How to foster productive and responsible debate | Ishan Bhabha

45,135 views ・ 2020-11-20

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

00:00
Transcriber: Joseph Geni Reviewer: Camille Martínez
0
0
7000
Translator: Joseph Geni Reviewer: Nguyen Tran Nhat Minh
Sẽ ra sao nếu bạn sở hữu một khách sạn,
và một trong những nguyên tắc chính trong sứ mệnh của bạn
là cam kết đối xử với tất cả nhân viên và khách hàng như nhau,
không phân biệt giới tính và tôn giáo?
00:13
What if you own a hotel,
1
13309
1572
00:14
and one of the key principles in your mission statement
2
14905
2678
Và rồi một nhóm lớn đặt chỗ tổ chức sự kiện tại nơi của bạn,
00:17
is a commitment to treat all employees and customers equally,
3
17607
3513
khi nhìn vào thông tin đặt chỗ, bạn nhận ra đó là một nhóm tôn giáo,
00:21
including on the basis of gender and religion?
4
21144
3122
và một trong những nguyên tắc chính của họ là phụ nữ không bao giờ rời khỏi nhà
00:24
And then a large group books an event at your space,
5
24794
3015
cũng như không có cơ hội phát triển sự nghiệp bên ngoài.
00:27
and when you look at the booking, you realize it's a religious group,
6
27833
3312
Bạn sẽ làm gì?
00:31
and one of their key principles is that women should never leave the home
7
31169
3774
Bạn sẽ chủ trì sự kiện và để một số người chỉ trích,
00:34
and should have no opportunities for professional development outside of it.
8
34967
3697
hay từ chối và chịu chỉ trích từ những người khác?
Trong công việc của mình, tôi tư vấn cho các tổ chức về cách tạo ra quy tắc
00:38
What do you do?
9
38688
1160
00:39
Do you host the event and get criticized by some,
10
39872
2819
để điều hướng sự bất đồng ý thức hệ và lời nói gây tranh cãi,
00:42
or refuse and get criticized by others?
11
42715
2740
và bảo vệ khách hàng của mình,
00:45
In my work, I counsel organizations on how to create rules
12
45479
3579
dù ở tòa án hay chính phủ,
khi hành động của họ bị thách thức.
00:49
to navigate ideological disagreement and controversial speech,
13
49082
4233
Các cấu trúc tôi đề xuất
là để nhận ra những tác hại thực sự có thể đến từ một số loại phát biểu
00:53
and I defend my clients,
14
53339
1381
00:54
whether in court or from the government,
15
54744
1993
nhưng đồng thời, tìm cách thúc đẩy đối thoại hơn là dập tắt nó.
00:56
when their actions are challenged.
16
56761
1668
00:58
The structures I recommend
17
58453
1322
00:59
recognize the real harms that can come from certain types of speech,
18
59799
4194
Lý do là bởi chúng ta cần sự bất đồng.
Sáng tạo và tiến bộ của con người
01:04
but at the same time, seek to promote dialogue rather than shut it down.
19
64017
4970
dựa vào nó.
Mặc dù thường dễ dàng hơn
khi nói chuyện với người đồng tình mọi thứ bạn nói,
01:09
The reason is that we need disagreement.
20
69011
2752
nhưng bạn sẽ được khai sáng và đôi khi hài lòng hơn
01:11
Creativity and human progress
21
71787
1754
01:13
depend on it.
22
73565
1264
khi nói chuyện với người bất đồng.
01:14
While it may be often easier
23
74853
1382
Tuy nhiên, sự bất đồng và bất hòa có cái giá thực sự và ý nghĩa.
01:16
to speak with someone who agrees with everything you say,
24
76259
2719
01:19
it's more enlightening and oftentimes more satisfying
25
79002
2547
Sự bất đồng, đặc biệt dưới dạng lời nói căm thù,
01:21
to speak with someone who doesn't.
26
81573
1812
có thể dẫn đến vết thương hằn sâu và lâu dài, đôi khi dẫn đến bạo lực.
01:23
But disagreement and discord can have real and meaningful costs.
27
83409
4063
Trong một thế giới mà sự phân cực và đổi mới ngày càng tăng
01:27
Disagreement, particularly in the form of hateful speech,
28
87496
2806
01:30
can lead to deep and lasting wounds and sometimes result in violence.
29
90326
3653
với mức độ theo cấp số nhân,
nhu cầu tạo ra cấu trúc cho sự bất đồng mạnh mẽ nhưng không bạo lực
01:34
And in a world in which polarization and innovation are increasing
30
94455
4457
chưa bao giờ trở nên quan trọng hơn thế.
01:38
at seemingly exponential rates,
31
98936
2265
Tu chính án thứ nhất của Hiến pháp Hoa Kỳ có vẻ là ví dụ tốt để bắt đầu
01:41
the need to create structures for vigorous but not violent disagreement
32
101225
4127
tìm kiếm câu trả lời.
Bạn cũng như tôi, có thể thường nghe ai đó nói
01:45
have never been more important.
33
105376
1662
01:47
The US Constitution's First Amendment might seem like a good place to start
34
107723
3617
một số hình thức hạn chế lời nói, dù từ một nhà tuyển dụng, trang web,
hay thậm chí là người khác,
01:51
to go to look for answers.
35
111364
1546
01:52
You, like I, may have often heard somebody say
36
112934
2622
"vi phạm" Tu chính án thứ nhất.
Nhưng trên thực tế, Tu chính án thứ nhất thường ít hoặc không liên quan.
01:55
that some form of a speech restriction, whether from an employer, a website,
37
115580
3871
Tu chính án thứ nhất chỉ áp dụng
01:59
or even somebody else,
38
119475
1314
02:00
"violates" the First Amendment.
39
120813
1761
khi chính phủ đang tìm kiếm cách ngăn chặn lời nói của công dân mình.
02:02
But in fact, the First Amendment usually has little if any relevance at all.
40
122955
4017
Do đó, Tu chính án thứ nhất được tạo ra như một công cụ cùn.
02:06
The First Amendment only applies
41
126996
1625
Một lời nói với phạm trù hẹp có thể bị cấm bởi nội dung của nó.
02:08
when the government is seeking to suppress the speech of its citizens.
42
128645
3630
Những thứ khác hầu như là không thể.
02:12
As a result, the First Amendment is by design a blunt instrument.
43
132299
4003
Nhưng Tu chính án thứ nhất không liên quan
khi ta đang nói về một lời nói được điều chỉnh bởi thực thể cá nhân.
02:16
A narrow category of speech can be banned based on its content.
44
136326
3799
Đó là điều tốt,
02:20
Almost everything else cannot.
45
140149
2280
vì nó có nghĩa là thực thể cá nhân tùy ý
02:22
But the First Amendment has no relevance
46
142453
1961
sử dụng bộ công cụ linh hoạt và rộng lớn không cấm đoán lời nói,
02:24
when what we're talking about is a private entity regulating speech.
47
144438
3585
nhưng khiến một số người dè chừng hậu quả từ những lời họ nói ra.
02:28
And that's a good thing,
48
148047
1468
02:29
because it means private entities have at their disposal
49
149539
2668
Sau đây là một vài ví dụ.
02:32
a broad and flexible set of tools that don't prohibit speech,
50
152231
3946
Khi bạn học trường đại học,
đó là lúc bạn được trao đổi ý tưởng tự do và không hạn chế.
02:36
but do make speakers aware of the consequences of their words.
51
156201
3683
Nhưng vài ý tưởng và lời nói được sử dụng để thể hiện họ
02:39
Here are some examples.
52
159908
1732
02:41
When you go to university,
53
161664
1283
có thể gây bất hòa,
02:42
it's a time for the free and unrestricted exchange of ideas.
54
162971
3325
dù đó là một sự kiện khích động quốc tế được chủ trì bởi nhóm sinh viên
02:46
But some ideas and the words used to express them
55
166938
2650
hay việc khám phá về một vấn đề gây tranh cãi trong lớp.
02:49
can cause discord,
56
169612
1500
Nhằm bảo vệ cả tự do trí tuệ
02:51
whether it's an intentionally inflammatory event hosted by a student group
57
171136
3692
và những sinh viên dễ tổn thương nhất
một số trường đại học đã thành lập các nhóm kết nối người nói và người nghe,
02:54
or the exploration of a controversial issue in class.
58
174852
3071
02:57
In order to protect both intellectual freedom
59
177947
2236
miễn các hình thức phạt,
03:00
and their most vulnerable students,
60
180207
1897
để lắng nghe quan điểm của nhau.
03:02
some universities have formed teams that bring speaker and listener together,
61
182128
4298
Đôi khi sinh viên không muốn gặp gỡ,
không sao cả.
Nhưng ở trường hợp khác,
03:06
free from the possibility of any sanction,
62
186450
2235
tiếp cận gián tiếp với một quan điểm đối lập có thể dẫn đến việc hiểu biết,
03:08
to hear each other's viewpoints.
63
188709
1757
03:10
Sometimes students don't want to meet,
64
190490
1832
nhận ra những kết quả không ngờ
03:12
and that's fine.
65
192346
1151
và mở rộng góc nhìn.
03:13
But in other circumstances,
66
193521
1303
03:14
mediated exposure to an opposing view can result in acknowledgment,
67
194848
4097
Đây là một ví dụ.
Tại khuôn viên trường đại học, nhóm sinh viên ủng hộ người Israel
03:18
recognition of unintended consequences
68
198969
2124
và nhóm sinh viên ủng hộ người Palestine
03:21
and a broadening of perspectives.
69
201117
1717
đã liên tục tố cáo lẫn nhau
03:23
Here's an example.
70
203493
1421
vì làm gián đoạn các sự kiện, xé áp phích
03:24
On a college campus, a group of students supporting the Israelis
71
204938
3495
và tham gia các cuộc đối đầu bằng lời nói.
03:28
and those supporting the Palestinians
72
208457
1786
Nhận ra hầu hết những gì sinh viên tố cáo
03:30
were constantly reporting each other
73
210267
1791
03:32
for disrupting events, tearing down posters
74
212082
2680
không vi phạm quy tắc kỷ luật của trường đại học,
03:34
and engaging in verbal confrontations.
75
214786
2175
trường đã mời hai nhóm ngồi lại với nhau
03:38
Recognizing that most of what the students were reporting
76
218006
2693
trong một "vòng tròn phục hồi",
03:40
did not violate the university's disciplinary code,
77
220723
2800
nơi họ có thể nghe quan điểm của nhau,
miễn các hình thức phạt.
03:43
the university invited both groups to sit down
78
223547
3238
Sau buổi gặp,
03:46
in a so-called "restorative circle,"
79
226809
2040
bất đồng ý thức hệ giữa hai nhóm
03:48
where they could hear each other's viewpoints,
80
228873
2166
vẫn quả quyết như cũ,
nhưng thù oán giữa họ đã được xua tan đáng kể.
03:51
free from the possibility of sanction.
81
231063
1890
03:53
After the meeting,
82
233477
1239
03:54
the ideological disagreements between the groups
83
234740
2361
Rõ ràng là, chuyện này luôn xảy ra.
Nhưng bằng cách tách các phản ứng với lời nói khỏi hệ thống kỷ luật,
03:57
remained as stark as ever,
84
237125
1777
03:58
but the rancor between them significantly dissipated.
85
238926
3664
trường đại học đã tạo ra không gian
04:02
Now, obviously, this doesn't always happen.
86
242614
2302
cho sự bất đồng hiệu quả và mở rộng góc nhìn.
04:04
But by separating reactions to speech from the disciplinary system,
87
244940
4064
Chúng ta đều thành kiến.
Tôi không nói theo nghĩa xấu.
04:09
institutions of higher education have created a space
88
249028
2877
Tất cả chúng ta đều bị tác động, một cách chính đáng,
04:11
for productive disagreement and a broadening of perspectives.
89
251929
3575
bởi nền tảng gia đình, giáo dục, kinh nghiệm cá nhân
04:16
We're all biased.
90
256115
1320
04:17
I don't mean that in a bad way.
91
257459
1954
và triệu thứ khác.
Các tổ chức cũng có tác động,
04:19
All of us are influenced, and rightly so,
92
259437
2924
quan trọng nhất là niềm tin của những thành viên,
04:22
by our family background, our education, our lived experience
93
262385
3189
nhưng đồng thời cũng từ luật lệ mà họ tuân theo
04:25
and a million other things.
94
265598
1566
hay thị trường mà họ đang cạnh tranh.
04:27
Organizations, too, have influences,
95
267188
2187
Những tác động này có thể tạo thành một phần quan trọng trong bản sắc công ty,
04:29
most importantly, the beliefs of their members,
96
269399
2402
04:31
but also the laws under which they're governed
97
271825
2164
và chúng có thể quyết định đến việc thu hút và giữ chân nhân tài.
04:34
or the marketplace in which they compete.
98
274013
2268
Nhưng những “thành kiến” này, như tôi đang gọi,
04:36
These influences can form a critical part of a corporate identity,
99
276756
3822
có thể là một thách thức,
đặc biệt khi điều ta nói
04:40
and they can be vital for attracting and retaining talent.
100
280602
3166
vẽ đường cho lời nói này và không cho phép lời nói khác.
04:44
But these "biases," as I'm calling them,
101
284323
2448
04:46
can also be a challenge,
102
286795
1319
Cám dỗ của việc tìm lời nói có hại hay gây rối
04:48
particularly when what we're talking about
103
288138
2196
chỉ đơn giản vì ta không đồng tình
04:50
is drawing lines for allowing some speech and not allowing others.
104
290358
3892
là có thật.
Nhưng một thực tế nữa không kém là tác hại có thể đến từ một số cách biểu đạt.
04:54
The temptation to find speech harmful or disruptive
105
294782
2557
Trong tình huống này, bên thứ ba có thể giúp ích.
04:57
simply because we disagree with it
106
297363
1635
Còn nhớ ví dụ về khách sạn
04:59
is real.
107
299022
1151
05:00
But equally real is the harm that can come from certain types of expression.
108
300197
4225
đang suy nghĩ xem có nên cho phép nhóm tôn giáo tổ chức sự kiện không?
Thay vì phải đưa ra quyết định phức tạp ngay tại chỗ
05:04
In this situation, third parties can help.
109
304446
2465
05:07
Remember the hotel,
110
307410
1151
về bản sắc và thông điệp của tổ chức đó,
05:08
trying to decide whether or not to allow the religious group to host its event?
111
308585
3858
khách sạn có thể dựa vào một bên thứ ba,
05:12
Rather than having to make a complex, on-the-spot decision
112
312467
3419
ví dụ,
Southern Poverty Law Center,
05:15
about that group's identity and message,
113
315910
2516
họ có danh sách các nhóm thù địch ở Hoa Kỳ,
05:18
the hotel could instead rely on a third party,
114
318450
2895
hoặc nhóm chuyên gia bên ngoài của họ
cũng tập hợp từ các hoàn cảnh khác nhau.
05:21
say, for example,
115
321369
1176
05:22
the Southern Poverty Law Center,
116
322569
1573
Bằng cách dựa vào bên thứ ba
05:24
which has a list of hate groups in the United States,
117
324166
2509
để vẽ ranh giới bên ngoài ngữ cảnh của một sự kiện cụ thể,
05:26
or indeed even its own outside group of experts
118
326699
2600
05:29
brought together from diverse backgrounds.
119
329323
2145
các tổ chức có thể đưa ra quyết định thỏa đáng
05:31
By relying on third parties
120
331492
1912
mà không bị buộc tội hành động tư lợi hay thành kiến.
05:33
to draw lines outside the context of a particular event,
121
333428
4149
Ranh giới giữa sự thật và ý kiến rất mong manh.
05:37
organizations can make content decisions
122
337601
2498
Internet mang đến cơ hội công khai hầu hết bất kỳ vị trí
05:40
without being accused of acting in self-interest or bias.
123
340123
3110
hay chủ đề gì ra ánh sáng.
05:43
The line between facts and opinions is a hazy one.
124
343757
2771
Và về mặt nào đó, đây là điều tốt.
Nó cho phép việc biểu đạt quan điểm của nhóm thiểu số
05:46
The internet provides the opportunity to publish almost any position
125
346933
3635
và khiến những người nắm quyền có trách nhiệm.
05:50
on any topic under the sun.
126
350592
1747
Nhưng khả năng tự mình tự do công khai
05:52
And in some ways, that's a good thing.
127
352363
1841
có nghĩa là những tuyên bố chưa được xác minh hay thậm chí hoàn toàn sai lệch
05:54
It allows for the expression of minority viewpoints
128
354228
2830
có thể nhanh chóng được truyền bá và tán thành,
05:57
and for holding those in power accountable.
129
357082
2520
05:59
But the ability to self-publish freely
130
359626
1997
như thế thật nguy hiểm.
06:01
means that unverified or even flat-out false statements
131
361647
3409
Quyết định gỡ bài đăng xuống hoặc cấm người dùng là điều khó khăn.
Đôi khi đó chắc chắn là việc làm phù hợp,
06:05
can quickly gain circulation and currency,
132
365080
2330
nhưng cũng có những công cụ khác
06:07
and that is very dangerous.
133
367434
1759
để thúc đẩy cuộc tranh luận hiệu quả và có trách nhiệm.
06:09
The decision to take down a post or ban a user is a tough one.
134
369614
3425
Twitter gần đây đã bắt đầu gắn nhãn các tweet
06:13
It certainly can be appropriate at times,
135
373063
2163
là gây hiểu lầm, lừa đảo hoặc chứa thông tin chưa được xác minh.
06:15
but there are other tools available as well
136
375250
2036
06:17
to foster productive and yet responsible debate.
137
377310
2967
Thay vì chặn quyền truy cập vào các tweet đó,
06:20
Twitter has recently started labeling tweets
138
380301
2257
Twitter liên kết đến một nguồn chứa nhiều thông tin hơn
06:22
as misleading, deceptive or containing unverified information.
139
382582
4181
về tuyên bố được đưa ra.
Một ví dụ tốt và kịp thời là trang virus corona của Twitter,
06:27
Rather than block access to those tweets,
140
387257
2460
06:29
Twitter instead links to a source that contains more information
141
389741
3613
có thông tin cập nhật từng phút về sự lây lan của virus
và phải làm gì nếu bạn nhiễm nó.
06:33
about the claims made.
142
393378
1711
06:35
A good and timely example is its coronavirus page,
143
395113
3105
Với tôi, cách tiếp cận này rất có ý nghĩa.
Thay vì dập tắt cuộc đối thoại,
06:38
which has up-to-the-minute information about the spread of the virus
144
398242
3216
điều này mang lại nhiều ý tưởng, sự kiện và bối cảnh hơn cho diễn đàn.
06:41
and what to do if you contract it.
145
401482
1673
06:43
To me, this approach makes a ton of sense.
146
403539
2470
Và, nếu bạn biết rằng nhận định của bạn sẽ được sử dụng
06:46
Rather than shutting down dialogue,
147
406033
2207
để chống lại các nguồn có thẩm quyền hơn,
06:48
this brings more ideas, facts and context to the forum.
148
408264
4296
nó có thể tạo ra động cơ
cho lời nói có trách nhiệm hơn ngay từ đầu.
06:52
And, if you know that your assertions are going to be held up
149
412584
2874
Cuối cùng là một sự thật mất lòng:
06:55
against more authoritative sources,
150
415482
1960
các cấu trúc tôi mô tả có thể thúc đẩy cuộc tranh luận hiệu quả
06:57
it may create incentives
151
417466
1351
06:58
for more responsible speech in the first place.
152
418841
2503
đồng thời cô lập lời nói thực sự có hại.
Nhưng chắc chắn, một số lời nói sẽ không được phân định rõ ràng,
07:01
Let me end with a hard truth:
153
421828
1817
07:03
the structures I've described can foster productive debate
154
423669
2973
có thể xúc phạm sâu sắc
nhưng cũng có tiềm năng đóng góp cho cuộc tranh luận công khai.
07:06
while isolating truly harmful speech.
155
426666
2351
07:09
But inevitably, some speech is going to fall in a grey area,
156
429041
3054
Trong tình huống này,
nhìn nhận một cách tổng quan
thì ta nên khuyến khích lời nói hơn là hạn chế.
07:12
perhaps deeply offensive
157
432119
1570
07:13
but also with the potential to contribute to public debate.
158
433713
2975
Đây là lý do.
Theo tôi, luôn có rủi ro
07:17
In this situation,
159
437538
1409
07:18
I think as a general matter,
160
438971
1433
một ý tưởng sáng tạo hoặc đổi mới bị bóp méo
07:20
the tie should go to allowing more rather than less speech.
161
440428
3409
vì nó có vẻ lạ lẫm hoặc nguy hiểm.
07:23
Here's why.
162
443861
1444
Chắc chắn rằng,
07:25
For one, there's always the risk
163
445329
1791
ý tưởng đổi mới sẽ thách thức phương cách chính thống.
07:27
that an innovative or creative idea gets squelched
164
447144
2581
07:29
because it seems unfamiliar or dangerous.
165
449749
2437
Nên nếu một ý tưởng có vẻ xúc phạm hoặc nguy hiểm,
có thể là nó như vậy thật,
07:32
Almost by definition,
166
452210
1542
07:33
innovative ideas challenge orthodoxies about how things should be.
167
453776
3792
hoặc chỉ đơn giản là vì ta sợ thay đổi.
Nhưng xin nói rằng ngay cả khi lời nói có ít hoặc không có giá trị gì,
07:38
So if an idea seems offensive or dangerous,
168
458047
2317
07:40
it could be because it is,
169
460388
1536
07:41
or it might simply be because we're scared of change.
170
461948
3174
khiếm khuyết đó nên được thể hiện qua cuộc tranh luận cởi mở
07:45
But let me suggest that even if speech has little to no value at all,
171
465146
5078
hơn là đàn áp.
Rất rõ ràng:
lời nói sai có thể dẫn đến những tác hại nghiêm trọng ở thế giới thực,
07:50
that deficiency should be shown through open debate
172
470248
3312
từ việc thiêu phụ nữ bị cáo buộc là phù thủy ở châu Âu
07:53
rather than suppression.
173
473584
1540
trong thế kỷ 15,
07:55
To be very clear:
174
475148
1181
việc hành hình người Mỹ gốc Phi tại Nam Phi,
07:56
false speech can lead to devastating real-world harms,
175
476353
3769
đến Thảm họa diệt chủng Rwandan.
08:00
from the burning of women accused of being witches in Europe
176
480146
2858
Ý tưởng về phương pháp khắc phục lời nói sai là nói nhiều hơn
08:03
in the 15th century
177
483028
1362
không phải lúc nào cũng đúng.
08:04
to the lynching of African Americans in the American South,
178
484414
2817
Nhưng tôi nghĩ thường thì nói nhiều hơn sẽ có ích.
08:07
to the Rwandan Genocide.
179
487255
1549
Một câu chuyện nổi tiếng từ án lệ về Tu chính án thứ nhất cho thấy lý do.
08:09
The idea that the remedy for false speech is more speech
180
489273
2760
08:12
isn't always true.
181
492057
1476
Năm 1977, một nhóm tân Đức Quốc xã muốn tổ chức một cuộc tuần hành
08:13
But I do think more often than not, more speech can help.
182
493557
3572
qua vùng ngoại ô yên bình đầy lá của Skokie, Illinois,
08:17
A famous story from First Amendment case law shows why.
183
497153
3651
ngôi nhà của nhiều người sống sót sau Thảm họa diệt chủng người Do Thái.
08:20
In 1977, a group of neo-Nazis wanted to stage a march
184
500828
4062
Hội đồng thành phố lập tức thông qua sắc lệnh cố gắng ngăn chặn Đức Quốc xã,
08:24
through the leafy, peaceful suburb of Skokie, Illinois,
185
504914
2815
và Đức quốc xã đã khởi kiện.
08:27
home to a significant number of Holocaust survivors.
186
507753
2865
Vụ án lên tới tận Tòa án tối cao Hoa Kỳ
08:30
The City Council immediately passed ordinances trying to block the Nazis,
187
510642
3812
và bị trả xuống trở lại.
Tòa án cho rằng tân Đức Quốc xã có quyền tuần hành,
08:34
and the Nazis sued.
188
514478
1561
và họ có thể biểu thị hình chữ Vạn của họ
08:36
The case made it all the way up to the US Supreme Court
189
516063
2663
đồng thời thực hiện tư thế chào mừng.
08:38
and back down again.
190
518750
1405
Nhưng đến ngày tuần hành,
08:40
The courts held that the neo-Nazis had the right to march,
191
520179
3196
sau tất cả vụ kiện tụng đó,
chỉ có 20 tân Đức Quốc xã lộ diện
08:43
and that they could display their swastikas
192
523399
2039
trước Tòa nhà Liên bang ở Chicago, Illinois,
08:45
and give their salutes while doing so.
193
525462
2117
08:47
But when the day for the march came,
194
527603
1742
và họ đã chạm trán 2.000 người phản đối
08:49
and after all that litigation,
195
529369
1895
đáp lại các thông điệp căm thù của Đức Quốc xã
08:51
just 20 neo-Nazis showed up
196
531288
1624
08:52
in front of the Federal Building in Chicago, Illinois,
197
532936
2531
bao gồm trong đó.
Như Nhật báo Chicago Tribune ghi lại,
08:55
and they were met by 2,000 counter-protesters
198
535491
3052
cuộc tuần hành của Đức quốc xã kết thúc rất bình thường chỉ sau 10 phút.
08:58
responding to the Nazis' messages of hate
199
538567
2299
09:00
with ones of inclusion.
200
540890
1424
Bạo lực ở Charlottesville, Virginia và trên toàn thế giới
09:02
As the Chicago Tribune noted,
201
542822
1896
cho thấy không phải lúc nào chuyện cũng kết thúc như vậy.
09:04
the Nazi march sputtered to an unspectacular end after 10 minutes.
202
544742
4184
Nhưng với tôi, câu chuyện về làng Skokie là một câu chuyện hay,
09:09
The violence in Charlottesville, Virginia, and indeed around the world,
203
549422
3355
cho thấy lối ngụy biện và sự suy đồi đạo đức của lời nói căm thù
09:12
shows this isn't always how these stories end.
204
552801
2294
tốt nhất không nên được đáp lại bằng sự đàn áp
09:15
But to me, the Skokie story is a good one,
205
555119
3034
mà nên bằng sức mạnh đối kháng đúng đắn của những ý tưởng tốt và cao đẹp.
09:18
one that shows that the fallacy and moral bankruptcy of hateful speech
206
558177
4383
Xin cảm ơn.
09:22
can best be responded to not through suppression
207
562584
2643
09:25
but through the righteous power of countervailing good and noble ideas.
208
565251
3972
09:29
Thank you.
209
569247
1840
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7