How guest worker visas could transform the US immigration system | David J. Bier

43,759 views ・ 2020-02-03

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Abdellatif ZOUMHANE المدقّق: Amany Allam
بحلول أكتوبر عام 2018،
00:13
By October 2018,
0
13250
2143
00:15
Juan Carlos Rivera could no longer afford
1
15417
3392
لم يعد خوان كارلوس ريفيرا يستطيع تحمل تكلفة
00:18
to live in his home in Copan, Honduras.
2
18833
2667
العيش في منزله في كوبان، هندوراس.
00:22
As the "Dallas Morning News" reported,
3
22333
1893
كما صرحت صحيفة "دالاس مورنينغ نيوز"،
00:24
a gang was taking 10 percent of his earnings from his barber shop.
4
24250
4000
استولت عصابة على 10 في المئة من دخل صالون حلاقته.
00:29
His wife was assaulted going to her pre-K teaching job.
5
29000
4309
كما تعرضت زوجته للاعتداء في طريقها للروضة التي تعمل بها.
00:33
And they were concerned about the safety of their young daughter.
6
33333
3393
وأصبحا قلقين بشأن سلامة ابنتهما الصغيرة.
00:36
What could they do?
7
36750
1809
ماذا يمكن أن يفعلا؟
00:38
Run away?
8
38583
1268
الهروب؟
00:39
Seek asylum in another country?
9
39875
2434
طلب اللجوء إلى بلد آخر؟
00:42
They didn't want to do that.
10
42333
1643
هما لا يريدان ذلك.
00:44
They just wanted to live in their country safely.
11
44000
3125
يريدان فقط العيش في بلدهم في أمان.
00:47
But their options were limited.
12
47875
1934
لكن خياراتهما محدودة.
00:49
So that month,
13
49833
1268
في ذلك الشهر،
00:51
Juan Carlos moved his family to a safer location
14
51125
3726
نقل خوان كارلوس عائلته إلى مكان أكثر أمنًا
00:54
while he joined a group of migrants on the long and perilous journey
15
54875
4684
في حين انضم هو إلى مجموعة من المهاجرين في رحلة طويلة ومحفوفة بالمخاطر
00:59
from Central America
16
59583
1851
من أمريكا الوسطى
01:01
to a job a family member said was open for him in the United States.
17
61458
6351
إلى وظيفة قال أحد أقربائه أنها تناسبه في الولايات المتحدة.
01:07
By now we're all familiar with what awaited them
18
67833
2560
حتى الآن نحن جميعًا على دراية بما ينتظرهم
01:10
at the US-Mexico border.
19
70417
2309
على الحدود بين الولايات المتحدة والمكسيك.
01:12
The harsher and harsher penalties doled out to those crossing there.
20
72750
4018
العقوبات القاسية التي تطبق على من يعبرون الحدود
01:16
The criminal prosecutions for crossing illegally.
21
76792
3392
الملاحقات الجنائية بسبب العبور غير القانوني للحدود.
01:20
The inhumane detention.
22
80208
1976
الاعتقال غير الإنساني.
01:22
And most terribly, separation of families.
23
82208
3167
والأكثر فظاعة، تفريق العائلات.
01:26
I'm here to tell you that not only is this treatment wrong,
24
86375
3309
أنا لست هنا فقط لأقول لكم أن هذه الطريقة خاطئة،
01:29
it's unnecessary.
25
89708
1935
بل أنها غير ضرورية.
01:31
This belief that the only way to maintain order
26
91667
4434
هذا الاعتقاد بأن الطريقة الوحيدة للحفاظ على النظام
01:36
is with inhumane means
27
96125
2559
هي باستعمال وسائل غير إنسانية
01:38
is inaccurate.
28
98708
1435
غير دقيق.
01:40
And in fact, the opposite is true.
29
100167
2625
وفي الواقع، فإن العكس هو الصحيح.
01:43
Only a humane system will create order at the border.
30
103833
5500
النظام الإنساني فقط هو ما سيحفظ النظام على الحدود.
01:51
When safe, orderly, legal travel to the United States is available,
31
111167
5517
عندما يتاح السفر الآمن والمنظم والقانوني إلى الولايات المتحدة،
01:56
very few people choose travel that is unsafe,
32
116708
3351
سيختار عدد قليل جدًا من الناس السفر بطرق غير آمنة
02:00
disorderly or illegal.
33
120083
2292
أو فوضوية أو غير قانونية.
02:03
Now, I appreciate the idea
34
123292
1476
الآن، أقدر أن فكرة
02:04
that legal immigration could just resolve the border crisis
35
124792
4517
الهجرة القانونية كحل لأزمة الحدود
02:09
might sound a bit fanciful.
36
129333
2435
قد تبدو خيالية بعض الشيء.
02:11
But here is the good news:
37
131792
1934
لكن هذا هو الخبر السار:
02:13
We have done this before.
38
133750
2583
لقد قمنا بهذا من قبل.
02:17
I've been working on immigration for years
39
137042
2184
لقد عملت في مجال الهجرة لسنوات
02:19
at the Cato Institute
40
139250
1684
في معهد كاتو
02:20
and other think tanks in Washington DC
41
140958
2476
ومراكز بحوث أخرى في واشنطن العاصمة
02:23
and as the senior policy adviser for a republican member of Congress,
42
143458
3685
وكمستشار سياسي بارز لعضو جمهوري في الكونغرس،
02:27
negotiating bipartisan immigration reform.
43
147167
4601
للتفاوض بشأن إصلاح الهجرة من الحزبين.
02:31
And I've seen firsthand
44
151792
1851
ورأيت بنفسي
02:33
how America has implemented a system of humane order at the border
45
153667
5559
كيف وضعت أمريكا نظامًا إنسانيًا على الحدود
02:39
for Mexico.
46
159250
1851
للمكسيكيين.
02:41
It's called a guest worker program.
47
161125
2333
سمي برنامج العامل الضيف.
02:44
And here's the even better news.
48
164333
1976
وها هي أفضل الأخبار.
02:46
We can replicate this success for Central America.
49
166333
4209
يمكننا تكرار هذا النجاح للقادمين من أمريكا الوسطى.
02:51
Of course, some people
50
171542
1892
وبطبيعة الحال، بعض الناس
02:53
will still need to seek asylum at the border.
51
173458
3351
لا تزال بحاجة للحصول على اللجوء عند الحدود.
02:56
But to understand how successful
52
176833
4268
ولكي نفهم مدى نجاح ذلك
03:01
this could be for immigrants like Juan Carlos,
53
181125
3643
للمهاجرين مثل خوان كارلوس،
03:04
understand that until recently,
54
184792
2392
اعلموا أنه حتى وقت قريب،
03:07
nearly every immigrant arrested by Border Patrol was Mexican.
55
187208
5084
تقريبًا كل المهاجرين الذين قبض عليهم حرس الحدود كانوا مكسيكيين.
03:13
In 1986,
56
193583
2476
في عام 1986،
03:16
each Border Patrol agent arrested 510 Mexicans.
57
196083
5935
اعتَقل كل عامل من حرس الحدود 510 مكسيكي.
03:22
Well over one per day.
58
202042
2601
ما يزيد على واحد في اليوم.
03:24
By 2019, this number was just eight.
59
204667
2934
بحلول عام 2019، أصبح هذا الرقم ثمانية فقط.
03:27
That's one every 43 days.
60
207625
2643
ما يساوي واحدًا كل 43 يومًا.
03:30
It is a 98 percent reduction.
61
210292
2791
ويمثل ذلك انخفاضًا بنسبة 98 في المئة.
03:34
So where have all the Mexicans gone?
62
214750
3476
فأين ذهب جميع هؤلاء المكسيكيون؟
03:38
The most significant change
63
218250
2309
التغيير الأكبر
03:40
is that the US began issuing
64
220583
2268
أن الولايات المتحدة بدأت بإصدار
03:42
hundreds of thousands of guest worker visas to Mexicans,
65
222875
4226
مئات الآلاف من تأشيرات العمال الضيوف للمكسيكيين،
03:47
so that they can come legally.
66
227125
2726
وأصبح بإمكانهم القدوم بطريقة قانونية.
03:49
José Vásquez Cabrera was among the first Mexican guest workers
67
229875
4934
كان خوسيه فاسكيز كابريرا من أول العمال الضيوف المكسيكيين
03:54
to take advantage of this visa expansion.
68
234833
2875
المستفيدين من هذه التأشيرة.
03:58
He told "The New York Times" that before his visa
69
238458
3435
وقد أخبر "نيويورك تايمز" أنه قبل هذه التأشيرة
04:01
he'd made terrifying illegal border crossings,
70
241917
3934
عبر الحدود بشكل مرعب غير قانوني،
04:05
braving near deadly heat and the treachery of the landscape.
71
245875
3792
حيث تحدى الحرارة القاتلة وغدر الطبيعة.
04:10
One time, a snake killed a member of his group.
72
250458
5042
ذات مرة، قتل ثعبان عضوًا من مجموعته.
04:16
Thousands of other Mexicans also didn't make it,
73
256958
3435
آلاف المكسيكيين الآخرين لم يستطيعوا تجاوز الحدود،
04:20
dying of dehydration in the deserts or drowning in the Rio Grande.
74
260417
4267
فهم يموتون من الجفاف في الصحاري أو الغرق في نهر ريو غراندي.
04:24
Millions more were chased down and arrested.
75
264708
3542
طورد الملايين منهم وقبض عليهم.
04:28
Guest worker visas have nearly ended this inhumane chaos.
76
268917
4934
تأشيرات العامل الضيف هذه أنهت تقريبًا هذه الفوضى غير الإنسانية.
04:33
As Vásquez Cabrera put it,
77
273875
2559
كما قال فاسكيز كابريرا:
04:36
"I no longer have to risk my life
78
276458
3268
"لم يعد يتعين علي المخاطرة بحياتي
04:39
to support my family.
79
279750
1976
لأعيل عائلتي.
04:41
And when I'm here, I don't have to live in hiding."
80
281750
2958
وعندما أكون هنا، لست مجبرًا على العيش متخفيًا."
04:45
Guest worker visas actually reduced the number of illegal crossings
81
285500
4184
تأشيرات العامل الضيف خفضت بالفعل من العبور غير الشرعي للحدود
04:49
more than the number of visas issued.
82
289708
2459
أكثر من عدد التأشيرات الصادرة.
04:53
Jose Bacilio, another Mexican guest worker, explained why
83
293250
3809
أوضح جوزيه باسيليو، وهو عامل مكسيكي آخر، سبب ذلك
04:57
to the "Washington Post" in April.
84
297083
2560
إلى "واشنطن بوست" في أبريل.
04:59
He said, even though he hadn't received a visa this year,
85
299667
5184
وقال إنه على الرغم من عدم حصوله على تأشيرة دخول هذا العام،
05:04
he wouldn't risk all of his future chances
86
304875
3768
فإنه لن يخاطر بفرصه في المستقبل
05:08
by crossing illegally.
87
308667
1458
بالعبور بطريقة غير مشروعة.
05:11
This likely helps explain why
88
311417
2601
هذا من شأنه أن يساعد في تفسير السبب
05:14
from 1996 to 2019
89
314042
3476
أنه بين عامي 1996 و2019
05:17
for every guest worker admitted legally from Mexico,
90
317542
4934
مقابل كل عامل ضيف من المكسيك سُمح بدخوله قانونيًا،
05:22
there was a decline in two arrests of Mexicans crossing illegally.
91
322500
5042
قل اعتقال اثنين من المكسيكيين الذين يعبرون بشكل غير قانوني.
05:28
Now, it's true,
92
328875
1476
الآن، هذا صحيح،
05:30
Mexican guest workers do some really tough jobs.
93
330375
4518
العمال الضيوف المكسيكيون يقومون ببعض الوظائف الصعبة حقًا.
05:34
Picking fruit, cleaning crabs,
94
334917
2726
مثل قطف الثمار، وتنظيف سرطان البحر،
05:37
landscaping in a 100-degree heat.
95
337667
2125
وتنسيق الحدائق في درجة حرارة 37 مئوية.
05:40
And some critics maintain that guest worker visas
96
340792
2976
ويؤكد بعض النقاد أن تأشيرات العامل الضيف
05:43
are not actually humane
97
343792
2142
ليست إنسانية في الواقع
05:45
and that the workers are just abused slaves.
98
345958
2792
وأن هؤلاء العمال يُعاملون كالعبيد.
05:49
But Vásquez Cabrera thought a guest worker visa was liberating.
99
349333
5935
لكن فاسكيز كابريرا يرى أن تأشيرة العامل الضيف محررة.
05:55
Not enslavement.
100
355292
1726
وليست استعبادًا.
05:57
And he, like nearly all other guest workers,
101
357042
2767
وأنه، كباقي العمال الضيوف الآخرين،
05:59
chose the legal path over the illegal one, repeatedly.
102
359833
5625
اختار المسار القانوني على غير القانوني، مرارًا وتكرارًا.
06:07
The expansion of guest worker visas to Mexicans
103
367292
4309
توسيع تأشيرات العامل الضيف للمكسيكيين
06:11
has been among the most significant humane changes
104
371625
4809
يُعتبر من بين أهم التغييرات الإنسانية
06:16
in US immigration policy ever.
105
376458
2875
في سياسة الهجرة الأمريكية.
06:20
And that humane change
106
380250
2351
وهذا التغيير الإنساني
06:22
imposed order on chaos.
107
382625
3167
فرض النظام على الفوضى.
06:27
So where does this leave Central Americans,
108
387625
3809
الآن ماذا عن الأفراد من أمريكا الوسطى،
06:31
like Juan Carlos?
109
391458
1375
مثل خوان كارلوس؟
06:34
Well, Central Americans received
110
394333
2268
حسنًا، حصلت أمريكا الوسطى
06:36
just three percent of the guest worker visas issued in 2019,
111
396625
6226
على ثلاثة في المئة فقط من تأشيرات العامل الضيف الصادرة في عام 2019،
06:42
even as their share of border arrests has risen to 74 percent.
112
402875
5583
كما أن حصتها من الاعتقالات على الحدود ارتفع إلى 74 في المئة.
06:49
The US issued just one guest worker visa to a Central American
113
409250
5059
أصدرت الولايات المتحدة تأشيرة عامل ضيف واحد فقط لأمريكا الوسطى
06:54
for every 78 who crossed the border illegally in 2019.
114
414333
5334
لكل 78 مهاجرًا عبروا الحدود بطريقة غير شرعية عام 2019.
07:01
So if they can't get their papers at home,
115
421000
3393
حتى إذا لم يتمكنوا من الحصول على أوراقهم في بلدانهم،
07:04
many take their chances,
116
424417
2392
سيحاول الكثيرون على أي حال،
07:06
coming up through Mexico to claim asylum at the border
117
426833
3518
يصلون عبر المكسيك لطلب اللجوء على الحدود
07:10
or cross illegally,
118
430375
1643
أو العبور بطريقة غير مشروعة،
07:12
even if, like Juan Carlos, they prefer to come to work.
119
432042
3583
حتى أمثال خوان كارلوس، من يفضلون أن يأتوا للعمل.
07:16
The US can do better.
120
436750
2042
يمكن للولايات المتحدة أن تفعل ما هو أفضل.
07:19
It needs to create new guest worker visas
121
439500
3684
يمكنها إنشاء تأشيرات عمال ضيوف جديدة.
07:23
specifically for Central Americans.
122
443208
2542
خصيصًا لأميركا الوسطى.
07:26
This would create an incentive for US businesses
123
446667
2809
وهذا من شأنه خلق حافز للشركات الأمريكية
07:29
to seek out and hire Central Americans,
124
449500
3226
للبحث عن وتوظيف عمال أميركا الوسطى،
07:32
paying for their flights to the United States,
125
452750
3018
ودفع ثمن رحلاتهم إلى الولايات المتحدة،
07:35
and diverting them from the illegal, dangerous trek north.
126
455792
4250
وصرفهم عن التفكير في الدخول بطريقة خطيرة وغير مشروعة من الشمال.
07:40
Central Americans could build flourishing lives at home,
127
460708
3851
يمكن لسكان أميركا الوسطى بناء حياة مزدهرة في بلدانهم،
07:44
without the need to seek asylum at the border
128
464583
2560
دون الحاجة لطلب اللجوء عند الحدود
07:47
or cross illegally,
129
467167
1267
أو العبور غير المشروع،
07:48
freeing up an overwhelmed system.
130
468458
2917
محررين نظامًا منهكًا.
07:52
Some people might say
131
472417
1851
قد يقول بعض الناس
07:54
that letting the workers go back and forth
132
474292
3059
أن السماح للعمال بالذهاب والرجوع
07:57
will never work in Central America
133
477375
2726
لن ينجح أبدًا في أمريكا الوسطى
08:00
where violence is so high.
134
480125
1750
حيث معدلات العنف مرتفعة جدًا.
08:02
But again, it worked in Mexico,
135
482917
3309
ولكن مرة أخرى، لقد نجحت في المكسيك،
08:06
even as Mexico's murder rate more than tripled over the last decade,
136
486250
5018
حتى مع ارتفاع جرائم القتل أكثر من ثلاثة أضعاف مقارنة بالعقد الماضي،
08:11
to a level higher than much of Central America.
137
491292
3708
إلى مستوى أعلى من أغلب دول أمريكا الوسطى.
08:15
And it would work for Juan Carlos,
138
495833
2560
وسينجح ذلك مع خوان كارلوس،
08:18
who said, despite the threats
139
498417
2184
الذي قال أنه على الرغم من التهديدات
08:20
he only wants to live in the United States temporarily,
140
500625
3851
فهو يريد أن يعيش في الولايات المتحدة بشكل مؤقت،
08:24
to make enough money
141
504500
1268
لجمع ما يكفي من المال
08:25
to sustain his family in their new home.
142
505792
2791
للحفاظ على عائلته في منزلهم الجديد.
08:29
He even suggested that a guest worker program
143
509250
4101
حتى أنه اقترح أن برنامج العامل الضيف
08:33
would be one of the best things to help Hondurans like him.
144
513375
3958
سيكون واحدًا من أفضل الأشياء لمساعدة الهندوراسيين مثله.
08:38
Cintia, a 29-year-old single mother of three from Honduras,
145
518500
6643
سينتيا، عمرها 29 عامًا، وهي أم عزباء لثلاثة أطفال من الهندوراس،
08:45
seems to agree.
146
525167
1642
يبدو أنها موافقة على ذلك.
08:46
She told the "Wall Street Journal" that she came for a job
147
526833
4226
وقالت لصحيفة "وول ستريت جورنال" أنها جاءت لتعمل في وظيفة
08:51
to support her kids and her mom.
148
531083
2625
لمساعدة أطفالها وأمها.
08:54
Surveys of Central Americans traveling through Mexico,
149
534708
3893
استطلاعات الرأي عن الأشخاص القادمين من أمريكا الوسطى عبر المكسيك،
08:58
by the College of the Northern Border in Mexico,
150
538625
2893
التي قامت بها كلية الحدود الشمالية في المكسيك،
09:01
confirm that Juan and Cintia are the norm.
151
541542
4416
تؤكد أن خوان وسينتيا هم القاعدة.
09:06
Most, not all, but most do come for jobs,
152
546792
4017
الأغلبية، وليس الكل، يأتون للعمل،
09:10
even if, like the Riveras,
153
550833
2101
حتى وإن كانوا مثل عائلة ريفيراز،
09:12
they may also face some real threats at home.
154
552958
3209
قد يواجهون بعض التهديدات في وطنهم.
09:17
How much would a low-wage job help
155
557000
5309
كم ستساعد الوظيفة ولو بأدنى الأجور
09:22
a Honduran, like Juan or Cintia?
156
562333
2625
الهندوراسيين، مثل خوان أو سينتيا؟
09:25
Hondurans like them make as much
157
565833
3726
الهندوراسيين مثلهم يربحون
09:29
in one month in the United States
158
569583
3310
في شهر واحد في الولايات المتحدة
09:32
as they do in an entire year working in Honduras.
159
572917
5958
ما يقابل أرباح عام كامل من العمل في الهندوراس.
09:39
A few years' work in the United States
160
579417
2392
العمل لبضع سنوات في الولايات المتحدة
09:41
can propel a Central American into its upper middle class
161
581833
4393
يمكن أن ينقل شخصًا من أمريكا الوسطى إلى الطبقة الوسطى العليا،
09:46
where safety is easier to come by.
162
586250
2083
حيث يمكن العيش بسلام.
09:49
What Central Americans lack is not the desire to work.
163
589375
3768
ما ينقص سكان أمريكا الوسطى ليس الرغبة في العمل.
09:53
Not the desire to contribute to the US economy,
164
593167
3892
ولا الرغبة في المساهمة في الاقتصاد الأمريكي،
09:57
to contribute to the lives of Americans.
165
597083
3601
أو المساهمة في حياة الأمريكيين.
10:00
What Central Americans lack is a legal alternative to asylum.
166
600708
4393
ما ينقص سكان أميركا الوسطى هو البديل القانوني للجوء.
10:05
To be able to do so legally.
167
605125
1875
والقدرة على القيام بذلك بطريقة قانونية.
10:08
Of course, a new guest worker program
168
608458
2851
بطبيعة الحال، برنامج جديد للعامل الضيف
10:11
will not resolve 100 percent of this complex phenomenon.
169
611333
5875
لن يحل هذه الظاهرة المعقدة بنسبة 100 في المئة.
10:18
Many asylum seekers will still need to seek safety
170
618375
4351
العديد من طالبي اللجوء لا يزالون في حاجة إلى البحث عن الأمان
10:22
at the US border.
171
622750
1292
على الحدود الأمريكية.
10:24
But with the flows reduced,
172
624917
1809
ولكن مع انخفاض هذا التدفق،
10:26
we can more easily work out ways to deal with them humanely.
173
626750
3667
يمكننا بسهولة أكثر إيجاد طرق للتعامل معهم بشكل إنساني.
10:31
But ultimately,
174
631667
1601
ولكن في النهاية،
10:33
no single policy has proven to do more
175
633292
5017
لم تثبت أي سياسة قدرتها
10:38
to create an immigration system that is both humane
176
638333
4601
على إنشاء نظام هجرة إنساني وفي نفس الوقت
10:42
and orderly
177
642958
1893
منظم
10:44
than to let the workers come legally.
178
644875
3375
مثل السماح للعمال بالقدوم بطريقة قانونية.
10:49
Thank you.
179
649167
1267
شكرًا لكم.
10:50
(Applause)
180
650458
4750
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7