How to foster productive and responsible debate | Ishan Bhabha

45,192 views ・ 2020-11-20

TED


વિડિઓ ચલાવવા માટે કૃપા કરીને નીચેના અંગ્રેજી સબટાઈટલ પર ડબલ-ક્લિક કરો.

00:00
Transcriber: Joseph Geni Reviewer: Camille Martínez
0
0
7000
Translator: Joseph Geni Reviewer: Keyur Patel
જો તમારી પાસે હોટેલ હોય તો?
અને મુખ્ય સિદ્ધાંતોમાંનો એક તમારા મિશન સ્ટેટમેન્ટમાં
સારવાર માટેની પ્રતિબદ્ધતા છે ગ્રાહકો સમાન રીતે,
જેમાં આધાર પર સમાવેશ થાય છે લિંગ અને ધર્મનું?
00:13
What if you own a hotel,
1
13309
1572
00:14
and one of the key principles in your mission statement
2
14905
2678
અને પછી એક મોટું જૂથ તમારી
00:17
is a commitment to treat all employees and customers equally,
3
17607
3513
જગ્યા પર એક ઘટના બુક કરો,
00:21
including on the basis of gender and religion?
4
21144
3122
મહિલાઓએ ક્યારેય ઘરની બહાર ન નીકળવું જોઈએ
00:24
And then a large group books an event at your space,
5
24794
3015
વ્યાવસાયિક વિકાસ માટે કોઈ તક નથી.
00:27
and when you look at the booking, you realize it's a religious group,
6
27833
3312
તમે શું કરો છો?
00:31
and one of their key principles is that women should never leave the home
7
31169
3774
શું તમે ઘટનાને યજમાન કરો છો અને કેટલાક લોકો ટીકા કરે છે.
00:34
and should have no opportunities for professional development outside of it.
8
34967
3697
કે પછી બીજાઓ દ્વારા ટીકા કરવામાં આવે છે?
હું સંસ્થાઓને સલાહ કરું છું નિયમો કેવી રીતે બનાવવા તેના પર
00:38
What do you do?
9
38688
1160
00:39
Do you host the event and get criticized by some,
10
39872
2819
વૈચારિક વિવાદાસ્પદ ભાષણને આગળ વધારવા માટે,
00:42
or refuse and get criticized by others?
11
42715
2740
મારા ગ્રાહકોનો બચાવ કરો,
00:45
In my work, I counsel organizations on how to create rules
12
45479
3579
પછી તે કોર્ટમાં હોય કે સરકાર તરફથી,
જ્યારે ક્રિયાઓને પડકારવામાં આવે છે.
00:49
to navigate ideological disagreement and controversial speech,
13
49082
4233
હું ભલામણ કરું છું
વાણીમાંથી આવતા વાસ્તવિક નુકસાનને ઓળખો,
00:53
and I defend my clients,
14
53339
1381
00:54
whether in court or from the government,
15
54744
1993
સંવાદ શોધો
00:56
when their actions are challenged.
16
56761
1668
00:58
The structures I recommend
17
58453
1322
00:59
recognize the real harms that can come from certain types of speech,
18
59799
4194
તેનું કારણ એ છે કે આપણને અસંમતિની જરૂર છે.
સર્જનાત્મકતા અને માનવીય પ્રગતિ
01:04
but at the same time, seek to promote dialogue rather than shut it down.
19
64017
4970
તેના પર આધાર રાખે છે.
જ્યારે તે સરળ છે
જે વ્યક્તિ સંમત થાય તેની સાથે વાત કરવી.
01:09
The reason is that we need disagreement.
20
69011
2752
તે વધુ બુદ્ધિશાળી છે અને ઘણી વાર વધુ સંતોષકારક હોય છે
01:11
Creativity and human progress
21
71787
1754
01:13
depend on it.
22
73565
1264
એવી વ્યક્તિ સાથે વાત કરવી જે નથી કરતી.
01:14
While it may be often easier
23
74853
1382
પરંતુ મતભેદ અને મતભેદ ખર્ચ થઈ શકે છે.
01:16
to speak with someone who agrees with everything you say,
24
76259
2719
01:19
it's more enlightening and oftentimes more satisfying
25
79002
2547
અસંમતિ, ખાસ કરીને ધૃણાસ્પદ વાણીસ્વરૂપે,
01:21
to speak with someone who doesn't.
26
81573
1812
ઊંડા અને લાંબા ઘા તરફ દોરી શકે છે અને ક્યારેક હિંસામાં પરિણમે છે.
01:23
But disagreement and discord can have real and meaningful costs.
27
83409
4063
અને એવી દુનિયામાં કે જેમાં ધ્રુવીકરણ અને નવીનતા વધી રહી છે
01:27
Disagreement, particularly in the form of hateful speech,
28
87496
2806
01:30
can lead to deep and lasting wounds and sometimes result in violence.
29
90326
3653
દેખીતી રીતે જ નોંધપાત્ર દરે,
તીવ્ર અસંમતિ માટે માળખું બનાવવાની જરૂર છે
01:34
And in a world in which polarization and innovation are increasing
30
94455
4457
મહત્વપૂર્ણ છે
01:38
at seemingly exponential rates,
31
98936
2265
યુએસ બંધારણનો પ્રથમ સુધારો સારી જગ્યા છે.
01:41
the need to create structures for vigorous but not violent disagreement
32
101225
4127
જેથી જવાબ શોધવા જાવ.
તમે ઘણી વાર હોઈ શકો છો કોઈને કહેતા સાંભળ્યું
01:45
have never been more important.
33
105376
1662
01:47
The US Constitution's First Amendment might seem like a good place to start
34
107723
3617
કે કોઈ પ્રકારની વાણી પ્રતિબંધ, શું નોકરીદાતા, વેબસાઇટ માંથી,
અથવા તો બીજા કોઈ પણ,
01:51
to go to look for answers.
35
111364
1546
01:52
You, like I, may have often heard somebody say
36
112934
2622
પ્રથમ સુધારાનું "ઉલ્લંઘન" કરે છે.
પરંતુ હકીકતમાં, પ્રથમ સુધારો તેની કોઈ પ્રાસંગિકતા નથી.
01:55
that some form of a speech restriction, whether from an employer, a website,
37
115580
3871
પ્રથમ સુધારો ફક્ત લાગુ પડે છે
01:59
or even somebody else,
38
119475
1314
02:00
"violates" the First Amendment.
39
120813
1761
જ્યારે સરકાર ઇચ્છે છે જેથી વાણીને દબાવી દેવામાં આવે.
02:02
But in fact, the First Amendment usually has little if any relevance at all.
40
122955
4017
પરિણામે, પ્રથમ સુધારો તે સ્પષ્ટ છે.
02:06
The First Amendment only applies
41
126996
1625
વાણીની સંકુચિત શ્રેણી તેના પર પ્રતિબંધ મૂકી શકાય છે.
02:08
when the government is seeking to suppress the speech of its citizens.
42
128645
3630
લગભગ બીજું બધું જ કરી શકતું નથી.
02:12
As a result, the First Amendment is by design a blunt instrument.
43
132299
4003
પરંતુ પ્રથમ સુધારાને કોઈ પ્રાસંગિકતા નથી
જે એક ખાનગી એકમ છે
02:16
A narrow category of speech can be banned based on its content.
44
136326
3799
અને તે સારી બાબત છે.
02:20
Almost everything else cannot.
45
140149
2280
ખાનગી એકમો તેમના નિકાલ પર
02:22
But the First Amendment has no relevance
46
142453
1961
સાધનોનો વ્યાપક અને લવચીક સમૂહ જે વાણી પર પ્રતિબંધ નથી.
02:24
when what we're talking about is a private entity regulating speech.
47
144438
3585
પરંતુ વક્તાઓને જાગૃત કરો તેમના શબ્દોના પરિણામો.
02:28
And that's a good thing,
48
148047
1468
02:29
because it means private entities have at their disposal
49
149539
2668
ઉદાહરણો .
02:32
a broad and flexible set of tools that don't prohibit speech,
50
152231
3946
યુનિવર્સિટીમાં,
આ વિચારોના આદાન-પ્રદાનનો સમય છે.
02:36
but do make speakers aware of the consequences of their words.
51
156201
3683
પરંતુ કેટલાક વિચારો તેમને વ્યક્ત કરવા માટે વપરાય છે
02:39
Here are some examples.
52
159908
1732
02:41
When you go to university,
53
161664
1283
મતભેદ પેદા કરી શકે છે,
02:42
it's a time for the free and unrestricted exchange of ideas.
54
162971
3325
શું તે ઇરાદાપૂર્વક ઉશ્કેરણીજનક છે વિદ્યાર્થી જૂથ દ્વારા આયોજિત ઘટના
02:46
But some ideas and the words used to express them
55
166938
2650
અથવા સંશોધન જે વર્ગમાં એક વિવાદાસ્પદ મુદ્દો છે.
02:49
can cause discord,
56
169612
1500
સુરક્ષિત કરવા માટે બંને બૌદ્ધિક સ્વતંત્રતા
02:51
whether it's an intentionally inflammatory event hosted by a student group
57
171136
3692
અને તેમના સૌથી નબળા વિદ્યાર્થીઓ,
કેટલીક યુનિવર્સિટીઓના વક્તા અને શ્રોતા.
02:54
or the exploration of a controversial issue in class.
58
174852
3071
02:57
In order to protect both intellectual freedom
59
177947
2236
કોઈ પણ મંજૂરીની શક્યતાથી મુક્ત,
03:00
and their most vulnerable students,
60
180207
1897
એકબીજાના દૃષ્ટિકોણો સાંભળવા.
03:02
some universities have formed teams that bring speaker and listener together,
61
182128
4298
ક્યારેક વિદ્યાર્થીઓ મળતા નથી.
અને તે બરાબર છે.
પરંતુ અન્ય સંજોગોમાં,
03:06
free from the possibility of any sanction,
62
186450
2235
વિરોધી દૃષ્ટિકોણસાથે મધ્યસ્થી કરી.
03:08
to hear each other's viewpoints.
63
188709
1757
03:10
Sometimes students don't want to meet,
64
190490
1832
અનિચ્છનીય પરિણામોની માન્યતા
03:12
and that's fine.
65
192346
1151
અને પરિપ્રેક્ષ્યોનું વ્યાપક વિસ્તરણ.
03:13
But in other circumstances,
66
193521
1303
03:14
mediated exposure to an opposing view can result in acknowledgment,
67
194848
4097
ઉદાહરણ
કોલેજ કેમ્પસમાં વિદ્યાર્થીઓનું એક જૂથ ઇઝરાયલીને ટેકો આપી રહ્યા છે
03:18
recognition of unintended consequences
68
198969
2124
પેલેસ્ટીનીઓને ટેકો આપી રહ્યા છે
03:21
and a broadening of perspectives.
69
201117
1717
સતત એકબીજાને અહેવાલ આપી રહ્યા હતા
03:23
Here's an example.
70
203493
1421
ઘટનાઓમાં વિક્ષેપ પાડવા માટે, પોસ્ટર્સ ફાડી રહ્યા છે
03:24
On a college campus, a group of students supporting the Israelis
71
204938
3495
અને શાબ્દિક અથડામણોમાં સામેલ છે.
03:28
and those supporting the Palestinians
72
208457
1786
વિદ્યાર્થીઓને ઓળખી રહ્યા છે
03:30
were constantly reporting each other
73
210267
1791
03:32
for disrupting events, tearing down posters
74
212082
2680
યુનિવર્સિટીનું ઉલ્લંઘન કર્યું નથી અનુશાસનાત્મક કોડ,
03:34
and engaging in verbal confrontations.
75
214786
2175
યુનિવર્સિટીએ જૂથોને આમંત્રણ આપ્યું.
03:38
Recognizing that most of what the students were reporting
76
218006
2693
કહેવાતા "પુનઃસ્થાપિત વર્તુળ"માં
03:40
did not violate the university's disciplinary code,
77
220723
2800
જ્યાં તેઓ સાંભળી શકતા હતા એકબીજાના દૃષ્ટિકોણો,
મંજૂરીની શક્યતાથી મુક્ત.
03:43
the university invited both groups to sit down
78
223547
3238
બેઠક પછી,
03:46
in a so-called "restorative circle,"
79
226809
2040
વૈચારિક મતભેદો જૂથો વચ્ચે
03:48
where they could hear each other's viewpoints,
80
228873
2166
હંમેશાં ની જેમ જ સ્ટાર્ક રહ્યો.
પરંતુ તેમની વચ્ચેનો સ્કોર નોંધપાત્ર રીતે વિખેરાઈ ગઈ હતી.
03:51
free from the possibility of sanction.
81
231063
1890
03:53
After the meeting,
82
233477
1239
03:54
the ideological disagreements between the groups
83
234740
2361
હવે, દેખીતી રીતે, આ નથી હંમેશાં બને છે.
પરંતુ વાણીની પ્રતિક્રિયાઓને અલગ પાડીને.
03:57
remained as stark as ever,
84
237125
1777
03:58
but the rancor between them significantly dissipated.
85
238926
3664
ઉચ્ચ શિક્ષણની સંસ્થાઓ જગ્યા બનાવી છે
04:02
Now, obviously, this doesn't always happen.
86
242614
2302
ઉત્પાદક અસંમતિ માટે અને પરિપ્રેક્ષ્યોનું વ્યાપક વિસ્તરણ.
04:04
But by separating reactions to speech from the disciplinary system,
87
244940
4064
આપણે બધા પક્ષપાતી છીએ.
મારો કહેવાનો અર્થ એ નથી કે તે ખરાબ રીતે.
04:09
institutions of higher education have created a space
88
249028
2877
આપણે બધા પ્રભાવિત છીએ અને સાચું જ છે,
04:11
for productive disagreement and a broadening of perspectives.
89
251929
3575
અમારા પારિવારિક પૃષ્ઠભૂમિ દ્વારા, આપણું શિક્ષણ.
04:16
We're all biased.
90
256115
1320
04:17
I don't mean that in a bad way.
91
257459
1954
અને બીજી એક મિલિયન વસ્તુઓ.
સંસ્થાઓ પણ પ્રભાવ ધરાવે છે.
04:19
All of us are influenced, and rightly so,
92
259437
2924
માન્યતાઓ તેમના સભ્યોનું,
04:22
by our family background, our education, our lived experience
93
262385
3189
પરંતુ નિયમો પણ જે હેઠળ તેઓ શાસન કરે છે
04:25
and a million other things.
94
265598
1566
અથવા તેઓ જે બજારમાં સ્પર્ધા કરે છે.
04:27
Organizations, too, have influences,
95
267188
2187
આ પ્રભાવો એક મહત્વપૂર્ણ ભાગ બની શકે છે.
04:29
most importantly, the beliefs of their members,
96
269399
2402
04:31
but also the laws under which they're governed
97
271825
2164
અને તે મહત્વપૂર્ણ બની શકે છે પ્રતિભાને આકર્ષવા માટે.
04:34
or the marketplace in which they compete.
98
274013
2268
પરંતુ આ પૂર્વગ્રહો
04:36
These influences can form a critical part of a corporate identity,
99
276756
3822
એક પડકાર પણ હોઈ શકે છે.
જેની વાત કરી રહ્યા છીએ
04:40
and they can be vital for attracting and retaining talent.
100
280602
3166
થોડી વાણીને પરવાનગી આપી રહ્યા છે અને બીજાને મંજૂરી ન આપી.
04:44
But these "biases," as I'm calling them,
101
284323
2448
04:46
can also be a challenge,
102
286795
1319
વાણી શોધવાની લાલચ હાનિકારક અથવા વિક્ષેપક
04:48
particularly when what we're talking about
103
288138
2196
માત્ર એટલા માટે કે આપણે અસંમત છીએ.
04:50
is drawing lines for allowing some speech and not allowing others.
104
290358
3892
વાસ્તવિક છે.
નુકસાન કે જે આવી શકે છે અમુક પ્રકારની અભિવ્યક્તિમાંથી.
04:54
The temptation to find speech harmful or disruptive
105
294782
2557
ત્રાહિત પક્ષો મદદ કરી શકે છે.
04:57
simply because we disagree with it
106
297363
1635
હોટેલ યાદ રાખો,
04:59
is real.
107
299022
1151
05:00
But equally real is the harm that can come from certain types of expression.
108
300197
4225
શું તેની ઘટનાને યજમાન કરો છો?
બનાવવાને બદલે એક જટિલ, ઓન-ધ-સ્પોટ નિર્ણય
05:04
In this situation, third parties can help.
109
304446
2465
05:07
Remember the hotel,
110
307410
1151
તે જૂથની ઓળખ અને સંદેશા વિશે,
05:08
trying to decide whether or not to allow the religious group to host its event?
111
308585
3858
તેના બદલે હોટેલ કરી શકે છે ત્રીજા પક્ષ પર આધાર રાખો,
05:12
Rather than having to make a complex, on-the-spot decision
112
312467
3419
ઉદાહરણ તરીકે, કહો,
સધર્ન ગરીબી લો સેન્ટર,
05:15
about that group's identity and message,
113
315910
2516
નફરત જૂથો યુનાઇટેડ સ્ટેટ્સમાં,
05:18
the hotel could instead rely on a third party,
114
318450
2895
અથવા ખરેખર તેનું પોતાનું પણ નિષ્ણાતોનું જૂથ બહાર
વૈવિધ્યપૂર્ણ પૃષ્ઠભૂમિ .
05:21
say, for example,
115
321369
1176
05:22
the Southern Poverty Law Center,
116
322569
1573
ત્રીજા પક્ષો પર આધાર રાખીને
05:24
which has a list of hate groups in the United States,
117
324166
2509
સંદર્ભની બહાર લીટીઓ દોરવા માટે એક ચોક્કસ ઘટનાનું,
05:26
or indeed even its own outside group of experts
118
326699
2600
05:29
brought together from diverse backgrounds.
119
329323
2145
સંસ્થાઓ સામગ્રી નિર્ણયો લઈ શકે છે
05:31
By relying on third parties
120
331492
1912
અભિનયનો આરોપ લગાવ્યા વિના સ્વાર્થ કે પક્ષપાતમાં.
05:33
to draw lines outside the context of a particular event,
121
333428
4149
હકીકતો વચ્ચેની રેખા અને અભિપ્રાયો ધૂંધળા છે.
05:37
organizations can make content decisions
122
337601
2498
ઇન્ટરનેટ તક પૂરી પાડે છે લગભગ કોઈ પણ સ્થિતિ પ્રકાશિત કરવા માટે.
05:40
without being accused of acting in self-interest or bias.
123
340123
3110
સૂર્યની નીચે કોઈ પણ વિષય પર.
05:43
The line between facts and opinions is a hazy one.
124
343757
2771
અને કેટલીક રીતે, તે એક સારી બાબત છે.
તે અભિવ્યક્તિ માટે પરવાનગી આપે છે લઘુમતી દૃષ્ટિકોણોનું
05:46
The internet provides the opportunity to publish almost any position
125
346933
3635
અને પાવરને જવાબદાર ઠેરવવા માટે.
05:50
on any topic under the sun.
126
350592
1747
પરંતુ મુક્તપણે પ્રકાશિત કરવાની ક્ષમતા
05:52
And in some ways, that's a good thing.
127
352363
1841
મતલબ કે અચકાસાયેલ નથી અથવા તો ખોટા નિવેદનો પણ બહાર કાઢે છે
05:54
It allows for the expression of minority viewpoints
128
354228
2830
ઝડપથી સર્ક્યુલેશન અને કરન્સી મેળવી શકે છે.
05:57
and for holding those in power accountable.
129
357082
2520
અને તે ખૂબ જ ખતરનાક છે.
05:59
But the ability to self-publish freely
130
359626
1997
06:01
means that unverified or even flat-out false statements
131
361647
3409
પદ નીચે ઉતારવાનો નિર્ણય અથવા વપરાશકર્તા પર પ્રતિબંધ મુશ્કેલ છે.
તે ચોક્કસપણે ક્યારેક યોગ્ય હોઈ શકે છે.
06:05
can quickly gain circulation and currency,
132
365080
2330
પરંતુ અન્ય સાધનો છે ઉપલબ્ધ પણ
06:07
and that is very dangerous.
133
367434
1759
ઉત્પાદકને પ્રોત્સાહન આપવા માટે અને છતાં જવાબદાર ચર્ચા.
06:09
The decision to take down a post or ban a user is a tough one.
134
369614
3425
ટ્વિટર લેબલિંગ ટ્વીટ્સ
06:13
It certainly can be appropriate at times,
135
373063
2163
ગેરમાર્ગે દોરનારી, છેતરપિંડી તરીકે અથવા અનવેરિફાઇડ માહિતી ધરાવે છે.
06:15
but there are other tools available as well
136
375250
2036
06:17
to foster productive and yet responsible debate.
137
377310
2967
તે ટ્વિટ્સની ઍક્સેસ ને બ્લોક કરવાને બદલે,
06:20
Twitter has recently started labeling tweets
138
380301
2257
તેના બદલે ટ્વિટર સ્ત્રોત સાથે લિંક કરે છે જે વધુ માહિતી ધરાવે છે
06:22
as misleading, deceptive or containing unverified information.
139
382582
4181
જે દાવા કરવામાં આવ્યા હતા તે વિશે.
એક સારું અને સમયસર ઉદાહરણ તેનું કોરોનાવાયરસ પાનું છે,
06:27
Rather than block access to those tweets,
140
387257
2460
06:29
Twitter instead links to a source that contains more information
141
389741
3613
જે અપ-ટુ-મિનિટ માહિતી ધરાવે છે વાયરસના ફેલાવા વિશે
જો તમે તેનો કોન્ટ્રાક્ટ કરો છો.
06:33
about the claims made.
142
393378
1711
06:35
A good and timely example is its coronavirus page,
143
395113
3105
મારા મતે આ અભિગમ ઘણો અર્થપૂર્ણ છે.
સંવાદ બંધ કરવાને બદલે,
06:38
which has up-to-the-minute information about the spread of the virus
144
398242
3216
આ વધુ વિચારો લાવે છે, મંચની હકીકતો અને સંદર્ભ.
06:41
and what to do if you contract it.
145
401482
1673
06:43
To me, this approach makes a ton of sense.
146
403539
2470
અને, જો તમે જાણતા હો કે તમારા દાવાઓ જે રોકવામાં આવશે
06:46
Rather than shutting down dialogue,
147
406033
2207
વધુ સત્તાવાર સ્ત્રોતો સામે,
06:48
this brings more ideas, facts and context to the forum.
148
408264
4296
તે પ્રોત્સાહનો આપે છે
વધુ જવાબદાર વાણી માટે સૌથી પહેલાં તો.
06:52
And, if you know that your assertions are going to be held up
149
412584
2874
હું સખત સત્ય કહેવા માગું છું:
06:55
against more authoritative sources,
150
415482
1960
મેં વર્ણવેલા માળખાઓ ઉત્પાદક ચર્ચાને પ્રોત્સાહન આપી શકે છે
06:57
it may create incentives
151
417466
1351
06:58
for more responsible speech in the first place.
152
418841
2503
જ્યારે હાનિકારક વાણીને અલગ કરી રહી છે.
પણ અનિવાર્યપણે, થોડું ભાષણ ગ્રે એરિયામાં પડવાનું છે.
07:01
Let me end with a hard truth:
153
421828
1817
07:03
the structures I've described can foster productive debate
154
423669
2973
કદાચ અત્યંત આક્રમક
પરંતુ સંભવિતતા સાથે પણ જેથી જાહેર ચર્ચામાં યોગદાન આપી શકે.
07:06
while isolating truly harmful speech.
155
426666
2351
07:09
But inevitably, some speech is going to fall in a grey area,
156
429041
3054
આ પરિસ્થિતિમાં,
સામાન્ય બાબત તરીકે,
ટાઈ પરવાનગી આપવા માટે જવું જોઇએ ઓછી વાણીને બદલે.
07:12
perhaps deeply offensive
157
432119
1570
07:13
but also with the potential to contribute to public debate.
158
433713
2975
આ જ કારણ છે.
એક માટે, હંમેશાં જોખમ હોય છે
07:17
In this situation,
159
437538
1409
07:18
I think as a general matter,
160
438971
1433
જે એક નવીન છે અથવા સર્જનાત્મક વિચાર નીચવથાય છે
07:20
the tie should go to allowing more rather than less speech.
161
440428
3409
કારણ કે તે અપરિચિત કે ખતરનાક લાગે છે.
07:23
Here's why.
162
443861
1444
લગભગ વ્યાખ્યા પ્રમાણે,
07:25
For one, there's always the risk
163
445329
1791
નવીન વિચારો રૂઢિચુસ્તતાને પડકારે છે પરિસ્થિતિ કેવી હોવી જોઈએ તે વિશે.
07:27
that an innovative or creative idea gets squelched
164
447144
2581
07:29
because it seems unfamiliar or dangerous.
165
449749
2437
તેથી જો કોઈ વિચાર દેખાય તો આક્રમક અથવા ખતરનાક,
તે નું કારણ હોઈ શકે છે,
07:32
Almost by definition,
166
452210
1542
07:33
innovative ideas challenge orthodoxies about how things should be.
167
453776
3792
અથવા તે માત્ર હોઈ શકે છે કારણ કે આપણે પરિવર્તનથી ડરીએ છીએ.
ભલે હોય વાણીનું કોઈ મૂલ્ય નથી,
07:38
So if an idea seems offensive or dangerous,
168
458047
2317
07:40
it could be because it is,
169
460388
1536
07:41
or it might simply be because we're scared of change.
170
461948
3174
કે ઉણપ દર્શાવવી જોઈએ ખુલ્લી ચર્ચા મારફતે
07:45
But let me suggest that even if speech has little to no value at all,
171
465146
5078
દમન કરવાને બદલે.
અત્યંત સ્પષ્ટ થવા માટે:
ખોટી વાણી દોરી શકે છે વાસ્તવિક દુનિયાને નુકસાન પહોંચાડવા માટે,
07:50
that deficiency should be shown through open debate
172
470248
3312
મહિલાઓના દહનમાંથી યુરોપમાં ડાકણ હોવાનો આરોપ
07:53
rather than suppression.
173
473584
1540
15મી સદીમાં
07:55
To be very clear:
174
475148
1181
આફ્રિકન અમેરિકનોની લિન્ચિંગ અમેરિકન દક્ષિણમાં,
07:56
false speech can lead to devastating real-world harms,
175
476353
3769
રવાન્ડા નરસંહારસુધી.
08:00
from the burning of women accused of being witches in Europe
176
480146
2858
ઉપાય નો ખ્યાલ ખોટી વાણી માટે વધુ વાણી છે
08:03
in the 15th century
177
483028
1362
તે હંમેશાં સાચું નથી.
08:04
to the lynching of African Americans in the American South,
178
484414
2817
પણ હું ઘણી વાર એવું વિચારું છું. વધુ વાણી મદદરૂપ થઈ શકે છે.
08:07
to the Rwandan Genocide.
179
487255
1549
પ્રથમ સુધારાની પ્રસિદ્ધ વાર્તા કેસ કાયદો શા માટે દર્શાવે છે.
08:09
The idea that the remedy for false speech is more speech
180
489273
2760
08:12
isn't always true.
181
492057
1476
1977માં નવ-નાઝીઓનું જૂથ કૂચ કરવા માગતા હતા
08:13
But I do think more often than not, more speech can help.
182
493557
3572
પાંદડાવાળા, શાંતિપૂર્ણ ઉપનગર મારફતે સ્કોકી, ઇલિનોઇસનું,
08:17
A famous story from First Amendment case law shows why.
183
497153
3651
નોંધપાત્ર સંખ્યામાં ઘર હોલોકાસ્ટ પીડિતોનું.
08:20
In 1977, a group of neo-Nazis wanted to stage a march
184
500828
4062
સિટી કાઉન્સિલે તાત્કાલિક પસાર કરી નાઝીઓને રોકવાનો પ્રયાસ કરતા વટહુકમો,
08:24
through the leafy, peaceful suburb of Skokie, Illinois,
185
504914
2815
અને નાઝીઓએ દાવો કર્યો.
08:27
home to a significant number of Holocaust survivors.
186
507753
2865
આ કેસ સમગ્ર રીતે બની ગયો હતો. યુએસ સુપ્રીમ કોર્ટ સુધી
08:30
The City Council immediately passed ordinances trying to block the Nazis,
187
510642
3812
અને ફરીથી પાછા આવી જાય છે.
અદાલતોએ ઠરાવ્યું હતું કે નવ-નાઝીઓ તેને કૂચ કરવાનો અધિકાર હતો.
08:34
and the Nazis sued.
188
514478
1561
અને તેઓ કરી શકે તે માટે સ્વસ્તિક બતાવો
08:36
The case made it all the way up to the US Supreme Court
189
516063
2663
અને આમ કરતી વખતે તેમને સલામ કરો.
08:38
and back down again.
190
518750
1405
પરંતુ જ્યારે કૂચ થઈ ત્યારે,
08:40
The courts held that the neo-Nazis had the right to march,
191
520179
3196
અને આખરે આ બધી દલીલો,
ફક્ત 20 નવ-નાઝીઓ આવ્યા
08:43
and that they could display their swastikas
192
523399
2039
ફેડરલ બિલ્ડિંગની સામે શિકાગો, ઇલિનોઇસમાં,
08:45
and give their salutes while doing so.
193
525462
2117
08:47
But when the day for the march came,
194
527603
1742
અને તેઓ મળ્યા હતા. 2,000 પ્રદર્શનકારીઓ દ્વારા
08:49
and after all that litigation,
195
529369
1895
નાઝીઓની નફરતનો જવાબ આપી રહ્યા છે
08:51
just 20 neo-Nazis showed up
196
531288
1624
08:52
in front of the Federal Building in Chicago, Illinois,
197
532936
2531
જેમાં સમાવેશ થાય છે.
શિકાગો ટ્રિબ્યુને નોંધ્યું હતું તેમ,
08:55
and they were met by 2,000 counter-protesters
198
535491
3052
નાઝી કૂચ શરૂ થઈ 10 મિનિટ પછી અદ્ભુત અંત સુધી.
08:58
responding to the Nazis' messages of hate
199
538567
2299
09:00
with ones of inclusion.
200
540890
1424
વર્જિનિયાના શાર્લોટ્સવિલેમાં હિંસા અને ખરેખર દુનિયાભરમાં,
09:02
As the Chicago Tribune noted,
201
542822
1896
09:04
the Nazi march sputtered to an unspectacular end after 10 minutes.
202
544742
4184
હંમેશા નથી આ વાર્તાઓનો કેવી રીતે અંત આવે છે.
પણ મારા મતે સ્કોકીની વાર્તા સારી છે.
09:09
The violence in Charlottesville, Virginia, and indeed around the world,
203
549422
3355
એક કે જે દર્શાવે છે કે ખામી અને ધૃણાસ્પદ વાણીની નૈતિક નાદારી
09:12
shows this isn't always how these stories end.
204
552801
2294
શ્રેષ્ઠ હોઈ શકે છે દબાવી શકાય છે
09:15
But to me, the Skokie story is a good one,
205
555119
3034
પરંતુ ધાર્મિક શક્તિ મારફતે.
09:18
one that shows that the fallacy and moral bankruptcy of hateful speech
206
558177
4383
આભાર.
09:22
can best be responded to not through suppression
207
562584
2643
09:25
but through the righteous power of countervailing good and noble ideas.
208
565251
3972
09:29
Thank you.
209
569247
1840
આ વેબસાઇટ વિશે

આ સાઈટ તમને અંગ્રેજી શીખવા માટે ઉપયોગી એવા YouTube વિડીયોનો પરિચય કરાવશે. તમે વિશ્વભરના શ્રેષ્ઠ શિક્ષકો દ્વારા શીખવવામાં આવતા અંગ્રેજી પાઠ જોશો. ત્યાંથી વિડિયો ચલાવવા માટે દરેક વિડિયો પેજ પર પ્રદર્શિત અંગ્રેજી સબટાઈટલ પર ડબલ-ક્લિક કરો. સબટાઈટલ વિડિયો પ્લેબેક સાથે સુમેળમાં સ્ક્રોલ થાય છે. જો તમારી પાસે કોઈ ટિપ્પણીઓ અથવા વિનંતીઓ હોય, તો કૃપા કરીને આ સંપર્ક ફોર્મનો ઉપયોગ કરીને અમારો સંપર્ક કરો.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7