How to foster productive and responsible debate | Ishan Bhabha

45,135 views ・ 2020-11-20

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

00:00
Transcriber: Joseph Geni Reviewer: Camille Martínez
0
0
7000
Translator: Joseph Geni Reviewer: shirin etebar
چه می‌شود اگر شما یک هتل داشته باشید،
و یکی از اصول کلیدی در بیانیه ماموریت شما،
این باشد که با همه کارکنان و مشتریان رفتار برابری داشته باشید،
از جمله، بر پایه جنسیت و مذهب؟
00:13
What if you own a hotel,
1
13309
1572
00:14
and one of the key principles in your mission statement
2
14905
2678
و سپس یک گروه بزرگ، رویدادی را درمحل شما رزرو کند،
00:17
is a commitment to treat all employees and customers equally,
3
17607
3513
و هنگامی که شما به رزرو نگاه کنید، یک گروه مذهبی را تشخیص دهید
00:21
including on the basis of gender and religion?
4
21144
3122
و یکی از اصول کلیدی آنان این است که زنان، هرگز نباید خانه را ترک نمایند
00:24
And then a large group books an event at your space,
5
24794
3015
و نباید خارج از خانه شانس پیشرفت حرفه‌ای داشته باشند.
00:27
and when you look at the booking, you realize it's a religious group,
6
27833
3312
شما چه می‌کنید؟
00:31
and one of their key principles is that women should never leave the home
7
31169
3774
آیا میزبانی را می‌پذیرید و مورد انتقاد برخی قرار می‌گیرید،
00:34
and should have no opportunities for professional development outside of it.
8
34967
3697
یا نمی‌پذیرید و مورد انتقاد برخی دیگر قرار می‌‎گیرید؟
من در کار خود به سازمان‌ها مشاوره می‌دهم تا چطور قوانین را ایجاد نمایند.
00:38
What do you do?
9
38688
1160
00:39
Do you host the event and get criticized by some,
10
39872
2819
تا اختلاف نظرهای ایدیولوژیک و گفته‌های مخالف را راهبری کنند،
00:42
or refuse and get criticized by others?
11
42715
2740
و من از مراجعینم دفاع می‌کنم،
00:45
In my work, I counsel organizations on how to create rules
12
45479
3579
چه در دادگاه و چه از سوی دولت‌ها،
وقتی کارشان به چالش کشیده می‌شود.
00:49
to navigate ideological disagreement and controversial speech,
13
49082
4233
ساختار پیشنهادی من،
آسیب‌های واقعی را تشخیص می‌دهد که می‌تواند از گفتار معینی ناشی شده باشد،
00:53
and I defend my clients,
14
53339
1381
00:54
whether in court or from the government,
15
54744
1993
اما در عین حال، به جای پایان دادن به گفتگو، به دنبال ارتقای آن است.
00:56
when their actions are challenged.
16
56761
1668
00:58
The structures I recommend
17
58453
1322
00:59
recognize the real harms that can come from certain types of speech,
18
59799
4194
علت این است که ما به اختلاف نظر نیاز داریم
خلاقیت و پیشرفت بشر
01:04
but at the same time, seek to promote dialogue rather than shut it down.
19
64017
4970
به آن وابسته است.
در حالیکه ممکن است اغلب راه آسانتر، گفتگو با فردی باشد که
01:09
The reason is that we need disagreement.
20
69011
2752
با هرچه می‌گویید موافق است
این روشن‌تر و اغلب رضایت‌بخش‌تر
01:11
Creativity and human progress
21
71787
1754
از صحبت با فردی است که با شما موافق نیست.
01:13
depend on it.
22
73565
1264
01:14
While it may be often easier
23
74853
1382
اما اختلاف نظر می‌تواند هزینه واقعی و معنادار داشته باشد.
01:16
to speak with someone who agrees with everything you say,
24
76259
2719
01:19
it's more enlightening and oftentimes more satisfying
25
79002
2547
اختلاف نظر به ویژه به صورت سخن نفرت‌آمیز،
01:21
to speak with someone who doesn't.
26
81573
1812
می‌تواند به جراحات عمیق و طولانی مدت، گاهی به خشونت منتهی شود.
01:23
But disagreement and discord can have real and meaningful costs.
27
83409
4063
و در جهانی که در آن قطبی‌سازی و نوآوری
01:27
Disagreement, particularly in the form of hateful speech,
28
87496
2806
با نرخ چشم‌گیری در حال افزایش است،
01:30
can lead to deep and lasting wounds and sometimes result in violence.
29
90326
3653
نیاز به ایجاد ساختاری برای اختلافات متفاوت و نه خشونت‌آمیز،
01:34
And in a world in which polarization and innovation are increasing
30
94455
4457
هیچ گاه مهم‌تر از این نبوده است.
01:38
at seemingly exponential rates,
31
98936
2265
متمم اول قانون اساسی آمریکا
می‌تواند مورد خوبی، برای آغاز جستجوی جواب‌ها باشد.
01:41
the need to create structures for vigorous but not violent disagreement
32
101225
4127
شما نیز مانند من شاید اغلب شنیده باشید که برخی می‌گویند:
01:45
have never been more important.
33
105376
1662
01:47
The US Constitution's First Amendment might seem like a good place to start
34
107723
3617
بعضی از قیدهای اعتقادی، چه از سوی یک کارفرما، با یک سایت
و یا حتی فردی دیگر،
01:51
to go to look for answers.
35
111364
1546
01:52
You, like I, may have often heard somebody say
36
112934
2622
متمم اول را نقض می‌کند.
اما در واقع، متمم اول، ارتباط کمی با آن دارد یا بی‌ربط به آن است.
01:55
that some form of a speech restriction, whether from an employer, a website,
37
115580
3871
متمم اول تنها هنگامی به کار می‌رود
01:59
or even somebody else,
38
119475
1314
02:00
"violates" the First Amendment.
39
120813
1761
که دولت به دنبال سرکوب گفتمان شهروندان باشد.
02:02
But in fact, the First Amendment usually has little if any relevance at all.
40
122955
4017
در نتیجه، متمم اول ناکارآمد طراحی شده است.
02:06
The First Amendment only applies
41
126996
1625
بر اساس محتوای آن، بخش مختصری از بیان ممنوع می‌شود.
02:08
when the government is seeking to suppress the speech of its citizens.
42
128645
3630
تقریبا چیزهای دیگر را نمی‌توان ممنوع کرد.
02:12
As a result, the First Amendment is by design a blunt instrument.
43
132299
4003
اما متمم اول بی ربط می‌شود
وقتی در مورد مقررات بیان در یک نهاد خصوصی صحبت می‌کنیم.
02:16
A narrow category of speech can be banned based on its content.
44
136326
3799
و این چیز خوبی است.
02:20
Almost everything else cannot.
45
140149
2280
زیرا به این معناست که سازمان‌های خصوصی
02:22
But the First Amendment has no relevance
46
142453
1961
مجموعه‌ای گسترده و انعطاف‌پذیر از ابزارها را در اختیار دارند که مانع بیان نیستند
02:24
when what we're talking about is a private entity regulating speech.
47
144438
3585
اما گویندگان را از پیامدهای گفتارشان آگاه می‌سازند.
02:28
And that's a good thing,
48
148047
1468
02:29
because it means private entities have at their disposal
49
149539
2668
چند مثال می‌زنم.
02:32
a broad and flexible set of tools that don't prohibit speech,
50
152231
3946
وقتی به دانشگاه می‌روید،
فرصت دارید تا آزادانه و بی‌محدودیت، تبادل نظر کنید.
02:36
but do make speakers aware of the consequences of their words.
51
156201
3683
اما برخی نظرات و کلماتی که برای بیان آن‌ها به کار می‌روند
02:39
Here are some examples.
52
159908
1732
02:41
When you go to university,
53
161664
1283
می‌توانند باعث اختلاف شوند،
02:42
it's a time for the free and unrestricted exchange of ideas.
54
162971
3325
می‌خواهد یک رویداد عمداً تنش‌زا به میزبانی یک گروه دانشجویی باشد
02:46
But some ideas and the words used to express them
55
166938
2650
یا طرح یک موضوع بحث‌برانگیز در کلاس.
02:49
can cause discord,
56
169612
1500
برای محافظت از آزادی فکری
02:51
whether it's an intentionally inflammatory event hosted by a student group
57
171136
3692
و آسیب‌پذیرترین دانشجویان،
برخی دانشگاه‌ها تیم‌هایی تشکیل دادند که گوینده و شنونده را گرد هم می‌آورند،
02:54
or the exploration of a controversial issue in class.
58
174852
3071
02:57
In order to protect both intellectual freedom
59
177947
2236
بدون هر گونه پیامد احتمالی،
03:00
and their most vulnerable students,
60
180207
1897
برای شنیدن دیدگاه‌های یکدیگر.
گاهی دانشجویان تمایلی به ملاقات ندارند
03:02
some universities have formed teams that bring speaker and listener together,
61
182128
4298
و این مشکلی ندارد.
اما در شرایط دیگر
03:06
free from the possibility of any sanction,
62
186450
2235
قرارگیری غیرمستقیم در معرض نظرات مخالف می‌تواند باعث پذیرش و تصدیق،
03:08
to hear each other's viewpoints.
63
188709
1757
03:10
Sometimes students don't want to meet,
64
190490
1832
شناختن عواقب ناخواسته،
03:12
and that's fine.
65
192346
1151
و یک چشم‎انداز و دید باز شود.
03:13
But in other circumstances,
66
193521
1303
03:14
mediated exposure to an opposing view can result in acknowledgment,
67
194848
4097
در اینجا مثالی می‌زنیم.
در کمپ یک دانشکده، گروهی دانشجویان
03:18
recognition of unintended consequences
68
198969
2124
حامی اسراییل و گروه حامی فلسطینیان،
03:21
and a broadening of perspectives.
69
201117
1717
مستقیما در مورد وقوع آشوب‌ها،
03:23
Here's an example.
70
203493
1421
03:24
On a college campus, a group of students supporting the Israelis
71
204938
3495
پاره کردن پوسترها
و درگیری‌های کلامی و لفظی، از یکدیگر شکایت می‌کنند.
03:28
and those supporting the Palestinians
72
208457
1786
شناخت اغلب چیزهایی که دانشجویان گزارش می‌دهند،
03:30
were constantly reporting each other
73
210267
1791
برای برنامه انضباطی دانشگاه خشونت‌بار نیست،
03:32
for disrupting events, tearing down posters
74
212082
2680
03:34
and engaging in verbal confrontations.
75
214786
2175
دانشگاه هر دو گروه را دعوت می‌کند
که در یک «گردهمایی تجدید نظر» شرکت کنند
03:38
Recognizing that most of what the students were reporting
76
218006
2693
03:40
did not violate the university's disciplinary code,
77
220723
2800
تا بتوانند بدون احتمال اینکه
محدودیتی برایشان پیش آید، نظرات هم را بشنوند.
03:43
the university invited both groups to sit down
78
223547
3238
پس از این گردهمایی
03:46
in a so-called "restorative circle,"
79
226809
2040
اختلاف‌نظرهای ایدیولوژیکی بین گروه‌ها
03:48
where they could hear each other's viewpoints,
80
228873
2166
به صورت قبل باقی ماند،
اما کینه‌ها به وضوح ناپدید شد.
03:51
free from the possibility of sanction.
81
231063
1890
03:53
After the meeting,
82
233477
1239
03:54
the ideological disagreements between the groups
83
234740
2361
مشخصا این امر همیشگی نیست.
با جدایی واکنش‌ها به بحث از سیستم انضباطی،
03:57
remained as stark as ever,
84
237125
1777
03:58
but the rancor between them significantly dissipated.
85
238926
3664
موسسات آموزش عالی‌ فضایی را خلق کرده‌اند،
04:02
Now, obviously, this doesn't always happen.
86
242614
2302
برای ایجاد اختلاف‌نظرهای اثربخش و گسترش دیدگاه‌ها.
04:04
But by separating reactions to speech from the disciplinary system,
87
244940
4064
همه ما جانب‌داری می‌کنیم.
منظور من شکل بد آن نیست.
04:09
institutions of higher education have created a space
88
249028
2877
پس به درستی، همه ما تحت تاثیر عواملی مانند
04:11
for productive disagreement and a broadening of perspectives.
89
251929
3575
پیش‌زمینه خانوادگی‌مان، نوع آموزشمان، تجربه زندگی‌مان
04:16
We're all biased.
90
256115
1320
و میلیون‌ها چیز دیگر هستیم.
04:17
I don't mean that in a bad way.
91
257459
1954
سازمان‌ها نیز تحت تاثیر هستند.
04:19
All of us are influenced, and rightly so,
92
259437
2924
مهمتر از هرچیز عقاید عضوهایشان.
04:22
by our family background, our education, our lived experience
93
262385
3189
همچنین قوانینی که تحت آن اداره می‌شوند،
04:25
and a million other things.
94
265598
1566
یا بازاری که در آن رقابت می‌کنند.
04:27
Organizations, too, have influences,
95
267188
2187
این اثرات یک بخش بحرانی از هویت سازمان را شکل می‌دهند
04:29
most importantly, the beliefs of their members,
96
269399
2402
04:31
but also the laws under which they're governed
97
271825
2164
و می‌توانند برای جذب و حفظ استعداد، حیاتی باشند.
04:34
or the marketplace in which they compete.
98
274013
2268
اما این تعصبات را همانطور که «جانب‌داری» می‌نامم،
04:36
These influences can form a critical part of a corporate identity,
99
276756
3822
می‌توان یک چالش به حساب آورد.
به ویژه وقتی در مورد ترسیم خطوط
04:40
and they can be vital for attracting and retaining talent.
100
280602
3166
جهت مجوز دادن به یک گفتگو و عدم مجوز به دیگری بحث شود.
04:44
But these "biases," as I'm calling them,
101
284323
2448
وسوسه مضر یا مخرب یافتن گفتار
04:46
can also be a challenge,
102
286795
1319
04:48
particularly when what we're talking about
103
288138
2196
فقط به این علت که با آن مخالفیم
04:50
is drawing lines for allowing some speech and not allowing others.
104
290358
3892
واقعی است.
اما آسیبی که از انواع خاصی از بیان ناشی می‌شود به همان اندازه واقعی است.
04:54
The temptation to find speech harmful or disruptive
105
294782
2557
در این وضعیت اشخاص ثالث می‌توانند کمک نمایند.
04:57
simply because we disagree with it
106
297363
1635
هتل را به یاد آورید،
04:59
is real.
107
299022
1151
تصمیم گیری اینکه آیا گروه‌های مذهبی اجازه دارند میزبان مراسم باشند یا نه؟
05:00
But equally real is the harm that can come from certain types of expression.
108
300197
4225
به جای مجبورشدن به یک تصمیم پیچیده و فوری
05:04
In this situation, third parties can help.
109
304446
2465
05:07
Remember the hotel,
110
307410
1151
در مورد هویت و پیغام آن گروه،
05:08
trying to decide whether or not to allow the religious group to host its event?
111
308585
3858
هتل می‌تواند به جای آن، روی یک شخص ثالث تکیه کند.
05:12
Rather than having to make a complex, on-the-spot decision
112
312467
3419
به عنوان مثال،
مرکز حقوقی فقر جنوبی،
05:15
about that group's identity and message,
113
315910
2516
که فهرستی از گروه‌های کینه‌توز درایالات متحده
یا حتی گروه خارجی خود از کارشناسانی دارد
05:18
the hotel could instead rely on a third party,
114
318450
2895
که از پیشینه‌های مختلف گرد هم آمده‌اند.
05:21
say, for example,
115
321369
1176
05:22
the Southern Poverty Law Center,
116
322569
1573
با تکیه بر اشخاص ثالث
05:24
which has a list of hate groups in the United States,
117
324166
2509
به منظور ترسیم خطوطی خارج از فضای یک رویداد خاص،
05:26
or indeed even its own outside group of experts
118
326699
2600
05:29
brought together from diverse backgrounds.
119
329323
2145
سازمان‌ها می‌توانند مفاد تصمیمات را اتخاذ نمایند؛
05:31
By relying on third parties
120
331492
1912
بدون اینکه به دخالت دادن تمایلات شخصی یا جانبداری متهم شوند.
05:33
to draw lines outside the context of a particular event,
121
333428
4149
مرز بین حقایق و عقیده‌ها مرزی مبهم است.
05:37
organizations can make content decisions
122
337601
2498
اینترنت غالبا امکان انتشار هر نوع وضعیتی را
05:40
without being accused of acting in self-interest or bias.
123
340123
3110
در هر موضوعی امکانپذیر می‌سازد.
05:43
The line between facts and opinions is a hazy one.
124
343757
2771
از برخی جهات، این چیز خوبی است.
این امر اظهار برخی از نقطه نظرات را امکانپذیر می‌سازد
05:46
The internet provides the opportunity to publish almost any position
125
346933
3635
و حفظ آنها در قدرت را قابل توضیح می‌سازد.
05:50
on any topic under the sun.
126
350592
1747
اما قابلیت ابراز آزادانه خود
05:52
And in some ways, that's a good thing.
127
352363
1841
بدین معناست که گزاره‌های بررسی نشده یاحتی کاملا غلط
05:54
It allows for the expression of minority viewpoints
128
354228
2830
می‌توانند به‌سرعت به گردش و جریان درآیند
05:57
and for holding those in power accountable.
129
357082
2520
و این بسیار خطرناک است.
05:59
But the ability to self-publish freely
130
359626
1997
06:01
means that unverified or even flat-out false statements
131
361647
3409
تصمیم به تخریب یک پست یا محدودیت کاربر دشوار است.
مطمئناً گاهی اوقات می‌تواند مناسب باشد،
06:05
can quickly gain circulation and currency,
132
365080
2330
اما ابزارهای دیگری نیز برای
06:07
and that is very dangerous.
133
367434
1759
تقویت بحث‌های سازنده و در عین حال مسئولانه وجود دارد.
06:09
The decision to take down a post or ban a user is a tough one.
134
369614
3425
توییتر اخیراً شروع به برچسب زدن توییت‌ها
06:13
It certainly can be appropriate at times,
135
373063
2163
به عنوان گمراه کننده، فریبنده یا حاوی اطلاعات تایید نشده کرده است.
06:15
but there are other tools available as well
136
375250
2036
06:17
to foster productive and yet responsible debate.
137
377310
2967
به جای آنکه دسترسی به آن توییت‌ها را مسدود کند،
06:20
Twitter has recently started labeling tweets
138
380301
2257
در عوض به منبعی متصل می‌شود که اطلاعات ادعاهای مطرح شده را
06:22
as misleading, deceptive or containing unverified information.
139
382582
4181
ارایه می‌نماید.
یک مثال خوب و به جا صفحه مربوط به کروناویروس آن است
06:27
Rather than block access to those tweets,
140
387257
2460
06:29
Twitter instead links to a source that contains more information
141
389741
3613
که در مورد گسترش ویروس به‌روزترین اطلاعات را ارائه می‌دهد
و اینکه در هنگام ابتلا چه باید کرد.
06:33
about the claims made.
142
393378
1711
برای من، این روش بسیار معقول است،
06:35
A good and timely example is its coronavirus page,
143
395113
3105
نه آنکه مکالمه را پایان دهد و ببندد
06:38
which has up-to-the-minute information about the spread of the virus
144
398242
3216
بلکه این روش ایده‌ها، حقایق و زیرساخت بیشتری را به انجمن می‌آورد.
06:41
and what to do if you contract it.
145
401482
1673
06:43
To me, this approach makes a ton of sense.
146
403539
2470
و اگر می‌دانید که ادعاهای شما
06:46
Rather than shutting down dialogue,
147
406033
2207
در برابر منابع معتبرتری قرار می‌گیرد،
06:48
this brings more ideas, facts and context to the forum.
148
408264
4296
ممکن است در وهله اول
انگیزه‌هایی برای سخنرانی مسئولانه‌تر ایجاد کند.
06:52
And, if you know that your assertions are going to be held up
149
412584
2874
بگذارید با یک حقیقت سخت پایان دهم:
06:55
against more authoritative sources,
150
415482
1960
ساختارهایی که توصیف کرده‌ام می‌توانند به بحثی موثر غنا بخشند
06:57
it may create incentives
151
417466
1351
06:58
for more responsible speech in the first place.
152
418841
2503
و در حین حال گفتار واقعاً مضر را جدا کنند.
اما ناگزیر، برخی از بحث‌ها در ناحیه خاکستری قرار می‌گیرند،
07:01
Let me end with a hard truth:
153
421828
1817
07:03
the structures I've described can foster productive debate
154
423669
2973
شاید به شکل عمیقی توهین‌آمیز باشد
اما این قابلیت را دارد که در مباحث عمومی مشارکت نماید.
07:06
while isolating truly harmful speech.
155
426666
2351
در این موقعیت،
07:09
But inevitably, some speech is going to fall in a grey area,
156
429041
3054
من فکر می‌کنم به طورکلی،
رابطه‌ای باید ایجاد شود که بحث‌های بیشتری مطرح شود نه کمتر.
07:12
perhaps deeply offensive
157
432119
1570
07:13
but also with the potential to contribute to public debate.
158
433713
2975
دلیلش این است.
به عنوان مثال، همیشه این خطر
07:17
In this situation,
159
437538
1409
07:18
I think as a general matter,
160
438971
1433
وجود دارد که یک ایده نوآورانه یا خلاقانه از بین برود
07:20
the tie should go to allowing more rather than less speech.
161
440428
3409
زیرا ناآشنا یا خطرناک به نظر می‌رسد.
07:23
Here's why.
162
443861
1444
تقریبا در تعریف،
07:25
For one, there's always the risk
163
445329
1791
ایده‌های نوآورانه در مورد چگونه بودن اشیا، عقیده‌ها را به چالش می‌کشاند.
07:27
that an innovative or creative idea gets squelched
164
447144
2581
07:29
because it seems unfamiliar or dangerous.
165
449749
2437
پس اگر یک ایده توهین‌آمیز یا خطرناک به نظر می‌رسد،
واقعا اینگونه است،
07:32
Almost by definition,
166
452210
1542
07:33
innovative ideas challenge orthodoxies about how things should be.
167
453776
3792
یا ممکن است باشد زیرا ما از تغییر می‌ترسیم.
اما اجازه دهید پیشنهاد کنم که حتی اگر سخن ارزش کمی داشته باشد،
07:38
So if an idea seems offensive or dangerous,
168
458047
2317
07:40
it could be because it is,
169
460388
1536
07:41
or it might simply be because we're scared of change.
170
461948
3174
یا اصلا ارزشی نداشته باشد، آن نقص باید در یک بحث آزاد نشان داده شود
نه اینکه سرکوب شود.
07:45
But let me suggest that even if speech has little to no value at all,
171
465146
5078
به شکل واضح:
اظهارات غلط می‌تواند منجربه آسیب‌های مخرب در جهان واقعی شود،
07:50
that deficiency should be shown through open debate
172
470248
3312
از سوزاندن زنانی که به جادوگری متهم شده‌اند،
07:53
rather than suppression.
173
473584
1540
در اروپای قرن پانزدهم
07:55
To be very clear:
174
475148
1181
تا زجرکش کردن آمریکایی-آفریقایی‌ها در جنوب آمریکا،
07:56
false speech can lead to devastating real-world harms,
175
476353
3769
تا نسل‌کشی در رواندا.
08:00
from the burning of women accused of being witches in Europe
176
480146
2858
این ایده که چاره‌ی صحبت غلط، صحبت بیشتر است،
08:03
in the 15th century
177
483028
1362
همیشه نمی‌تواند درست باشد.
08:04
to the lynching of African Americans in the American South,
178
484414
2817
اما من فکر می‌کنم که بیشتر اوقات، گفتار بیشتر می‌تواند کمک کند.
08:07
to the Rwandan Genocide.
179
487255
1549
یک داستان مشهور در مورد اصلاحیه نخست قانون نشان می‌دهد
08:09
The idea that the remedy for false speech is more speech
180
489273
2760
08:12
isn't always true.
181
492057
1476
که چرا در سال ۱۹۷۷ یک گروه از نئونازی‌ها می‌خواستند یک راهپیمایی را
08:13
But I do think more often than not, more speech can help.
182
493557
3572
از طریق حومه سرسبز و آرام اسکوکی، ایلینوی، اجرا کنند
08:17
A famous story from First Amendment case law shows why.
183
497153
3651
جایی که خانه تعداد قابل توجهی از بازماندگان هولوکاست بود.
08:20
In 1977, a group of neo-Nazis wanted to stage a march
184
500828
4062
شورای شهر سریعا مصوباتی را علیه نازی‌ها تصویب کرد
08:24
through the leafy, peaceful suburb of Skokie, Illinois,
185
504914
2815
و نازی‌ها شکایت کردند.
08:27
home to a significant number of Holocaust survivors.
186
507753
2865
این پرونده تا دادگاه عالی آمریکا کشیده شد
08:30
The City Council immediately passed ordinances trying to block the Nazis,
187
510642
3812
و مجددا برگشت خورد.
دادگاه‌ها اذعان داشتند که نئونازی‌ها حق راهپیمایی داشتند
08:34
and the Nazis sued.
188
514478
1561
و اینکه صلیب خود را به نمایش گذاشته
08:36
The case made it all the way up to the US Supreme Court
189
516063
2663
و احترام مخصوص خود را اجرا نمایند.
08:38
and back down again.
190
518750
1405
اما در زمان روز اجرای سرود نظامی،
08:40
The courts held that the neo-Nazis had the right to march,
191
520179
3196
و پس از آن همه دادخواهی،
فقط ۲۰ تا از نئونازی‌ها
08:43
and that they could display their swastikas
192
523399
2039
در مقابل ساختمان فدرال در شیکاگو حضور یافتند
08:45
and give their salutes while doing so.
193
525462
2117
و آنها با تعداد دو هزار نفر از تظاهرکنندگان روبه رو شدند
08:47
But when the day for the march came,
194
527603
1742
08:49
and after all that litigation,
195
529369
1895
که به پیام‌های نفرت‌انگیز نازی‌ها پاسخ می‌دادند
08:51
just 20 neo-Nazis showed up
196
531288
1624
08:52
in front of the Federal Building in Chicago, Illinois,
197
532936
2531
با تعدادی که دخالت داشتند.
همانطور که دادگاه شیکاگو ذکر کرد،
08:55
and they were met by 2,000 counter-protesters
198
535491
3052
راهپیمایی نازی ها پس از ۱۰ دقیقه به پایان غیرقابل تماشایی رسید.
08:58
responding to the Nazis' messages of hate
199
538567
2299
09:00
with ones of inclusion.
200
540890
1424
خشونت در شارلوتزویل، ویرجینیا و در واقع در سراسر جهان، نشان می‌دهد
09:02
As the Chicago Tribune noted,
201
542822
1896
09:04
the Nazi march sputtered to an unspectacular end after 10 minutes.
202
544742
4184
که این داستان‌ها همیشه اینطور به پایان نمی‌رسند.
اما برای من، قضیه اسکوکی، یک مورد خوب محسوب می‌شود،
09:09
The violence in Charlottesville, Virginia, and indeed around the world,
203
549422
3355
داستانی که نشان می‌دهد استدلال غلط و شکست اخلاقی سخنان نفرت‌آمیز را
09:12
shows this isn't always how these stories end.
204
552801
2294
می‌توان به بهترین وجه، نه با سرکوب،
09:15
But to me, the Skokie story is a good one,
205
555119
3034
بلکه با قدرت عادلانه ایده‌های خوب پاسخ داد.
09:18
one that shows that the fallacy and moral bankruptcy of hateful speech
206
558177
4383
متشکرم.
09:22
can best be responded to not through suppression
207
562584
2643
09:25
but through the righteous power of countervailing good and noble ideas.
208
565251
3972
09:29
Thank you.
209
569247
1840
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7