How to foster productive and responsible debate | Ishan Bhabha

45,135 views ・ 2020-11-20

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

00:00
Transcriber: Joseph Geni Reviewer: Camille Martínez
0
0
7000
Fordító: Peter Pallós Lektor: Reka Lorinczy
00:13
What if you own a hotel,
1
13309
1572
Képzeljék el, hogy szállodatulajdonosok,
00:14
and one of the key principles in your mission statement
2
14905
2678
és cégük hitvallásának egyik elve,
00:17
is a commitment to treat all employees and customers equally,
3
17607
3513
hogy minden alkalmazottukkal és vendégükkel egyenlően bánnak,
00:21
including on the basis of gender and religion?
4
21144
3122
tekintet nélkül nemükre és vallásukra.
00:24
And then a large group books an event at your space,
5
24794
3015
De ekkor rendezvényre nagy csoportfoglalás érkezik,
00:27
and when you look at the booking, you realize it's a religious group,
6
27833
3312
és alaposan megnézve kiderül, hogy vallási csoportról van szó,
melynek fő elve, hogy a nők ne mozduljanak ki otthonról,
00:31
and one of their key principles is that women should never leave the home
7
31169
3774
00:34
and should have no opportunities for professional development outside of it.
8
34967
3697
és szakmai fejlődésre csakis otthon legyen lehetőségük.
00:38
What do you do?
9
38688
1160
Mit tegyenek?
00:39
Do you host the event and get criticized by some,
10
39872
2819
Fogadják be a rendezvényt, vállalva egyesek rosszallását,
00:42
or refuse and get criticized by others?
11
42715
2740
vagy utasítsák vissza, vállalva mások rosszallását?
00:45
In my work, I counsel organizations on how to create rules
12
45479
3579
Cégeknek adok tanácsokat ideológiai nézetkülönbségek
00:49
to navigate ideological disagreement and controversial speech,
13
49082
4233
és vitatható beszédek kezeléséről szóló szabályok megalkotására;
00:53
and I defend my clients,
14
53339
1381
és ügyfeleimet védem
00:54
whether in court or from the government,
15
54744
1993
bíróságon vagy az államtól,
00:56
when their actions are challenged.
16
56761
1668
ha tettük helyességét kétségbe vonják.
00:58
The structures I recommend
17
58453
1322
Azt szoktam javasolni, hogy mérjék föl,
00:59
recognize the real harms that can come from certain types of speech,
18
59799
4194
milyen kár származhat bizonyos beszédfajtából,
01:04
but at the same time, seek to promote dialogue rather than shut it down.
19
64017
4970
de egyúttal törekedjenek párbeszédet folytatni, nem pedig elzárkózni tőle.
01:09
The reason is that we need disagreement.
20
69011
2752
Ennek az oka, hogy eltérő véleményekre van szükségünk.
01:11
Creativity and human progress
21
71787
1754
Az alkotókészség
és az emberi fejlődés függ tőlük.
01:13
depend on it.
22
73565
1264
01:14
While it may be often easier
23
74853
1382
Noha néha tán könnyebb azzal beszélgetni,
01:16
to speak with someone who agrees with everything you say,
24
76259
2719
aki mindenben egyetért velünk,
ám olykor több ismeretet nyújt,
01:19
it's more enlightening and oftentimes more satisfying
25
79002
2547
és sokkal élvezetesebb azzal szót váltani, aki nem.
01:21
to speak with someone who doesn't.
26
81573
1812
01:23
But disagreement and discord can have real and meaningful costs.
27
83409
4063
De a nézeteltérésnek és a viszálykodásnak valódi és súlyos ára lehet.
01:27
Disagreement, particularly in the form of hateful speech,
28
87496
2806
A gyűlöletbeszéd alakját öltő nézeteltérés
01:30
can lead to deep and lasting wounds and sometimes result in violence.
29
90326
3653
mély és tartós sebeket okozhat, és néha erőszakba torkollik.
01:34
And in a world in which polarization and innovation are increasing
30
94455
4457
Világunkban, melyben a megosztottság és az újdonságok
01:38
at seemingly exponential rates,
31
98936
2265
kétségtelenül exponenciális ütemben nőnek,
01:41
the need to create structures for vigorous but not violent disagreement
32
101225
4127
még sosem volt ekkora szükség
erőteljes, de nem erőszakos nézetkülönbségekre.
01:45
have never been more important.
33
105376
1662
01:47
The US Constitution's First Amendment might seem like a good place to start
34
107723
3617
Az USA Alkotmányának I. kiegészítése
jó kiindulópont lehet a válaszhoz.
01:51
to go to look for answers.
35
111364
1546
01:52
You, like I, may have often heard somebody say
36
112934
2622
Önökhöz hasonlóan én is gyakran hallom,
01:55
that some form of a speech restriction, whether from an employer, a website,
37
115580
3871
hogy a szólásszabadság korlátozása,
legyen az alkalmazotté, honlapé vagy bárki másé,
01:59
or even somebody else,
38
119475
1314
02:00
"violates" the First Amendment.
39
120813
1761
úgymond, sérti az I. kiegészítést.
02:02
But in fact, the First Amendment usually has little if any relevance at all.
40
122955
4017
De az I. kiegészítésnek általában csekély vagy semmiféle jelentősége sincs rá.
02:06
The First Amendment only applies
41
126996
1625
Az I. kiegészítés csak arra vonatkozik,
02:08
when the government is seeking to suppress the speech of its citizens.
42
128645
3630
mikor az állam akarja elnyomni polgárai szólásszabadságát.
02:12
As a result, the First Amendment is by design a blunt instrument.
43
132299
4003
Ezért az I. kiegészítés – kialakítása miatt – korlátozott eszköz.
02:16
A narrow category of speech can be banned based on its content.
44
136326
3799
A beszédek szűk kategóriája tiltható be tartalmi alapon.
02:20
Almost everything else cannot.
45
140149
2280
Más egyebet majdnem lehetetlen.
02:22
But the First Amendment has no relevance
46
142453
1961
De az I. kiegészítésnek nincs jelentősége,
02:24
when what we're talking about is a private entity regulating speech.
47
144438
3585
mikor magánszemély beszédének szabályozásáról van szó.
02:28
And that's a good thing,
48
148047
1468
És ez helyes is,
02:29
because it means private entities have at their disposal
49
149539
2668
mert a magánszemélyeknek nagy és rugalmas eszköztár áll rendelkezésükre,
02:32
a broad and flexible set of tools that don't prohibit speech,
50
152231
3946
amely ugyan nem tiltja a megszólalást,
02:36
but do make speakers aware of the consequences of their words.
51
156201
3683
de tudatosítja bennük kiejtett szavaik következményeit.
02:39
Here are some examples.
52
159908
1732
Íme néhány példa:
02:41
When you go to university,
53
161664
1283
Mikor egyetemre járunk,
02:42
it's a time for the free and unrestricted exchange of ideas.
54
162971
3325
az a szabad és korlátozás nélküli eszmecsere időszaka.
02:46
But some ideas and the words used to express them
55
166938
2650
De bizonyos eszmék és szavak, melyek a kifejezésükre szolgálnak,
02:49
can cause discord,
56
169612
1500
viszályt szíthatnak,
02:51
whether it's an intentionally inflammatory event hosted by a student group
57
171136
3692
legyen az szándékosan lázító esemény egy diákcsoport szervezésében
02:54
or the exploration of a controversial issue in class.
58
174852
3071
vagy ellentmondásos téma föltárása az osztályban.
02:57
In order to protect both intellectual freedom
59
177947
2236
A szellemi szabadság és a leginkább sérülékeny diákok védelmére
03:00
and their most vulnerable students,
60
180207
1897
03:02
some universities have formed teams that bring speaker and listener together,
61
182128
4298
néhány egyetem csoportokat alakított,
ahol bármiféle megtorlás veszélye nélkül
03:06
free from the possibility of any sanction,
62
186450
2235
összejöhetnek szónokok és a közönségük
03:08
to hear each other's viewpoints.
63
188709
1757
egymás nézeteinek meghallgatására.
03:10
Sometimes students don't want to meet,
64
190490
1832
Olykor a diákok nem kívánnak találkozni;
03:12
and that's fine.
65
192346
1151
ez rendben is van.
03:13
But in other circumstances,
66
193521
1303
Ám más körülmények közt,
03:14
mediated exposure to an opposing view can result in acknowledgment,
67
194848
4097
ha ellentétes nézetek kifejtését közvetítő segíti,
az elismerést, nem szándékolt következmények tudatosulását
03:18
recognition of unintended consequences
68
198969
2124
és szélesedő horizontot eredményezhet.
03:21
and a broadening of perspectives.
69
201117
1717
03:23
Here's an example.
70
203493
1421
Íme egy példa.
03:24
On a college campus, a group of students supporting the Israelis
71
204938
3495
Az egyik főiskolán izraelieket támogató diákok
03:28
and those supporting the Palestinians
72
208457
1786
és palesztinokat támogató hallgatók
03:30
were constantly reporting each other
73
210267
1791
folyton följelentették egymást
03:32
for disrupting events, tearing down posters
74
212082
2680
rendezvényeik megzavarása, plakátjaik leszaggatása
03:34
and engaging in verbal confrontations.
75
214786
2175
és szócsaták miatt.
03:38
Recognizing that most of what the students were reporting
76
218006
2693
Fölismerve, hogy a bejelentett tettek zöme
03:40
did not violate the university's disciplinary code,
77
220723
2800
nem sérti az egyetem fegyelmi kódexét,
03:43
the university invited both groups to sit down
78
223547
3238
az intézmény mindkét csoportot
03:46
in a so-called "restorative circle,"
79
226809
2040
ún. helyreállító körbe hívta,
03:48
where they could hear each other's viewpoints,
80
228873
2166
ahol bármiféle megtorlás veszélye nélkül
03:51
free from the possibility of sanction.
81
231063
1890
meghallgathatták egymás szempontjait.
03:53
After the meeting,
82
233477
1239
A találkozó után
03:54
the ideological disagreements between the groups
83
234740
2361
a csoportok közti ideológiai nézetkülönbség
03:57
remained as stark as ever,
84
237125
1777
semmit sem változott,
03:58
but the rancor between them significantly dissipated.
85
238926
3664
de a gyűlölködés jelentősen eloszlott.
04:02
Now, obviously, this doesn't always happen.
86
242614
2302
Ez nyilván nem mindig sikerül.
04:04
But by separating reactions to speech from the disciplinary system,
87
244940
4064
De a beszédekre fellépő reakciók és a fegyelmi rendszer elválasztásával
04:09
institutions of higher education have created a space
88
249028
2877
a felsőoktatási intézmények teret engedtek
04:11
for productive disagreement and a broadening of perspectives.
89
251929
3575
a termékeny nézetkülönbségeknek és a horizont kiszélesítésének.
04:16
We're all biased.
90
256115
1320
Mindannyian elfogultak vagyunk,
04:17
I don't mean that in a bad way.
91
257459
1954
ha nem is rosszféleképp.
04:19
All of us are influenced, and rightly so,
92
259437
2924
Mindenkit befolyásol a családi háttere,
04:22
by our family background, our education, our lived experience
93
262385
3189
képzettsége, élettapasztalata
04:25
and a million other things.
94
265598
1566
és még kismillió egyéb dolog.
04:27
Organizations, too, have influences,
95
267188
2187
Szervezeteknek is van befolyásuk,
04:29
most importantly, the beliefs of their members,
96
269399
2402
főleg tagjaik meggyőződésére,
04:31
but also the laws under which they're governed
97
271825
2164
de az irányításuk alapját képező jogszabályokra
04:34
or the marketplace in which they compete.
98
274013
2268
vagy piaci versenyük színterére is.
04:36
These influences can form a critical part of a corporate identity,
99
276756
3822
E befolyások a vállalati arculat döntő részét alkothatják,
04:40
and they can be vital for attracting and retaining talent.
100
280602
3166
és létfontosságúak lehetnek tehetségek odavonzásához és megtartásához.
04:44
But these "biases," as I'm calling them,
101
284323
2448
De ezen elfogultságok, ahogy hívom őket,
04:46
can also be a challenge,
102
286795
1319
gondot is okozhatnak,
04:48
particularly when what we're talking about
103
288138
2196
különösen, mikor határt kell vonnunk
04:50
is drawing lines for allowing some speech and not allowing others.
104
290358
3892
megengedett és meg nem engedett beszédmódok közé.
04:54
The temptation to find speech harmful or disruptive
105
294782
2557
Valós kísértés,
hogy azért minősítsünk egy-egy beszédet károsnak vagy rombolónak,
04:57
simply because we disagree with it
106
297363
1635
mert nem értünk egyet vele.
04:59
is real.
107
299022
1151
05:00
But equally real is the harm that can come from certain types of expression.
108
300197
4225
De ugyanolyan valós a bizonyos kifejezések használatából származó kár.
05:04
In this situation, third parties can help.
109
304446
2465
E helyzetekben harmadik személy segíthet.
05:07
Remember the hotel,
110
307410
1151
Emlékezzünk a szállóra,
05:08
trying to decide whether or not to allow the religious group to host its event?
111
308585
3858
melynek döntenie kell, visszaigazolja-e a vallási csoport foglalását.
05:12
Rather than having to make a complex, on-the-spot decision
112
312467
3419
Ahelyett hogy bonyolult döntést kellene hoznia a helyszínen:
05:15
about that group's identity and message,
113
315910
2516
miféle csoportról van szó, és miféle nézeteket hirdet,
05:18
the hotel could instead rely on a third party,
114
318450
2895
ahelyett harmadik félre is hagyatkozhat a szálló,
05:21
say, for example,
115
321369
1176
példának okáért
05:22
the Southern Poverty Law Center,
116
322569
1573
a Southern Poverty Law Centerre,
mely listázza az USA-ban lévő gyűlöletcsoportokat,
05:24
which has a list of hate groups in the United States,
117
324166
2509
05:26
or indeed even its own outside group of experts
118
326699
2600
vagy különböző hátterű szakértőkből alakított saját szakértői csoportokhoz is
05:29
brought together from diverse backgrounds.
119
329323
2145
fordulhat.
05:31
By relying on third parties
120
331492
1912
Ha harmadik félhez fordulnak
05:33
to draw lines outside the context of a particular event,
121
333428
4149
egy-egy konkrét eseményen túlmenően,
05:37
organizations can make content decisions
122
337601
2498
a szervezetek a nélkül hozhatnak kielégítő döntéseket,
05:40
without being accused of acting in self-interest or bias.
123
340123
3110
hogy önérdekű vagy elfogult cselekvés vádjával illetnék őket.
05:43
The line between facts and opinions is a hazy one.
124
343757
2771
A tények és vélemények közti határ bizonytalan.
05:46
The internet provides the opportunity to publish almost any position
125
346933
3635
Az internet bármely álláspont
vagy téma közzétételére lehetőséget nyújt.
05:50
on any topic under the sun.
126
350592
1747
05:52
And in some ways, that's a good thing.
127
352363
1841
Bizonyos szempontból ez helyes,
05:54
It allows for the expression of minority viewpoints
128
354228
2830
mert így mód van kisebbségi álláspont kifejezésére
és a hatalomban lévők felelősségre vonására.
05:57
and for holding those in power accountable.
129
357082
2520
05:59
But the ability to self-publish freely
130
359626
1997
De az, hogy ki-ki maga bármit szabadon tehet közzé,
06:01
means that unverified or even flat-out false statements
131
361647
3409
azt jelenti, hogy ellenőrizetlen, sőt teljesen hamis állítások is
06:05
can quickly gain circulation and currency,
132
365080
2330
gyorsan forgalomba kerülhetnek s terjedhetnek.
06:07
and that is very dangerous.
133
367434
1759
Ez pedig roppant veszélyes.
06:09
The decision to take down a post or ban a user is a tough one.
134
369614
3425
Poszt levételére vagy felhasználó letiltására vonatkozó döntés kényes.
06:13
It certainly can be appropriate at times,
135
373063
2163
Olykor biztos helyes,
06:15
but there are other tools available as well
136
375250
2036
de más eszközeink is vannak
06:17
to foster productive and yet responsible debate.
137
377310
2967
termékeny, de mégis felelős viták elősegítésére.
06:20
Twitter has recently started labeling tweets
138
380301
2257
A Twitter nemrég elkezdte
06:22
as misleading, deceptive or containing unverified information.
139
382582
4181
a félrevezető, csalárd vagy ellenőrizetlen hírek megjelölését.
06:27
Rather than block access to those tweets,
140
387257
2460
E tweetekhez való hozzáférés letiltása helyett
06:29
Twitter instead links to a source that contains more information
141
389741
3613
a Twitter olyan forrást kapcsol hozzájuk,
amely az állításról több tájékoztatást tartalmaz.
06:33
about the claims made.
142
393378
1711
06:35
A good and timely example is its coronavirus page,
143
395113
3105
Jó és időszerű példa rá a koronavírus oldala,
06:38
which has up-to-the-minute information about the spread of the virus
144
398242
3216
amely friss tájékoztatást nyújt a vírus terjedéséről
06:41
and what to do if you contract it.
145
401482
1673
és a fertőzéskor ajánlott teendőkről.
06:43
To me, this approach makes a ton of sense.
146
403539
2470
Szerintem e módszernek van értelme.
06:46
Rather than shutting down dialogue,
147
406033
2207
Párbeszédek megakadályozása helyett
06:48
this brings more ideas, facts and context to the forum.
148
408264
4296
több meggondolást, tényt és összefüggést visz a párbeszédbe.
06:52
And, if you know that your assertions are going to be held up
149
412584
2874
Ha tudjuk, hogy állításunkat
06:55
against more authoritative sources,
150
415482
1960
megbízhatóbb forrásokkal vetik össze,
06:57
it may create incentives
151
417466
1351
az felelősségteljesebb beszédre
06:58
for more responsible speech in the first place.
152
418841
2503
sarkallhat bennünket.
07:01
Let me end with a hard truth:
153
421828
1817
Előadásomat kegyetlen igazsággal zárom:
07:03
the structures I've described can foster productive debate
154
423669
2973
a leírt módszerek akkor segítik elő a termékeny vitát,
07:06
while isolating truly harmful speech.
155
426666
2351
ha elszigetelik a kártékony beszédet.
07:09
But inevitably, some speech is going to fall in a grey area,
156
429041
3054
De némely beszéd biztosan a szürke sávba esik,
07:12
perhaps deeply offensive
157
432119
1570
noha tán mélyen sértő jellegű,
07:13
but also with the potential to contribute to public debate.
158
433713
2975
de magában rejti a nyilvános vita lehetőségét is.
07:17
In this situation,
159
437538
1409
Ebben a helyzetben
07:18
I think as a general matter,
160
438971
1433
általában úgy vélem,
07:20
the tie should go to allowing more rather than less speech.
161
440428
3409
hogy inkább a több, mint a kevesebb beszédet kell ösztönöznünk.
07:23
Here's why.
162
443861
1444
Megmondom, miért.
07:25
For one, there's always the risk
163
445329
1791
Először, mert mindig megvan a kockázata,
07:27
that an innovative or creative idea gets squelched
164
447144
2581
hogy az új vagy alkotó eszmét ledorongolják,
07:29
because it seems unfamiliar or dangerous.
165
449749
2437
mert szokatlannak vagy veszélyesnek tűnik.
07:32
Almost by definition,
166
452210
1542
Szinte a meghatározásukból következik,
07:33
innovative ideas challenge orthodoxies about how things should be.
167
453776
3792
hogy az új eszmék kétségbe vonják a vaskalapos nézeteket.
07:38
So if an idea seems offensive or dangerous,
168
458047
2317
Ha egy eszme sértőnek vagy veszélyesnek látszik,
07:40
it could be because it is,
169
460388
1536
azt az okozza, mert valóban az,
07:41
or it might simply be because we're scared of change.
170
461948
3174
vagy tán azért tűnik annak, mert félünk a változástól.
07:45
But let me suggest that even if speech has little to no value at all,
171
465146
5078
De azt javaslom, hogy még ha a beszéd akár teljesen értéktelen is,
07:50
that deficiency should be shown through open debate
172
470248
3312
e tulajdonsága nyílt vitában derüljön ki,
07:53
rather than suppression.
173
473584
1540
ne pedig elfojtás útján.
07:55
To be very clear:
174
475148
1181
Hogy világos legyek:
07:56
false speech can lead to devastating real-world harms,
175
476353
3769
a hamis beszéd pusztuláshoz vezethet,
08:00
from the burning of women accused of being witches in Europe
176
480146
2858
mint pl. a boszorkánysággal vádolt nők megégetéséig
08:03
in the 15th century
177
483028
1362
a 15. századi Európában,
08:04
to the lynching of African Americans in the American South,
178
484414
2817
vagy afroamerikaiak lincseléséig az USA déli vidékén,
08:07
to the Rwandan Genocide.
179
487255
1549
vagy a ruandai népirtásig.
08:09
The idea that the remedy for false speech is more speech
180
489273
2760
Az elképzelés, hogy a hamis beszédre a több beszéd a gyógyír,
08:12
isn't always true.
181
492057
1476
nem mindig igaz.
08:13
But I do think more often than not, more speech can help.
182
493557
3572
De azért azt hiszem, hogy a hallgatásnál a több beszéd gyakrabban segít.
08:17
A famous story from First Amendment case law shows why.
183
497153
3651
Az I. módosítással kapcsolatos egyik híres történet rá a magyarázat.
08:20
In 1977, a group of neo-Nazis wanted to stage a march
184
500828
4062
Egy neonáci csoport akart fölvonulni 1977-ben
08:24
through the leafy, peaceful suburb of Skokie, Illinois,
185
504914
2815
az illinoisi Skokie békés külvárosában,
08:27
home to a significant number of Holocaust survivors.
186
507753
2865
ahol szép számú Holokauszt-túlélő lakott.
08:30
The City Council immediately passed ordinances trying to block the Nazis,
187
510642
3812
A városi tanács rögtön rendeletben tiltotta meg a náci menetet.
08:34
and the Nazis sued.
188
514478
1561
A nácik perre mentek.
08:36
The case made it all the way up to the US Supreme Court
189
516063
2663
Az USA Legfelsőbb Bíróságáig jutott el az eset,
08:38
and back down again.
190
518750
1405
majd visszakerült elsőfokra.
08:40
The courts held that the neo-Nazis had the right to march,
191
520179
3196
A bíróságok úgy döntöttek, hogy a neonáciknak joguk van menetelni,
08:43
and that they could display their swastikas
192
523399
2039
viselhetik a horogkeresztjüket,
08:45
and give their salutes while doing so.
193
525462
2117
és eközben karlendítéssel tiszteleghetnek.
08:47
But when the day for the march came,
194
527603
1742
De a fölvonulás napján
08:49
and after all that litigation,
195
529369
1895
minden pereskedés után
08:51
just 20 neo-Nazis showed up
196
531288
1624
csak 20 neonáci jelent meg
08:52
in front of the Federal Building in Chicago, Illinois,
197
532936
2531
a chicagói Szövetségi épület előtt.
08:55
and they were met by 2,000 counter-protesters
198
535491
3052
Kétezer ellentüntető várta őket,
08:58
responding to the Nazis' messages of hate
199
538567
2299
akik a nácik gyűlöletnyilvánítására
09:00
with ones of inclusion.
200
540890
1424
türelemmel válaszoltak.
09:02
As the Chicago Tribune noted,
201
542822
1896
A Chicago Tribune azt írta,
09:04
the Nazi march sputtered to an unspectacular end after 10 minutes.
202
544742
4184
hogy a náci fölvonulás 10 perc alatt szánalmasan befejeződött.
09:09
The violence in Charlottesville, Virginia, and indeed around the world,
203
549422
3355
A virginiai Charlottesville-ben és a világ más helyein történt erőszak
09:12
shows this isn't always how these stories end.
204
552801
2294
azt mutatja, hogy e történetek nem mindig végződnek így.
09:15
But to me, the Skokie story is a good one,
205
555119
3034
De nekem a skokie történet tetszik, mert megmutatja,
09:18
one that shows that the fallacy and moral bankruptcy of hateful speech
206
558177
4383
hogy a gyűlöletbeszédből eredő megtévesztésre és erkölcsi züllöttségre
09:22
can best be responded to not through suppression
207
562584
2643
a legjobb válasz nem az elfojtás,
09:25
but through the righteous power of countervailing good and noble ideas.
208
565251
3972
hanem a kiegyensúlyozó jóság és nemes eszmék igazságos hatalma lehet.
09:29
Thank you.
209
569247
1840
Köszönöm.
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7