Alok Sharma: Why COP26 is our best chance for a greener future | TED

46,963 views ・ 2021-07-26

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

00:00
Transcriber: Ivana Korom Reviewer:
0
0
7000
翻译人员: Ingrid Xu 校对人员: Cissy Yun
00:13
I’m here, in the heart of London’s financial district, the Square Mile.
1
13116
4320
我现在正在伦敦的金融中心, the Square Mile。
00:18
This is the area where I worked
2
18036
2440
在 90 年代,我就是在这里开始了 我的投行事业,
00:20
at the start of my investment-banking career in the ’90s,
3
20516
3880
00:24
as a fresh-faced youth.
4
24436
1800
我当时还是行内的新面孔。
00:27
But if you told me then that I would end up as COP26 president,
5
27036
4920
但如果你那时候告诉我, 我会最终成为 COP26 的主席,
00:31
I think I’d have asked you what COP26 was.
6
31996
3240
我可能会问 “什么是 COP26 ?”
00:35
It’s the 26th United Nations climate conference
7
35516
3960
它就是第26届第联合国气候变化大会,
00:39
and it’s taking place in the UK.
8
39516
2200
并且在英国举办。
00:42
But forget the technical terms.
9
42596
2280
请先别管这些术语。
00:45
What COP26 really stands for
10
45196
3080
COP26 真正代表的是
00:48
is our last chance to avoid the worst effects of climate change.
11
48316
5200
我们避免气候变化 最坏影响的最后机会。
00:53
And I’ll come back to that later.
12
53956
2120
我过一会儿会回到这个话题。
00:56
The point is that when I began my career in banking,
13
56116
3600
重点是当我开始我的投行事业时,
00:59
climate didn't feature particularly highly,
14
59756
3240
气候并未受到很多关注,
01:03
certainly not in finance,
15
63036
1600
金融界未对其多留心,
01:04
and not so much in the rest of the country either.
16
64676
2840
而国家的其他领域也是这样。
01:08
In the ’90s, there was a guy called Swampy,
17
68236
2000
在90年代,有一位叫 斯旺皮(Swampy)的环保主义者,
01:10
who spent time occupying trees and tunnels,
18
70276
2720
他花了很多时间占领树木和隧道 来抗议气候变化,
01:13
and he was the main face of climate action in the United Kingdom.
19
73036
4400
他是英国气候行动的主要面孔。
01:18
But, you know, things change.
20
78196
2440
但是事态常变。
01:21
I remember being on a flight in the late 2000s
21
81756
4440
我记得在 2000 年代后期, 我乘飞机时
01:26
and watching Al Gore’s film “An Inconvenient Truth.”
22
86236
3760
看了阿尔·戈尔的纪录片 “难以忽视的真相”。
01:30
And I rarely watch an entire film,
23
90716
2480
我很少看完整部电影,
01:33
but this one I watched twice on the same flight.
24
93236
4160
但我在飞机上将这部纪录片 整整看了两遍。
01:38
And I remember sitting on the plane afterwards
25
98396
2560
记得看完后的我,坐在飞机上
01:40
thinking about my young daughters
26
100996
2760
想着我的年幼的女儿们
01:43
and what future I wanted for them.
27
103796
2160
以及我想要給她们一个怎样的未來。
01:47
So fast forward 14 years or so,
28
107156
1880
快进14年左右,
01:49
and my entire professional life is now dedicated
29
109076
3000
现在,我的整个职业生涯都投入了
01:52
to getting the world to tackle the climate crisis.
30
112116
3080
让世界联手应对气候危机。
01:55
I witnessed the terrible effects
31
115236
2520
我目睹了这场危机
01:57
that the crisis is already having in developing countries
32
117796
3200
对发展中国家造成的可怕影响,
02:01
amongst people who, quite frankly, have done the very least to cause it.
33
121036
3920
而那里的居民没有做什么事 造成这场气候危机。
02:05
And I think about that injustice a lot.
34
125636
3080
我经常思考这种不公正。
02:08
Really a lot.
35
128756
2320
时时刻刻。
02:11
And that journey that I’ve made
36
131676
1760
我的经历是
02:13
is just one example of a much broader shift
37
133476
3040
近30年的广泛转变中的一个例子,
02:16
over the past 30 years.
38
136556
1560
02:18
One that has seen climate move from the margins to the mainstream
39
138156
3960
见证了气候问题从边缘走向主流,
02:22
in business, in government,
40
142156
1320
这发生在在商业界、政府
02:23
in finance and indeed amongst the public.
41
143516
2480
金融界,以及在社会上
02:26
And it’s that shift that makes me hopeful on climate,
42
146236
3480
这使我对气候问题变得有希望,
02:29
despite the scale of the challenge that we face, which frankly is huge.
43
149756
4800
尽管我们面临的挑战规模, 坦率地说,是巨大的。
02:35
Now, the science shows that to avoid the worst effects of climate change,
44
155236
4400
现在科学表明, 为了避免气候变化的最坏影响,
02:39
we must limit the rise in average global temperature
45
159676
2880
我们必须限制全球平均温度的上升
02:42
to 1.5 degrees centigrade.
46
162596
2160
在1.5度摄氏度以内。
02:45
That if temperatures rise higher,
47
165356
2440
如果温度上升更高,
02:47
the risk of species extinction and catastrophic impacts on human lives
48
167836
4160
物种灭绝以及对人类生活的灾难性影响
02:52
increases dramatically.
49
172036
1880
发生的概率将会急剧增加。
02:54
And we risk kickstarting feedback loops with the consequences of climate change,
50
174396
4480
而我们会冒险触发反馈循环 造成气候变化恶果,
02:58
like melting permafrost,
51
178916
1960
像融化永冻层,
03:00
release even more greenhouse gases into the atmosphere,
52
180876
3680
向大气层释放更多的温室气体,
03:04
making it even harder to wrestle the crisis under control.
53
184596
4040
让控制气候危机更加困难。
03:09
Now, to keep 1.5-degree limits alive,
54
189076
4160
为了保持 1.5 度的限制,
03:13
we’ve got to halve global emissions by 2030.
55
193276
3440
我们必须在2030年之前 将全球的排放量减半。
03:17
That’s right, halve.
56
197276
2000
是的,减半。
03:19
That is a huge undertaking.
57
199396
2800
这是项巨大工程。
03:23
But, you know, I’m hopeful because climate is now mainstream
58
203116
4080
但是,我对此抱有希望 因为气候问题变得主流
03:27
and that is turning the global economy green.
59
207236
2480
并在转变全球经济更绿色发展。
03:30
Increasingly, the Swampies of the world,
60
210116
1960
而更多世界上的“斯旺皮”,
03:32
they’re not protesting in trees and tunnels,
61
212116
2080
他们不在树边或隧道里抗议,
03:34
they’re all around us in the boardrooms as well as the classrooms.
62
214196
3440
他们就在我们身边, 在董事会或教室。
03:37
In government departments and on trading floors
63
217716
2440
在全世界的政府部门和交易大厅。
03:40
all around the world.
64
220196
1800
03:42
In every country that I visit as COP president,
65
222756
2520
我作为 COP 的主席 到访过的每个国家
03:45
I meet young people and activists.
66
225316
2400
我都会遇见年轻人和社会活动家。
03:47
And everywhere I see the same passion
67
227756
2840
我在每处都看到同样的激情
03:50
and the commitment to act on climate.
68
230636
2680
以及对气候采取行动的承诺。
03:53
Companies in every sector are throwing themselves
69
233836
2400
各行各业的公司都在投身
03:56
behind a clean, green future,
70
236276
2080
于清洁、绿色的未来,
03:58
and rocketing public concern
71
238396
1520
飞速增长的公众关注
03:59
is encouraging governments and businesses to act.
72
239916
2720
也在鼓励政府和企业采取行动。
04:02
And shareholders, they’re forcing companies to change.
73
242676
3120
而股东们也推动公司做出改变。
04:05
And the move to clean technology
74
245876
1720
而清洁科技的发展速度
04:07
is accelerating faster than anyone anticipated.
75
247596
2960
比任何人预期的都要快。
04:10
I mean, let’s take the sale of clean cars and vans
76
250716
2800
就拿无污染汽车和货车来说,
04:13
that outstripping predictions.
77
253556
2440
它们销量以远远超出预计。
04:16
Solar and wind power are now cheaper than coal and gas in most of the world.
78
256036
4560
在大部分地区,太阳能和风能 比煤炭和天然气便宜。
04:20
And three times as much solar power was built in 2020 than analysts predicted
79
260636
5240
而在 2020 年所建的太阳能比
04:25
just back in 2015.
80
265916
2160
分析师在 2015 年的预测多了三倍。
04:29
In my old industry, finance, climate is now mainstream, too.
81
269116
4960
在我之前所处的金融行业 气候问题也变主流了。
04:34
And there is a simple reason for that.
82
274116
2360
原因很简单。
04:36
Investors try to predict the future.
83
276516
3280
投资者会试着预测未来。
04:40
Because if you can do that, you can make money.
84
280236
3520
如果你预测成功, 便能赚到很多钱。
04:44
And increasingly, they think the future is green.
85
284036
3920
越来越多的投资者认为 未来会更环保的。
04:48
More and more financial firms are committing to make their investments
86
288876
3360
越来越多的金融公司承诺
04:52
consistent with a 1.5-degree world.
87
292236
2840
他们的投资将帮助维持 1.5 度的世界。
04:55
And investors are asking for much higher returns from coal power
88
295676
4000
投资者对燃煤发电的回报要求
04:59
than they are from renewables because they’re worried
89
299716
2840
远高于对可再生能源的要求,
因为他们担心煤电厂 之后会变得不值钱。
05:02
that coal power stations are going to become worthless.
90
302596
2880
05:06
In February 2020,
91
306316
1040
在 2020 年的二月份,
05:07
when I helped launch our COP26 finance campaign here in the Square Mile
92
307356
4200
我在伦敦金融区协助启动 COP26 融资活动
05:11
to get finance moving to climate action,
93
311596
2240
希望将更多资金转移到气候行动上,
05:13
the place was packed to the rafters.
94
313876
2600
现场人山人海。
05:16
You know, when I worked in banking, certainly at the start,
95
316516
2840
如果这活动开展于我刚入行的时候,
05:19
the room would have been near empty.
96
319396
1880
现场肯定门可罗雀。
05:21
And what all of this adds up to,
97
321716
2040
将我所提到的加起来
05:23
this mainstreaming of climate,
98
323796
2200
气候问题的主流化
05:26
is a quiet revolution in the global economy.
99
326036
3240
是在全球经济的一个安静变革。
05:29
A green industrial revolution is underway, taking us to a clean future,
100
329676
4040
一场绿色工业革命正在进行中, 并会带我们走向清洁的未来,
05:33
showing that we can create jobs and prosperity without harming the planet.
101
333756
4640
并证明人们可以在不伤害地球的前提下 创造工作和繁荣。
05:38
Our challenge is that it’s not going fast enough.
102
338916
5000
我们面临的挑战就是 这个变革发展得不够快。
05:43
Limiting temperature rises to 1.5 degrees requires us to move much faster.
103
343956
5680
为了将温度限制在 1.5 度以内 需要我们加快进度。
05:50
And we can only succeed if we act now
104
350196
3560
想要成功的话, 我们必须现在开始行动
05:53
and we work together to speed up the shift to our green future.
105
353796
3880
齐心协力加快 向绿色未來的发展。
05:57
And that’s what COP26 really stands for.
106
357996
4320
这才是 COP26 的真正意义。
06:03
Now, in the run up to the conference and at the conference itself,
107
363076
3200
在会议准备期间和开始后,
06:06
we need governments to take the lead and get the green transition moving faster
108
366276
4200
我们需要政府们带头加快环保转型
06:10
to keep 1.5 degrees alive.
109
370516
3440
来保持 1.5 度的承诺。
06:14
We need them to set targets to reduce emissions,
110
374236
3320
我们需要政府制定减排目标,
06:17
to make this the COP that consigns coal power to history where it belongs.
111
377596
5400
在本届 COP上, 让煤炭发电成为历史,
06:23
The COP that signals the end of polluting vehicles,
112
383076
4560
标志排污车辆终结,
06:27
the COP that calls time on deforestation.
113
387676
3720
以及叫停森林砍伐。
06:32
We need developed countries to deliver the finance
114
392196
3480
我们需要发达国家提供
06:35
they have promised developing countries.
115
395716
2720
他们之前向发展中国家承诺的资金。
06:38
And we need to help protect people and nature
116
398876
2360
而我们也需要帮助保护人类和大自然
06:41
from the impact of our changing climate.
117
401276
2240
免受气候变化的影响。
06:43
And we need to work together as one planet
118
403556
3200
全球人类需要齐心协力
06:46
to agree how we’re going to meet the scale of the climate challenge
119
406756
3360
就如何应对气候挑战达成一致,
06:50
and to get every sector going green.
120
410156
2880
并确保每一个行业变得更环保。
06:53
Now, this isn’t going to be easy.
121
413716
1920
这并不是一件简单的事。
06:55
First, because our understanding of the climate is developing all the time.
122
415676
4440
第一,我们对气候的认知 每时每刻都在发展。
07:00
And as the science tells us, we need to move faster.
123
420956
2680
并且,科学告诉了我们, 我们需要加快脚步。
07:03
We're going to have to respond.
124
423676
1720
我们需要做出回应。
07:05
Second, getting people to agree can be challenging.
125
425876
3440
第二,让人们达成共识是挺难的。
07:09
And at COP26, we have almost 200 countries.
126
429676
4200
在 COP26, 有将近 200 多国家参会。
07:13
And all of the UK is leading this process.
127
433916
2480
虽然英国现正引领这一进程,
07:16
It’s up to all of us to find solutions together.
128
436516
3800
这最终取决于 所有人一起寻找解决方案。
07:21
It’s like hosting a disco, a bop.
129
441076
2280
它就像举办迪斯科舞会。
07:23
And look, I apologize that these terms show my age,
130
443396
3120
看,我很抱歉, 这些老土的词汇暴露了我的年龄,
07:26
but you can get a hall and you can hire a DJ,
131
446556
2840
你可以预约一个舞厅, 请到一名DJ,
07:29
but to make it work, your friends have to turn up and dance.
132
449436
4280
但只有你的朋友们到场并跳舞, 这才是场成功的舞会。
07:34
And so it will be tough, but we simply cannot afford to fail.
133
454156
5200
这是场艰难的战斗, 但我们已无法承担失败了。
07:40
The stakes are just too high.
134
460436
2920
风险太高了。
07:44
And when ex-bankers like me lie awake thinking about climate change,
135
464156
4320
当像我这样的前银行家 夜不能寐思考气候变化,
07:48
when activists and businesses around the world
136
468516
2800
当全球的环保活动家和企业
07:51
have moved climate to the mainstream, we can all be hopeful.
137
471356
4040
将气候问题视为主流, 我们都可以满怀希望。
07:56
A green revolution is on the march.
138
476196
3320
一个环保的革命正在起步。
07:59
The clean future is within our grasp,
139
479836
3440
清洁的未来近在咫尺,
08:03
but we need to actively pull it forward.
140
483316
2920
但我们需要积极推动它向前。
08:06
And we need world leaders to take this chance
141
486636
3800
我们需要各国领导抓住本次机会
08:10
to turn hope into certainty,
142
490476
2920
把希望改变成现实
08:13
to mold the future,
143
493436
2240
塑造未来,
08:15
to come together at COP26,
144
495716
3160
在 COP26 上团结一致,
08:18
and to continue my disco analogy, dance.
145
498916
3560
延续我的舞会比喻,一起“跳舞”。
08:22
Thank you.
146
502836
1640
谢谢。
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隐私政策

eng.lish.video

Developer's Blog