How to foster productive and responsible debate | Ishan Bhabha

45,135 views ・ 2020-11-20

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

00:00
Transcriber: Joseph Geni Reviewer: Camille Martínez
0
0
7000
المترجم: Joseph Geni المدقّق: Shimaa Nabil
00:13
What if you own a hotel,
1
13309
1572
ماذا لو كنت تمتلك فندقاً،
00:14
and one of the key principles in your mission statement
2
14905
2678
وكان أحد المبادئ الأساسية في رسالتك
00:17
is a commitment to treat all employees and customers equally,
3
17607
3513
هو الالتزام بمعاملة جميع الموظفين والعملاء على قدم المساواة،
00:21
including on the basis of gender and religion?
4
21144
3122
بما في ذلك على أساس الجنس والدين؟
00:24
And then a large group books an event at your space,
5
24794
3015
ثم تقوم مجموعة كبيرة بحجز فعالية في مساحتك الخاصة،
00:27
and when you look at the booking, you realize it's a religious group,
6
27833
3312
وعندما تنظر إلى الحجز، ستدرك أنها مجموعة دينية،
00:31
and one of their key principles is that women should never leave the home
7
31169
3774
وأحد مبادئها الرئيسية هو أنه لا ينبغي على النساء مغادرة المنزل مطلقاً
00:34
and should have no opportunities for professional development outside of it.
8
34967
3697
ويجب ألا تتاح لهن فرص للتطوير المهني بالخارج منه.
00:38
What do you do?
9
38688
1160
ماذا ستفعل؟
00:39
Do you host the event and get criticized by some,
10
39872
2819
هل تستضيف الحدث وينتقده البعض،
00:42
or refuse and get criticized by others?
11
42715
2740
أو ترفض وتنتقد من قبل الآخرين؟
00:45
In my work, I counsel organizations on how to create rules
12
45479
3579
في عملي، أقوم بتقديم المشورة للمنظمات حول كيفية إنشاء قواعد
00:49
to navigate ideological disagreement and controversial speech,
13
49082
4233
للتغلب على الخلاف الأيديولوجي والخطاب المثير للجدل،
00:53
and I defend my clients,
14
53339
1381
وأدافع عن موكلي،
00:54
whether in court or from the government,
15
54744
1993
سواء في المحكمة أو من الحكومة،
00:56
when their actions are challenged.
16
56761
1668
عندما يتم الطعن في أفعالهم.
00:58
The structures I recommend
17
58453
1322
الهياكل التي أوصي بها
00:59
recognize the real harms that can come from certain types of speech,
18
59799
4194
تتعرف على الأضرار الحقيقية التي يمكن أن تأتي من أنواع معينة من الكلام،
01:04
but at the same time, seek to promote dialogue rather than shut it down.
19
64017
4970
ولكن في نفس الوقت، تسعى إلى تعزيز الحوار بدلاً من منعه.
السبب هو أننا بحاجة إلى الخلاف.
01:09
The reason is that we need disagreement.
20
69011
2752
01:11
Creativity and human progress
21
71787
1754
الإبداع والتقدم البشري
01:13
depend on it.
22
73565
1264
يعتمد عليه.
01:14
While it may be often easier
23
74853
1382
في حين أنه قد يكون من الأسهل كثيراً
01:16
to speak with someone who agrees with everything you say,
24
76259
2719
التحدث مع شخص يوافق على كل ما تقوله،
إلا أن التحدث مع شخص لا يتفق مع كل ما تقوله
01:19
it's more enlightening and oftentimes more satisfying
25
79002
2547
01:21
to speak with someone who doesn't.
26
81573
1812
يكون أكثر تنويراً وأكثر إرضاءً.
01:23
But disagreement and discord can have real and meaningful costs.
27
83409
4063
لكن الرفض والخلاف يمكن أن يكون لهما تكاليف حقيقية وذات مغزى.
01:27
Disagreement, particularly in the form of hateful speech,
28
87496
2806
يمكن أن يؤدي الخلاف، خاصة في شكل خطاب الكراهية،
01:30
can lead to deep and lasting wounds and sometimes result in violence.
29
90326
3653
إلى جروح عميقة ودائمة وقد يؤدي في بعض الأحيان إلى العنف.
01:34
And in a world in which polarization and innovation are increasing
30
94455
4457
وفي عالم يتزايد فيه الاستقطاب والابتكار
01:38
at seemingly exponential rates,
31
98936
2265
بمعدلات تبدو متسارعة على ما يبدو،
01:41
the need to create structures for vigorous but not violent disagreement
32
101225
4127
فإن الحاجة إلى إنشاء هياكل لاختلاف قوي ولكن ليس عنيفاً
01:45
have never been more important.
33
105376
1662
لم تكن أكثر أهمية من أي وقت مضى.
01:47
The US Constitution's First Amendment might seem like a good place to start
34
107723
3617
قد يبدو التعديل الأول لدستور الولايات المتحدة مكاناً جيداً للبدء
01:51
to go to look for answers.
35
111364
1546
في البحث عن إجابات.
01:52
You, like I, may have often heard somebody say
36
112934
2622
أنت، مثلي، ربما سمعت كثيراً أن أحدهم يقول
01:55
that some form of a speech restriction, whether from an employer, a website,
37
115580
3871
إن شكلاً من أشكال تقييد الكلام، سواء من صاحب عمل أو موقع ويب
01:59
or even somebody else,
38
119475
1314
أو حتى شخص آخر،
02:00
"violates" the First Amendment.
39
120813
1761
“ينتهك” التعديل الأول.
02:02
But in fact, the First Amendment usually has little if any relevance at all.
40
122955
4017
ولكن في الواقع، فإن التعديل الأول عادة ما يكون قليل الصلة، إن وجد، على الإطلاق.
02:06
The First Amendment only applies
41
126996
1625
ينطبق التعديل الأول فقط
02:08
when the government is seeking to suppress the speech of its citizens.
42
128645
3630
عندما تسعى الحكومة إلى قمع خطاب مواطنيها.
02:12
As a result, the First Amendment is by design a blunt instrument.
43
132299
4003
نتيجة لذلك، يعد التعديل الأول من حيث التصميم أداة غير صريحة.
02:16
A narrow category of speech can be banned based on its content.
44
136326
3799
يمكن حظر فئة محدودة من الكلام بناءً على محتواها.
02:20
Almost everything else cannot.
45
140149
2280
تقريبا كل شيء آخر لا يمكن.
02:22
But the First Amendment has no relevance
46
142453
1961
لكن التعديل الأول ليس له أي صلة
02:24
when what we're talking about is a private entity regulating speech.
47
144438
3585
عندما نتحدث عن كيان خاص ينظم الكلام.
02:28
And that's a good thing,
48
148047
1468
وهذا شيء جيد،
02:29
because it means private entities have at their disposal
49
149539
2668
لأنه يعني أن الكيانات الخاصة لديها تحت تصرفها
02:32
a broad and flexible set of tools that don't prohibit speech,
50
152231
3946
مجموعة واسعة ومرنة من الأدوات التي لا تحظر الكلام،
02:36
but do make speakers aware of the consequences of their words.
51
156201
3683
ولكنها تجعل المتحدثين على دراية بعواقب كلماتهم.
02:39
Here are some examples.
52
159908
1732
وهنا بعض الأمثلة.
02:41
When you go to university,
53
161664
1283
عندما تدرس في الجامعة،
02:42
it's a time for the free and unrestricted exchange of ideas.
54
162971
3325
فهذا هو وقت التبادل الحر وغير المقيد للأفكار.
02:46
But some ideas and the words used to express them
55
166938
2650
لكن بعض الأفكار والكلمات المستخدمة للتعبير عنها
02:49
can cause discord,
56
169612
1500
يمكن أن تسبب الخلاف،
02:51
whether it's an intentionally inflammatory event hosted by a student group
57
171136
3692
سواء كان ذلك حدثاً مثيراً متعمداً استضافته مجموعة طلابية
02:54
or the exploration of a controversial issue in class.
58
174852
3071
أو استكشاف موضوع مثير للجدل في الفصل.
02:57
In order to protect both intellectual freedom
59
177947
2236
من أجل حماية كل من الحرية الفكرية
03:00
and their most vulnerable students,
60
180207
1897
وطلابها الأكثر ضعفاً،
03:02
some universities have formed teams that bring speaker and listener together,
61
182128
4298
شكلت بعض الجامعات فرقاً تجمع المتحدث والمستمع معاً،
03:06
free from the possibility of any sanction,
62
186450
2235
بعيداً عن أي عقوبة،
03:08
to hear each other's viewpoints.
63
188709
1757
للاستماع إلى وجهات نظر بعضهم البعض.
03:10
Sometimes students don't want to meet,
64
190490
1832
في بعض الأحيان لا يرغب الطلاب في الالتقاء،
03:12
and that's fine.
65
192346
1151
ولا بأس بذلك.
03:13
But in other circumstances,
66
193521
1303
ولكن في ظروف أخرى،
03:14
mediated exposure to an opposing view can result in acknowledgment,
67
194848
4097
يمكن أن يؤدي وساطة التعرض لرأي معارض إلى الاعتراف بالنتائج غير المقصودة
03:18
recognition of unintended consequences
68
198969
2124
والاعتراف بها
03:21
and a broadening of perspectives.
69
201117
1717
وتوسيع نطاق وجهات النظر.
03:23
Here's an example.
70
203493
1421
هنا مثال.
03:24
On a college campus, a group of students supporting the Israelis
71
204938
3495
في حرم الكلية، كانت مجموعة من الطلاب الذين يدعمون الإسرائيليين
03:28
and those supporting the Palestinians
72
208457
1786
والذين يدعمون الفلسطينيين
03:30
were constantly reporting each other
73
210267
1791
يبلغون عن بعضهم البعض باستمرار
03:32
for disrupting events, tearing down posters
74
212082
2680
لتعطيل الأحداث، وتمزيق الملصقات،
03:34
and engaging in verbal confrontations.
75
214786
2175
والانخراط في مواجهات كلامية.
وإدراكاً منها أن معظم ما يكتبه الطلاب
03:38
Recognizing that most of what the students were reporting
76
218006
2693
03:40
did not violate the university's disciplinary code,
77
220723
2800
لا ينتهك قانون الانضباط بالجامعة،
03:43
the university invited both groups to sit down
78
223547
3238
دعت الجامعة المجموعتين للتحاور
03:46
in a so-called "restorative circle,"
79
226809
2040
في ما يسمى “الدائرة التصالحية“،
03:48
where they could hear each other's viewpoints,
80
228873
2166
حيث يمكنهم سماع وجهات نظر بعضهم البعض،
03:51
free from the possibility of sanction.
81
231063
1890
بعيداً عن احتمال التعرض للعقاب.
03:53
After the meeting,
82
233477
1239
بعد الاجتماع،
03:54
the ideological disagreements between the groups
83
234740
2361
ظلت الخلافات الأيديولوجية بين الجماعتين
03:57
remained as stark as ever,
84
237125
1777
قاسية كما كانت دائماً،
03:58
but the rancor between them significantly dissipated.
85
238926
3664
لكن الحقد بينهما تبدد بشكل كبير.
04:02
Now, obviously, this doesn't always happen.
86
242614
2302
الآن، من الواضح أن هذا لا يحدث دائماً.
04:04
But by separating reactions to speech from the disciplinary system,
87
244940
4064
ولكن من خلال فصل ردود الفعل على الكلام عن النظام التأديبي،
04:09
institutions of higher education have created a space
88
249028
2877
خلقت مؤسسات التعليم العالي مساحة
04:11
for productive disagreement and a broadening of perspectives.
89
251929
3575
للخلاف المثمر وتوسيع وجهات النظر.
04:16
We're all biased.
90
256115
1320
كلنا متحيزون.
04:17
I don't mean that in a bad way.
91
257459
1954
لا أقصد ذلك بطريقة سيئة.
04:19
All of us are influenced, and rightly so,
92
259437
2924
نحن جميعاً نتأثر، وبحق،
04:22
by our family background, our education, our lived experience
93
262385
3189
بخلفيتنا العائلية، وتعليمنا، وتجربتنا الحية
04:25
and a million other things.
94
265598
1566
ومليون شيء آخر.
04:27
Organizations, too, have influences,
95
267188
2187
المنظمات، أيضاً، لها تأثيرات،
04:29
most importantly, the beliefs of their members,
96
269399
2402
والأهم من ذلك، معتقدات أعضائها،
04:31
but also the laws under which they're governed
97
271825
2164
ولكن أيضاً القوانين التي تحكمها
أو السوق التي تتنافس فيها.
04:34
or the marketplace in which they compete.
98
274013
2268
04:36
These influences can form a critical part of a corporate identity,
99
276756
3822
04:40
and they can be vital for attracting and retaining talent.
100
280602
3166
ويمكن أن تكون حيوية لجذب المواهب والاحتفاظ بها.
04:44
But these "biases," as I'm calling them,
101
284323
2448
لكن هذه “التحيزات“، كما أسميها،
04:46
can also be a challenge,
102
286795
1319
يمكن أن تشكل تحدياً أيضاً،
04:48
particularly when what we're talking about
103
288138
2196
لا سيما عندما نتحدث
04:50
is drawing lines for allowing some speech and not allowing others.
104
290358
3892
عن حدود للسماح ببعض الألفاظ وعدم السماح لأخرى.
04:54
The temptation to find speech harmful or disruptive
105
294782
2557
إن إغراء البحث عن كلام مؤذياً أو مزعجاً
04:57
simply because we disagree with it
106
297363
1635
لمجرد أننا لا نتفق معه
04:59
is real.
107
299022
1151
حقيقي.
05:00
But equally real is the harm that can come from certain types of expression.
108
300197
4225
لكن الضرر الذي يمكن أن يأتي من أنواع معينة من التعبير حقيقي بنفس القدر.
05:04
In this situation, third parties can help.
109
304446
2465
في هذه الحالة، يمكن للأطراف الثالثة المساعدة.
05:07
Remember the hotel,
110
307410
1151
هل تتذكر الفندق،
05:08
trying to decide whether or not to allow the religious group to host its event?
111
308585
3858
الذي يحاول أن يقرر السماح للمجموعة الدينية باستضافة فعاليته أم لا؟
05:12
Rather than having to make a complex, on-the-spot decision
112
312467
3419
بدلاً من الاضطرار إلى اتخاذ قرار معقد وفي الحال
05:15
about that group's identity and message,
113
315910
2516
بشأن هوية تلك المجموعة ورسالتها،
05:18
the hotel could instead rely on a third party,
114
318450
2895
يمكن للفندق الاعتماد بدلاً من ذلك على طرف ثالث،
05:21
say, for example,
115
321369
1176
على سبيل المثال،
05:22
the Southern Poverty Law Center,
116
322569
1573
مركز قانون العوز الجنوبي،
05:24
which has a list of hate groups in the United States,
117
324166
2509
الذي لديه قائمة بمجموعات الكراهية في أمريكا،
05:26
or indeed even its own outside group of experts
118
326699
2600
أو حتى مجموعة الخبراء الخارجية الخاصة بها
05:29
brought together from diverse backgrounds.
119
329323
2145
التي جمعت من خلفيات متنوعة.
05:31
By relying on third parties
120
331492
1912
من خلال الاعتماد على أطراف ثالثة
05:33
to draw lines outside the context of a particular event,
121
333428
4149
لرسم خطوط خارج سياق حدث معين،
05:37
organizations can make content decisions
122
337601
2498
يمكن للمؤسسات اتخاذ قرارات بشأن المحتوى
05:40
without being accused of acting in self-interest or bias.
123
340123
3110
دون اتهامها بالتصرف لمصلحة ذاتية أو تحيز.
05:43
The line between facts and opinions is a hazy one.
124
343757
2771
الخط الفاصل بين الحقائق والآراء ضبابي.
05:46
The internet provides the opportunity to publish almost any position
125
346933
3635
يوفر الإنترنت الفرصة لنشر أي موقف تقريباً
05:50
on any topic under the sun.
126
350592
1747
حول أي موضوع تحت الشمس.
05:52
And in some ways, that's a good thing.
127
352363
1841
وهذا شيء جيد من بعض النواحي.
05:54
It allows for the expression of minority viewpoints
128
354228
2830
حيث يسمح بالتعبير عن وجهات نظر الأقلية
05:57
and for holding those in power accountable.
129
357082
2520
ومحاسبة من هم في السلطة.
05:59
But the ability to self-publish freely
130
359626
1997
لكن القدرة على النشر الذاتي بحرية
06:01
means that unverified or even flat-out false statements
131
361647
3409
تعني أن البيانات الخاطئة التي لم يتم التحقق منها أو حتى العبارات الكاذبة
06:05
can quickly gain circulation and currency,
132
365080
2330
يمكن أن تكتسب التداول بسرعة،
06:07
and that is very dangerous.
133
367434
1759
وهذا أمر خطير للغاية.
06:09
The decision to take down a post or ban a user is a tough one.
134
369614
3425
يعتبر قرار حذف منشور أو حظر مستخدم قراراً صعباً.
من المؤكد أنه يمكن أن يكون مناسباً في بعض الأحيان،
06:13
It certainly can be appropriate at times,
135
373063
2163
06:15
but there are other tools available as well
136
375250
2036
ولكن هناك أدوات أخرى متاحة أيضاً
06:17
to foster productive and yet responsible debate.
137
377310
2967
لتعزيز النقاش المثمر والمسؤول.
06:20
Twitter has recently started labeling tweets
138
380301
2257
بدأ تويتر مؤخراً في تصنيف التغريدات
06:22
as misleading, deceptive or containing unverified information.
139
382582
4181
على أنها مضللة أو خادعة أو تحتوي على معلومات لم يتم التحقق منها.
06:27
Rather than block access to those tweets,
140
387257
2460
بدلاً من حظر الوصول إلى تلك التغريدات،
06:29
Twitter instead links to a source that contains more information
141
389741
3613
يقوم تويتر بدلاً من ذلك بالربط بمصدر يحتوي على مزيد من المعلومات
06:33
about the claims made.
142
393378
1711
حول الادعاءات المقدمة.
06:35
A good and timely example is its coronavirus page,
143
395113
3105
وخير مثال على ذلك هو صفحة فيروس كورونا،
06:38
which has up-to-the-minute information about the spread of the virus
144
398242
3216
التي تحتوي على معلومات محدثة حول انتشار الفيروس
06:41
and what to do if you contract it.
145
401482
1673
وماذا تفعل إذا أصبت به.
06:43
To me, this approach makes a ton of sense.
146
403539
2470
بالنسبة لي، هذا النهج له معنى كبير.
06:46
Rather than shutting down dialogue,
147
406033
2207
بدلاً من إغلاق الحوار،
06:48
this brings more ideas, facts and context to the forum.
148
408264
4296
فإن هذا يجلب المزيد من الأفكار والحقائق والسياق إلى المنتدى.
06:52
And, if you know that your assertions are going to be held up
149
412584
2874
وإذا كنت تعلم أن تأكيداتك ستُعطل
06:55
against more authoritative sources,
150
415482
1960
أمام مصادر موثوقة،
06:57
it may create incentives
151
417466
1351
فقد يخلق ذلك حوافز
06:58
for more responsible speech in the first place.
152
418841
2503
لخطاب أكثر مسؤولية في المقام الأول.
07:01
Let me end with a hard truth:
153
421828
1817
دعني أختم بحقيقة قاسية:
07:03
the structures I've described can foster productive debate
154
423669
2973
يمكن أن تعزز التركيبات التي وصفتها نقاشاً مثمراً
07:06
while isolating truly harmful speech.
155
426666
2351
مع تجنب الكلام المؤذي حقاً.
07:09
But inevitably, some speech is going to fall in a grey area,
156
429041
3054
لكن حتماً، ستقع بعض الخطابات في منطقة رمادية،
07:12
perhaps deeply offensive
157
432119
1570
وربما تكون مسيئة للغاية
07:13
but also with the potential to contribute to public debate.
158
433713
2975
ولكن أيضاً مع إمكانية المساهمة في النقاش العام.
07:17
In this situation,
159
437538
1409
في هذه الحالة،
07:18
I think as a general matter,
160
438971
1433
أعتقد بشكل عام،
07:20
the tie should go to allowing more rather than less speech.
161
440428
3409
أن ربطة العنق يجب أن تسمح بمساحة أكبر من الكلام بدلاً من تقليل الكلام.
07:23
Here's why.
162
443861
1444
إليكم السبب.
07:25
For one, there's always the risk
163
445329
1791
أولاً ، هناك دائماً خطر
07:27
that an innovative or creative idea gets squelched
164
447144
2581
أن يتم سحق فكرة مبتكرة أو إبداعية
07:29
because it seems unfamiliar or dangerous.
165
449749
2437
لأنها تبدو غير مألوفة أو خطيرة.
07:32
Almost by definition,
166
452210
1542
بحكم التعريف تقربياً،
07:33
innovative ideas challenge orthodoxies about how things should be.
167
453776
3792
تتحدى الأفكار المبتكرة الأصولية حول الكيفية التي يجب أن تكون عليها الأشياء.
07:38
So if an idea seems offensive or dangerous,
168
458047
2317
لذلك إذا بدت الفكرة مسيئة أو خطيرة،
07:40
it could be because it is,
169
460388
1536
فقد يكون ذلك بسبب ذلك،
07:41
or it might simply be because we're scared of change.
170
461948
3174
أو ربما ببساطة لأننا خائفون من التغيير.
07:45
But let me suggest that even if speech has little to no value at all,
171
465146
5078
لكن اسمحوا لي أقترح أنه حتى لو كان للخطاب القليل من القيمة أو لا قيمة له مطلقاً،
07:50
that deficiency should be shown through open debate
172
470248
3312
ينبغي إظهار هذا القصور من خلال النقاش المفتوح
07:53
rather than suppression.
173
473584
1540
بدلاً من القمع.
07:55
To be very clear:
174
475148
1181
لكي أكون واضحاً جداً:
07:56
false speech can lead to devastating real-world harms,
175
476353
3769
يمكن أن يؤدي الكلام الكاذب إلى أضرار مدمرة في العالم الحقيقي،
08:00
from the burning of women accused of being witches in Europe
176
480146
2858
من حرق النساء المتهمات بأنهن ساحرات في أوروبا
08:03
in the 15th century
177
483028
1362
في القرن الخامس عشر
08:04
to the lynching of African Americans in the American South,
178
484414
2817
إلى إعدام الأمريكيين الأفارقة في الجنوب الأمريكي،
08:07
to the Rwandan Genocide.
179
487255
1549
إلى الإبادة الجماعية في رواندا.
08:09
The idea that the remedy for false speech is more speech
180
489273
2760
فكرة أن علاج الكلام الكاذب هو المزيد من الكلام
08:12
isn't always true.
181
492057
1476
ليس صحيحة دائماً.
08:13
But I do think more often than not, more speech can help.
182
493557
3572
لكنني أعتقد في كثير من الأحيان أن المزيد من الكلام يمكن أن يساعد.
08:17
A famous story from First Amendment case law shows why.
183
497153
3651
قصة مشهورة من قانون الدعوى في التعديل الأول توضح السبب.
08:20
In 1977, a group of neo-Nazis wanted to stage a march
184
500828
4062
في عام 1977، أرادت مجموعة من النازيين الجدد القيام بمسيرة
08:24
through the leafy, peaceful suburb of Skokie, Illinois,
185
504914
2815
عبر ضاحية سكوكي المورقة والهادئة بولاية إلينوي،
08:27
home to a significant number of Holocaust survivors.
186
507753
2865
موطن عدد كبير من الناجين من الهولوكوست.
08:30
The City Council immediately passed ordinances trying to block the Nazis,
187
510642
3812
أصدر مجلس المدينة على الفور مراسيم تحاول منع النازيين،
08:34
and the Nazis sued.
188
514478
1561
ورفع النازيون دعوى قضائية.
08:36
The case made it all the way up to the US Supreme Court
189
516063
2663
وصلت القضية إلى المحكمة العليا الأمريكية
08:38
and back down again.
190
518750
1405
وتراجعت مرة أخرى.
08:40
The courts held that the neo-Nazis had the right to march,
191
520179
3196
قررت المحاكم أن للنازيين الجدد الحق في المسيرة،
08:43
and that they could display their swastikas
192
523399
2039
وأن بإمكانهم عرض الصليب المعقوف
08:45
and give their salutes while doing so.
193
525462
2117
وإلقاء التحية أثناء القيام بذلك.
08:47
But when the day for the march came,
194
527603
1742
ولكن عندما جاء يوم المسيرة،
08:49
and after all that litigation,
195
529369
1895
وبعد كل تلك الدعاوى القضائية،
08:51
just 20 neo-Nazis showed up
196
531288
1624
ظهر 20 من النازيين الجدد فقط
08:52
in front of the Federal Building in Chicago, Illinois,
197
532936
2531
أمام المبنى الفيدرالي في شيكاغو، إلينوي،
08:55
and they were met by 2,000 counter-protesters
198
535491
3052
وقابلهم 2000 متظاهر مضاد
08:58
responding to the Nazis' messages of hate
199
538567
2299
للرد على رسائل الكراهية النازية
09:00
with ones of inclusion.
200
540890
1424
والاندماج.
09:02
As the Chicago Tribune noted,
201
542822
1896
كما كتبت صحيفة شيكاغو تريبيون،
09:04
the Nazi march sputtered to an unspectacular end after 10 minutes.
202
544742
4184
باءت المسيرة النازية إلى نهاية قاسية بعد 10 دقائق.
09:09
The violence in Charlottesville, Virginia, and indeed around the world,
203
549422
3355
يظهر العنف في شارلوتسفيل، فيرجينيا، وفي جميع أنحاء العالم بالفعل،
09:12
shows this isn't always how these stories end.
204
552801
2294
أن هذه ليست الطريقة التي تنتهي بها هذه القصص دائماً.
09:15
But to me, the Skokie story is a good one,
205
555119
3034
لكن بالنسبة لي، فإن قصة سكوكي هي قصة جيدة،
09:18
one that shows that the fallacy and moral bankruptcy of hateful speech
206
558177
4383
وهي قصة تظهر أن المغالطة والإفلاس الأخلاقي لخطاب الكراهية
09:22
can best be responded to not through suppression
207
562584
2643
يمكن الرد عليه بشكل أفضل ليس من خلال القمع
09:25
but through the righteous power of countervailing good and noble ideas.
208
565251
3972
ولكن من خلال القوة الصالحة للتعويض بالأفكار الجيدة والنبيلة.
09:29
Thank you.
209
569247
1840
شكراً لكم.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7