اما می‌دانید من امیدوارم چون آب و هوا الان موضوع اصلی است
03:27
and that is turning the global economy green.
59
207236
2480
و این دارد موجب سبز شدن اقتصاد جهانی می‌شود.
03:30
Increasingly, the Swampies of the world,
60
210116
1960
بطور فزاینده، امثال سوامپی در جهان،
03:32
they’re not protesting in trees and tunnels,
61
212116
2080
برای درختان و تونل‌ها تظاهرات نمی‌کنند،
03:34
they’re all around us in the boardrooms as well as the classrooms.
62
214196
3440
بلکه دور و بر ما هستند در اتاق‌های کنفرانس و همچنین در کلاس‌های درس.
03:37
In government departments and on trading floors
63
217716
2440
در بخش‌های دولتی و در عرصه‌های تجاری
03:40
all around the world.
64
220196
1800
در سراسر جهان.
03:42
In every country that I visit as COP president,
65
222756
2520
من بعنوان رئیس کنفرانس از هر کشوری که دیدن می‌کنم،
03:45
I meet young people and activists.
66
225316
2400
جوانان و فعالان را ملاقات می‌کنم.
03:47
And everywhere I see the same passion
67
227756
2840
و همه جا اشتیاق و تعهد مشابهی
03:50
and the commitment to act on climate.
68
230636
2680
برای کنشگری حوزه آب و هوا مشاهده می‌کنم.
03:53
Companies in every sector are throwing themselves
69
233836
2400
شرکت‌ها در همه بخش‌ها دارند خودشان را
03:56
behind a clean, green future,
70
236276
2080
پشت آینده‌ای سبز و پاک قرار می‌دهند
03:58
and rocketing public concern
71
238396
1520
و دارند توجه عموم را
03:59
is encouraging governments and businesses to act.
72
239916
2720
جلب می‌کنند تا دولت‌ها و کسب و کارها را به اقدام وادارند.
04:02
And shareholders, they’re forcing companies to change.
73
242676
3120
و سهامداران دارند شرکت‌ها را به تغییر وا می‌دارند.
04:05
And the move to clean technology
74
245876
1720
و حرکت به سوی فناوری پاک
04:07
is accelerating faster than anyone anticipated.
75
247596
2960
با شتابی فراتر از انتظار دارد رخ می‌دهد.
04:10
I mean, let’s take the sale of clean cars and vans
76
250716
2800
برای مثال فروش ماشین و ون پاک را در نظر بگیریم
04:13
that outstripping predictions.
77
253556
2440
که از پیش‌بینی‌ها جلو افتاده‌اند.
04:16
Solar and wind power are now cheaper than coal and gas in most of the world.
78
256036
4560
انرژی خورشیدی و باد الآن در بیشتر نقاط جهان از انرژی گاز و زغال‌سنگ ارزان‌تر است.
04:20
And three times as much solar power was built in 2020 than analysts predicted
79
260636
5240
و میزان انرژی خوشیدی در سال ۲۰۲۰ نسبت به پیش‌بینی تحلیلگران در همین سال ۲۰۱۵
04:25
just back in 2015.
80
265916
2160
سه برابر شده است.
04:29
In my old industry, finance, climate is now mainstream, too.
81
269116
4960
در صنف قبلی من، بازار سرمایه، هم مسئله آب و هوا موضوع اصلی است.
04:34
And there is a simple reason for that.
82
274116
2360
و یک دلیل ساده برای آن هست.
04:36
Investors try to predict the future.
83
276516
3280
سرمایه‌گذاران سعی می‌کنند آینده را پیش‌بینی کنند.
04:40
Because if you can do that, you can make money.
84
280236
3520
چون اگر بتوانید این کار را بکنید، می‌توانید پول در آورید.
04:44
And increasingly, they think the future is green.
85
284036
3920
و بطور فزاینده تصور می‌کنند آینده سبز است.
04:48
More and more financial firms are committing to make their investments
86
288876
3360
نهادهای مالی بیشتر و بیشتری دارند متعهد می‌شوند که سرمایه‌هایشان را
04:52
consistent with a 1.5-degree world.
87
292236
2840
با سیاست ۱/۵ درجه منطبق کنند.
04:55
And investors are asking for much higher returns from coal power
88
295676
4000
و سرمایه‌گذاران برای انرژی‌های زغال‌سنگ میزان بازگشت سرمایه بسیار بالاتری می‌طلبند
04:59
than they are from renewables because they’re worried
89
299716
2840
نسبت به انتظارشان از انرژی‌های برگشت‌پذیر چون نگران هستند
05:02
that coal power stations are going to become worthless.
90
302596
2880
که نیروگاه‌های زغال‌سنگی ارزش خود را از دست بدهند.
05:06
In February 2020,
91
306316
1040
در فوریه ۲۰۲۰،
05:07
when I helped launch our COP26 finance campaign here in the Square Mile
92
307356
4200
وقتی کمک کردم کمپین تأمین مالی COP26 همین جا در اسکوئر مایل راه‌اندازی شود
05:11
to get finance moving to climate action,
93
311596
2240
تا بازار مالی را به سمت فعالیت‌های آب و هوایی
05:13
the place was packed to the rafters.
94
313876
2600
سوق دهم، همه چیز آماده شده بود.
05:16
You know, when I worked in banking, certainly at the start,
95
316516
2840
می‌دانید زمانی که در بانکداری کار می‌کردم، همان ابتدا
05:19
the room would have been near empty.
96
319396
1880
سالن تقریبا خالی بود.
05:21
And what all of this adds up to,
97
321716
2040
و جمع‌بندی تمام این‌ها این می‌شود که
05:23
this mainstreaming of climate,
98
323796
2200
این جریان عمده موضوع آب و هوا،
05:26
is a quiet revolution in the global economy.
99
326036
3240
واقعا یک انقلاب است در اقتصاد جهانی.
05:29
A green industrial revolution is underway, taking us to a clean future,
100
329676
4040
یک انقلاب صنعتی سبز در جریان است، که ما را به آینده‌ای پاک می‌رساند،
05:33
showing that we can create jobs and prosperity without harming the planet.
101
333756
4640
نشان می‌دهد که ما می‌توانیم اشتغال و رونق ایجاد کنیم بدون اینکه به سیاره آسیب بزنیم.
05:38
Our challenge is that it’s not going fast enough.
102
338916
5000
چالش ما این است که به اندازه کافی سریع نیستیم.
05:43
Limiting temperature rises to 1.5 degrees requires us to move much faster.
103
343956
5680
محدودسازی افزایش دما به ۱/۵ درجه سرعت بسیار بیشتری می‌طلبد.
05:50
And we can only succeed if we act now
104
350196
3560
و تنها وقتی موفق می‌شویم که همین الان اقدام کنیم
05:53
and we work together to speed up the shift to our green future.
105
353796
3880
و با هم همکاری کنیم تا به این آینده سبز دست یابیم.
05:57
And that’s what COP26 really stands for.
106
357996
4320
و این است وظیفه واقعی COP26.
06:03
Now, in the run up to the conference and at the conference itself,
107
363076
3200
حالا در اجرای سریع مقدمات کنفرانس و در خود کنفرانس،
06:06
we need governments to take the lead and get the green transition moving faster
108
366276
4200
می‌بایست دولتها رهبری را بدست گیرند و این گذار سبز را سریعتر کنند
06:10
to keep 1.5 degrees alive.
109
370516
3440
تا ۱/۵ درجه را زنده نگه داریم.
06:14
We need them to set targets to reduce emissions,
110
374236
3320
دولتها می‌بایست برای کاهش انتشارات گازی هدف‌گذاری کنند،
06:17
to make this the COP that consigns coal power to history where it belongs.
111
377596
5400
این کنفرانس باید نیروگاه‌های زغال‌سنگ را به تاریخ، جایی که به آن تعلق دارد بفرستد.
06:23
The COP that signals the end of polluting vehicles,
112
383076
4560
کنفرانسی که پایان وسایل نقلیه آلاینده را نوید می‌دهد،
06:27
the COP that calls time on deforestation.
113
387676
3720
کنفرانسی که برای حل معضل جنگل‌زدایی، مهلت تعیین کرده است.
06:32
We need developed countries to deliver the finance
114
392196
3480
کشورهای توسعه‌یافته می‌بایست سرمایه‌ای را تأمین کنند
06:35
they have promised developing countries.
115
395716
2720
که قولش را به کشورهای در حال توسعه داده‌اند.
06:38
And we need to help protect people and nature
116
398876
2360
و ما می‌بایست از مردم و طبیعت حفاظت کنیم
06:41
from the impact of our changing climate.
117
401276
2240
در برابر آثار تغییرات آب و هوایی.
06:43
And we need to work together as one planet
118
403556
3200
و بعنوان یک سیاره باید با هم همکاری کنیم
06:46
to agree how we’re going to meet the scale of the climate challenge
119
406756
3360
تا به توافقی برسیم بر سر اهمیت زیاد چالش آب و هوایی
06:50
and to get every sector going green.
120
410156
2880
و همه بخش‌ها را سبز کنیم.
06:53
Now, this isn’t going to be easy.
121
413716
1920
خوب نیل به این اهداف آسان نیست.
06:55
First, because our understanding of the climate is developing all the time.
122
415676
4440
اولا چون درک ما از آب و هوا همواره در حال توسعه است.
07:00
And as the science tells us, we need to move faster.
123
420956
2680
و چون علم به ما می‌گوید باید سریعتر حرکت کنیم.
07:03
We're going to have to respond.
124
423676
1720
ما باید واکنش نشان دهیم.
07:05
Second, getting people to agree can be challenging.
125
425876
3440
دوما راضی کردن افراد می‌تواند چالش‌برانگیز باشد.
07:09
And at COP26, we have almost 200 countries.
126
429676
4200
و در COP26 ما تقریبا ۲۰۰ کشور داریم.
07:13
And all of the UK is leading this process.
127
433916
2480
و کل انگلیس دارد این فرآیند را رهبری میکند.
07:16
It’s up to all of us to find solutions together.
128
436516
3800
وظیفه همه ماست تا با هم راه حل را بیابیم.
07:21
It’s like hosting a disco, a bop.
129
441076
2280
مثل میزبانی یک گروه رقص یا گروه موسیقی است.
07:23
And look, I apologize that these terms show my age,
130
443396
3120
عذرخواهی می‌کنم که این اصطلاحات سن بالای من را نشان می‌دهد،
07:26
but you can get a hall and you can hire a DJ,
131
446556
2840
اما می‌توان یک سالن گرفت یا یک دی‌جی استخدام کرد،
07:29
but to make it work, your friends have to turn up and dance.
132
449436
4280
اما برای عمل کردن، دوستان‌تان باید شروع به رقصیدن کنند.
07:34
And so it will be tough, but we simply cannot afford to fail.
133
454156
5200
خوب سخت خواهد بود، اما نباید خود را ببازیم.
07:40
The stakes are just too high.
134
460436
2920
سطح ریسک‌ها بسیار بالاست.
07:44
And when ex-bankers like me lie awake thinking about climate change,
135
464156
4320
و وقتی بانکداران سابق همچون من با فکر تغییرات آب و هوایی شب به خواب نمی‌روند،
07:48
when activists and businesses around the world
136
468516
2800
وقتی فعالان و کسب و کارها در سراسر جهان
07:51
have moved climate to the mainstream, we can all be hopeful.
137
471356
4040
آب و هوا را به جریان اصلی مبدل کرده‌اند، همه می‌توانیم امیدوار باشیم.
07:56
A green revolution is on the march.
138
476196
3320
انقلاب سبز در حال وقوع است.
07:59
The clean future is within our grasp,
139
479836
3440
آینده پاک در چنگ ماست،
08:03
but we need to actively pull it forward.
140
483316
2920
ولی باید فعالانه آن را به واقعیت مبدل کنیم.
08:06
And we need world leaders to take this chance
141
486636
3800
و رهبران جهانی باید از این فرصت استفاده کرده
08:10
to turn hope into certainty,
142
490476
2920
و امید را به یقین تبدیل کنند،
08:13
to mold the future,
143
493436
2240
آینده را شکل دهند،
08:15
to come together at COP26,
144
495716
3160
در COP26 دور هم جمع شوند،
08:18
and to continue my disco analogy, dance.
145
498916
3560
و به این تمثیل رقص گروهی من ادامه داده و برقصند.
08:22
Thank you.
146
502836
1640
متشکرم.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7