How guest worker visas could transform the US immigration system | David J. Bier

44,067 views

2020-02-03 ・ TED


New videos

How guest worker visas could transform the US immigration system | David J. Bier

44,067 views ・ 2020-02-03

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Επιμέλεια: Vaia Katsarou
00:13
By October 2018,
0
13250
2143
Τον Οκτώβριο του 2018,
00:15
Juan Carlos Rivera could no longer afford
1
15417
3392
ο Χουάν Κάρλος Ριβέρα δεν άντεχε, πλέον,
00:18
to live in his home in Copan, Honduras.
2
18833
2667
να ζει στην πατρίδα του, το Κοπάν της Ονδούρας.
00:22
As the "Dallas Morning News" reported,
3
22333
1893
Όπως ανέφερε η Dallas Morning News,
00:24
a gang was taking 10 percent of his earnings from his barber shop.
4
24250
4000
μια συμμορία έπαιρνε το 10% των εσόδων του κουρείου του.
Η δασκάλα σύζυγός του δέχτηκε επίθεση πηγαίνοντας στη δουλειά της.
00:29
His wife was assaulted going to her pre-K teaching job.
5
29000
4309
00:33
And they were concerned about the safety of their young daughter.
6
33333
3393
Ανησυχούσαν πολύ για την ασφάλεια της μικρής τους κόρης.
00:36
What could they do?
7
36750
1809
Τι μπορούσαν να κάνουν;
00:38
Run away?
8
38583
1268
Να φύγουν;
00:39
Seek asylum in another country?
9
39875
2434
Να ζητήσουν άσυλο σε κάποια άλλη χώρα;
00:42
They didn't want to do that.
10
42333
1643
Δεν ήθελαν.
Ήθελαν να ζουν, ασφαλείς, στη χώρα τους.
00:44
They just wanted to live in their country safely.
11
44000
3125
00:47
But their options were limited.
12
47875
1934
Δεν είχαν, όμως, πολλές επιλογές.
00:49
So that month,
13
49833
1268
Έτσι, εκείνον τον μήνα,
00:51
Juan Carlos moved his family to a safer location
14
51125
3726
ο Χουάν Κάρλος μετέφερε την οικογένειά του σε ένα ασφαλέστερο μέρος,
00:54
while he joined a group of migrants on the long and perilous journey
15
54875
4684
και αυτός με μια ομάδα μεταναστών ξεκίνησε ένα μεγάλο και επικίνδυνο ταξίδι,
00:59
from Central America
16
59583
1851
από την Κεντρική Αμερική
01:01
to a job a family member said was open for him in the United States.
17
61458
6351
για μια δουλειά
που ένας συγγενής του είπε πως μπορεί να βρει στις ΗΠΑ.
01:07
By now we're all familiar with what awaited them
18
67833
2560
Πλέον, όλοι γνωρίζουμε τι τους περίμενε
01:10
at the US-Mexico border.
19
70417
2309
στα σύνορα ΗΠΑ-Μεξικού.
01:12
The harsher and harsher penalties doled out to those crossing there.
20
72750
4018
Oι ολοένα και αυστηρότερες ποινές που επιβάλονταν, χωρίς φειδώ,
σε όσους τα περνούσαν.
01:16
The criminal prosecutions for crossing illegally.
21
76792
3392
Οι ποινικές διώξεις για παράνομη διέλευση.
01:20
The inhumane detention.
22
80208
1976
Οι απάνθρωπες συνθήκες κράτησης.
01:22
And most terribly, separation of families.
23
82208
3167
Και το χειρότερο, ο χωρισμός από τις οικογένειές τους.
01:26
I'm here to tell you that not only is this treatment wrong,
24
86375
3309
Είμαι εδώ για να σας πω ότι όχι μόνο είναι λάθος αυτή η μεταχείριση,
01:29
it's unnecessary.
25
89708
1935
αλλά και περιττή.
01:31
This belief that the only way to maintain order
26
91667
4434
Αυτή η πεποίθηση ότι ο μόνος τρόπος να επιβάλεις την τάξη
01:36
is with inhumane means
27
96125
2559
είναι με απάνθρωπα μέσα
01:38
is inaccurate.
28
98708
1435
είναι λάθος.
01:40
And in fact, the opposite is true.
29
100167
2625
Για την ακρίβεια, ισχύει το αντίθετο.
01:43
Only a humane system will create order at the border.
30
103833
5500
Μόνο ένα αξιοπρεπές σύστημα
θα έφερνε τάξη στα σύνορα.
01:51
When safe, orderly, legal travel to the United States is available,
31
111167
5517
Όταν υπάρχει η επιλογή της ασφαλούς, ομαλής και νόμιμης οδού προς τις ΗΠΑ,
01:56
very few people choose travel that is unsafe,
32
116708
3351
ελάχιστοι θα επέλεγαν τη ριψοκίνδυνη,
02:00
disorderly or illegal.
33
120083
2292
άτακτη και παράνομη οδό.
02:03
Now, I appreciate the idea
34
123292
1476
Καταλαβαίνω πως η ιδέα
02:04
that legal immigration could just resolve the border crisis
35
124792
4517
ότι η νόμιμη μετανάστευση θα έλυνε την κρίση στα σύνορα
02:09
might sound a bit fanciful.
36
129333
2435
ακούγεται, κάπως, φαντασιόπληκτη.
02:11
But here is the good news:
37
131792
1934
Όμως τα καλά νέα είναι τα εξής:
02:13
We have done this before.
38
133750
2583
Το έχουμε κάνει στο παρελθόν.
Εργάζομαι στη μετανάστευση χρόνια τώρα,
02:17
I've been working on immigration for years
39
137042
2184
02:19
at the Cato Institute
40
139250
1684
στο Ινστιτούτο Κέϊτο
02:20
and other think tanks in Washington DC
41
140958
2476
και σε άλλα κέντρα λήψης αποφάσεων στην Ουάσινγκτον.
02:23
and as the senior policy adviser for a republican member of Congress,
42
143458
3685
Ως ανώτατος σύμβουλος ενός ρεπουμπλικανού, μέλους του Κογκρέσου,
02:27
negotiating bipartisan immigration reform.
43
147167
4601
συμμετέχω στις διαπραγματεύσεις
για τη διακομματική μεταναστευτική μεταρρύθμιση.
02:31
And I've seen firsthand
44
151792
1851
Έχω δει από πρώτο χέρι
02:33
how America has implemented a system of humane order at the border
45
153667
5559
πώς η Αμερική έχει εφαρμόσει ένα σύστημα αξιοπρεπούς τάξης
στα σύνορα με το Μεξικό:
02:39
for Mexico.
46
159250
1851
Ονομάζεται Πρόγραμμα Προσωρινής Φιλοξενίας Εργατών.
02:41
It's called a guest worker program.
47
161125
2333
02:44
And here's the even better news.
48
164333
1976
Τα καλά νέα είναι
02:46
We can replicate this success for Central America.
49
166333
4209
ότι μπορούμε να κάνουμε το ίδιο και με την Κεντρική Αμερική.
02:51
Of course, some people
50
171542
1892
Φυσικά, θα υπάρχουν περιπτώσεις
02:53
will still need to seek asylum at the border.
51
173458
3351
αιτήσεων ασύλου στα σύνορα.
02:56
But to understand how successful
52
176833
4268
Αλλά για να κατανοήσουμε πόσο επιτυχές
03:01
this could be for immigrants like Juan Carlos,
53
181125
3643
θα μπορούσε να είναι για τους μετανάστες, όπως ο Χουάν Κάρλος
03:04
understand that until recently,
54
184792
2392
αξίζει να γνωρίζουμε ότι μέχρι πρόσφατα,
03:07
nearly every immigrant arrested by Border Patrol was Mexican.
55
187208
5084
σχεδόν όλοι οι μετανάστες που συλλαμβάνονταν από τη συνοριοφυλακή
ήταν Μεξικανοί.
03:13
In 1986,
56
193583
2476
Το 1986,
03:16
each Border Patrol agent arrested 510 Mexicans.
57
196083
5935
κάθε συνοριοφύλακας είχε συλλάβει 510 Mεξικανούς.
03:22
Well over one per day.
58
202042
2601
Περισσότερους από έναν την ημέρα.
03:24
By 2019, this number was just eight.
59
204667
2934
Το 2019, ο αριθμός αυτός ήταν μόνο οχτώ.
03:27
That's one every 43 days.
60
207625
2643
Αυτό σημαίνει έναν ανά 43 ημέρες.
03:30
It is a 98 percent reduction.
61
210292
2791
Πρόκειται για 98% μείωση.
03:34
So where have all the Mexicans gone?
62
214750
3476
Άραγε πού έχουν πάει όλοι οι Μεξικανοί;
03:38
The most significant change
63
218250
2309
Η πιο σημαντική αλλαγή
03:40
is that the US began issuing
64
220583
2268
είναι ότι οι ΗΠΑ άρχισαν να εκδίδουν
03:42
hundreds of thousands of guest worker visas to Mexicans,
65
222875
4226
εκατοντάδες χιλιάδες βίζες προσωρινών εργατών στους Μεξικανούς.
03:47
so that they can come legally.
66
227125
2726
ώστε να μπορούν να έρχονται νόμιμα.
03:49
José Vásquez Cabrera was among the first Mexican guest workers
67
229875
4934
Ο Χοσέ Βάσκεζ Καμπρέρα ήταν από τους πρώτους Μεξικάνους εργάτες
03:54
to take advantage of this visa expansion.
68
234833
2875
που επωφελήθηκαν από τη ρύθμιση αυτή.
03:58
He told "The New York Times" that before his visa
69
238458
3435
Δήλωσε στους New York Times ότι πριν του χορηγηθεί βίζα,
04:01
he'd made terrifying illegal border crossings,
70
241917
3934
επεχείρησε, τρομοκρατημένος, να περάσει, παράνομα, τα σύνορα
04:05
braving near deadly heat and the treachery of the landscape.
71
245875
3792
αψηφώντας τον φονικό καύσωνα και την επικινδυνότητα της διαδρομής.
04:10
One time, a snake killed a member of his group.
72
250458
5042
Μια φορά, ένας από την ομάδα του πέθανε από δάγκωμα φιδιού.
04:16
Thousands of other Mexicans also didn't make it,
73
256958
3435
Χιλιάδες άλλοι Μεξικανοί δεν τα κατάφεραν
04:20
dying of dehydration in the deserts or drowning in the Rio Grande.
74
260417
4267
και πέθαναν από αφυδάτωση στην έρημο ή πνίγηκαν στον Ρίο Γκράντε.
04:24
Millions more were chased down and arrested.
75
264708
3542
Εκατομμύρια άλλοι κυνηγήθηκαν και συνελήφθησαν.
04:28
Guest worker visas have nearly ended this inhumane chaos.
76
268917
4934
Η βίζα προσωρινής απασχόλησης εργατών σχεδόν έδωσε τέλος στο απάνθρωπο χάος.
04:33
As Vásquez Cabrera put it,
77
273875
2559
Όπως είπε ο Βάσκεζ Καμπρέρα,
04:36
"I no longer have to risk my life
78
276458
3268
«Δεν χρειάζεται πια να ρισκάρω τη ζωή μου
04:39
to support my family.
79
279750
1976
για να ζήσω την οικογένειά μου.
04:41
And when I'm here, I don't have to live in hiding."
80
281750
2958
Και όταν είμαι εδώ, δεν χρειάζεται να ζω κρυμμένος».
04:45
Guest worker visas actually reduced the number of illegal crossings
81
285500
4184
Οι προσωρινές βίζες μείωσαν τον αριθμό παράνομων εισόδων
04:49
more than the number of visas issued.
82
289708
2459
περισσότερο από τις βίζες που εκδόθηκαν.
04:53
Jose Bacilio, another Mexican guest worker, explained why
83
293250
3809
Ο Χοσέ Μπασίλιο, ένας άλλος Μεξικανός προσωρινός εργάτης,
04:57
to the "Washington Post" in April.
84
297083
2560
είπε στην Washington Post, τον Απρίλιο.
04:59
He said, even though he hadn't received a visa this year,
85
299667
5184
Παρόλο που δεν του χορηγήθηκε βίζα φέτος,
05:04
he wouldn't risk all of his future chances
86
304875
3768
δεν θα διακινδύνευε τις μελλοντικές του ευκαιρίες,
05:08
by crossing illegally.
87
308667
1458
με το να περάσει παράνομα.
05:11
This likely helps explain why
88
311417
2601
Αυτό πιθανότατα εξηγεί γιατί,
05:14
from 1996 to 2019
89
314042
3476
από το 1996 έως το 2019,
05:17
for every guest worker admitted legally from Mexico,
90
317542
4934
για κάθε προσωρινό εργάτη που εισήλθε νόμιμα από το Μεξικό
05:22
there was a decline in two arrests of Mexicans crossing illegally.
91
322500
5042
αντιστοιχεί μείωση δύο συλλήψεων παράνομων εισερχομένων στα σύνορα.
05:28
Now, it's true,
92
328875
1476
Είναι γεγονός
05:30
Mexican guest workers do some really tough jobs.
93
330375
4518
πως οι Μεξικανοί προσωρινοί εργάτες εργάζονται σε πολύ σκληρές δουλειές.
05:34
Picking fruit, cleaning crabs,
94
334917
2726
Μαζεύουν φρούτα, καθαρίζουν καβούρια,
05:37
landscaping in a 100-degree heat.
95
337667
2125
δουλεύουν στην ύπαιθρο με καύσωνα.
05:40
And some critics maintain that guest worker visas
96
340792
2976
Μερικοί υποστηρίζουν ότι συνθήκες βίζας προσωρινών εργατών
05:43
are not actually humane
97
343792
2142
δεν είναι, πραγματικά, ανθρώπινες.
05:45
and that the workers are just abused slaves.
98
345958
2792
Ότι οι εργάτες είναι κακοποιημένοι σκλάβοι.
05:49
But Vásquez Cabrera thought a guest worker visa was liberating.
99
349333
5935
Όμως ο Βάσκεζ Καμπρέρα πιστεύει πως η βίζα είναι λύτρωση,
05:55
Not enslavement.
100
355292
1726
όχι υποδούλωση.
05:57
And he, like nearly all other guest workers,
101
357042
2767
Αυτός, όπως, σχεδόν, όλοι οι προσωρινοί εργάτες,
05:59
chose the legal path over the illegal one, repeatedly.
102
359833
5625
επέλεξε τη νόμιμη οδό αντί της παράνομης,
επανειλημμένα.
06:07
The expansion of guest worker visas to Mexicans
103
367292
4309
Η επέκταση της προσωρινής βίζας στους Μεξικανούς
06:11
has been among the most significant humane changes
104
371625
4809
είναι η σπουδαιότερη αλλαγή με ανθρωπιστική κατεύθυνση
06:16
in US immigration policy ever.
105
376458
2875
στη μεταναστευτική πολιτική των ΗΠΑ.
06:20
And that humane change
106
380250
2351
Αυτή η ανθρωπιστική αλλαγή
06:22
imposed order on chaos.
107
382625
3167
επέβαλε τάξη στο χάος.
06:27
So where does this leave Central Americans,
108
387625
3809
Πού, λοιπόν, έχουν αφεθεί οι Κεντροαμερικανοί,
06:31
like Juan Carlos?
109
391458
1375
σαν τον Χουάν Κάρλος;
06:34
Well, Central Americans received
110
394333
2268
Στους Κεντροαμερικανούς χορηγήθηκε
06:36
just three percent of the guest worker visas issued in 2019,
111
396625
6226
μόνο το 3% από τις προσωρινές βίζες, που εκδόθηκαν το 2019,
06:42
even as their share of border arrests has risen to 74 percent.
112
402875
5583
παρόλο που το ποσοστό των συλλήψεών τους έφτασε το 74%, στα σύνορα.
06:49
The US issued just one guest worker visa to a Central American
113
409250
5059
Οι ΗΠΑ εξέδωσαν μια μόνο προσωρινή βίζα σε Κεντροαμερικανούς
06:54
for every 78 who crossed the border illegally in 2019.
114
414333
5334
για κάθε 78 παράνομες εισόδους, το 2019.
Άρα αν δεν μπορούν να εισέλθουν στη χώρα νόμιμα,
07:01
So if they can't get their papers at home,
115
421000
3393
07:04
many take their chances,
116
424417
2392
πολλοί διακινδυνεύουν
07:06
coming up through Mexico to claim asylum at the border
117
426833
3518
να έρθουν μέσω Μεξικού και να ζητήσουν άσυλο στα σύνορα,
07:10
or cross illegally,
118
430375
1643
ή να περάσουν παράνομα,
07:12
even if, like Juan Carlos, they prefer to come to work.
119
432042
3583
ακόμη κι αν, όπως ο Χουάν Κάρλος, θέλουν να έρθουν για δουλειά.
07:16
The US can do better.
120
436750
2042
Οι ΗΠΑ μπορούν καλύτερα.
07:19
It needs to create new guest worker visas
121
439500
3684
Χρειάζεται να θεσπισθούν νέες βίζες για προσωρινούς εργάτες,
07:23
specifically for Central Americans.
122
443208
2542
ειδικά για τους Κεντροαμερικανούς.
07:26
This would create an incentive for US businesses
123
446667
2809
Θα μπορούσαν να δοθούν στις επιχειρήσεις των ΗΠΑ,
07:29
to seek out and hire Central Americans,
124
449500
3226
κίνητρα για την πρόσληψη Κεντροαμερικανών
07:32
paying for their flights to the United States,
125
452750
3018
για την πληρωμή των αεροπορικών τους εισιτηρίων προς τις ΗΠΑ,
07:35
and diverting them from the illegal, dangerous trek north.
126
455792
4250
αποτρέποντάς τους, έτσι, από το παράνομο και επικίνδυνο οδικό ταξίδι.
07:40
Central Americans could build flourishing lives at home,
127
460708
3851
Οι Κεντροαμερικανοί θα μπορούσαν να ζήσουν, καλά, στις πατρίδες τους,
07:44
without the need to seek asylum at the border
128
464583
2560
χωρίς να χρειάζεται να ζητούν άσυλο στα σύνορα,
07:47
or cross illegally,
129
467167
1267
ή να περνούν παράνομα,
07:48
freeing up an overwhelmed system.
130
468458
2917
αποφορτίζοντας έτσι ένα υπερπιεσμένο σύστημα.
07:52
Some people might say
131
472417
1851
Κάποιοι ίσως πουν
07:54
that letting the workers go back and forth
132
474292
3059
πως αυτό το «πήγαινε έλα» των εργατών
07:57
will never work in Central America
133
477375
2726
δεν θα λειτουργήσει, ποτέ, στην περίπτωση της Κ. Αμερικής,
08:00
where violence is so high.
134
480125
1750
όπου η βία είναι στα ύψη.
08:02
But again, it worked in Mexico,
135
482917
3309
Και όμως, λειτούργησε στο Μεξικό,
08:06
even as Mexico's murder rate more than tripled over the last decade,
136
486250
5018
όπου το ποσοστό δολοφονιών υπερτριπλασιάστηκε την περασμένη δεκαετία,
08:11
to a level higher than much of Central America.
137
491292
3708
ξεπερνώντας τα ποσοστά του μεγαλύτερου μέρους της Κ. Αμερικής.
08:15
And it would work for Juan Carlos,
138
495833
2560
Θα λειτουργήσει και για τον Χουάν Κάρλος,
08:18
who said, despite the threats
139
498417
2184
ο οποίος είπε ότι, παρά τις απειλές,
08:20
he only wants to live in the United States temporarily,
140
500625
3851
το μόνο που θέλει είναι να ζήσει στις ΗΠΑ προσωρινά,
08:24
to make enough money
141
504500
1268
για να βγάλει λεφτά,
08:25
to sustain his family in their new home.
142
505792
2791
ώστε να ζήσει η οικογένειά του, με ασφάλεια στο νέο τους σπίτι.
08:29
He even suggested that a guest worker program
143
509250
4101
Ακόμη, είπε πως ένα πρόγραμμα προσωρινής εργασίας
08:33
would be one of the best things to help Hondurans like him.
144
513375
3958
θα ήταν πραγματική βοήθεια για τους Ονδουριανούς, όπως αυτός.
08:38
Cintia, a 29-year-old single mother of three from Honduras,
145
518500
6643
Η Σιντία, μια 29χρονη Ονδουριανή, μόνη γονέας τριών παιδιών
08:45
seems to agree.
146
525167
1642
φαίνεται πως συμφωνεί.
08:46
She told the "Wall Street Journal" that she came for a job
147
526833
4226
Δήλωσε στη Wall Street Journal ότι ήρθε για να δουλέψει,
08:51
to support her kids and her mom.
148
531083
2625
ώστε να ζήσει τα παιδιά και τη μητέρα της.
08:54
Surveys of Central Americans traveling through Mexico,
149
534708
3893
Έρευνες του Κολεγίου Βορείων Συνόρων του Μεξικού,
08:58
by the College of the Northern Border in Mexico,
150
538625
2893
που αφορούσαν Κεντροαμερικανούς που έρχονταν μέσω Μεξικού
09:01
confirm that Juan and Cintia are the norm.
151
541542
4416
επιβεβαιώνουν ότι ο Χουάν και η Σιντία είναι ο κανόνας.
09:06
Most, not all, but most do come for jobs,
152
546792
4017
Οι περισσότεροι, όχι όλοι, έρχονται για να εργαστούν,
09:10
even if, like the Riveras,
153
550833
2101
ακόμη κι αν, όπως οι Ριβέρα,
09:12
they may also face some real threats at home.
154
552958
3209
αντιμετωπίζουν σοβαρές απειλές στην πατρίδα τους.
Πόσο θα βοηθούσε μια χαμηλόμισθη δουλειά
09:17
How much would a low-wage job help
155
557000
5309
09:22
a Honduran, like Juan or Cintia?
156
562333
2625
έναν Ονδουριανό, όπως ο Χουάν ή η Σίντια;
09:25
Hondurans like them make as much
157
565833
3726
Οι Ονδουριανοί σαν αυτούς
βγάζουν σε ένα μήνα, στις ΗΠΑ,
09:29
in one month in the United States
158
569583
3310
09:32
as they do in an entire year working in Honduras.
159
572917
5958
όσα θα έβγαζαν στην Ονδούρα σε έναν ολόκληρο χρόνο.
09:39
A few years' work in the United States
160
579417
2392
Λίγα χρόνια εργασίας στις ΗΠΑ
09:41
can propel a Central American into its upper middle class
161
581833
4393
μπορούν να ανεβάσουν έναν Κεντροαμερικανό στην δική τους μεσαία τάξη,
09:46
where safety is easier to come by.
162
586250
2083
όπου νιώθουν περισσότερη ασφάλεια.
09:49
What Central Americans lack is not the desire to work.
163
589375
3768
Αυτό που λείπει από τους Κεντροαμερικανούς δεν είναι η διάθεση για δουλειά,
09:53
Not the desire to contribute to the US economy,
164
593167
3892
ούτε η διάθεση να συνεισφέρουν στην οικονομία των ΗΠΑ
09:57
to contribute to the lives of Americans.
165
597083
3601
και στις ζωές των Αμερικανών.
10:00
What Central Americans lack is a legal alternative to asylum.
166
600708
4393
Αυτό που τους λείπει είναι η νόμιμη εναλλακτική στο άσυλο.
10:05
To be able to do so legally.
167
605125
1875
Να είναι νόμιμοι.
10:08
Of course, a new guest worker program
168
608458
2851
Φυσικά, ένα πρόγραμμα προσωρινής εργασίας
10:11
will not resolve 100 percent of this complex phenomenon.
169
611333
5875
δεν θα επιλύσει, κατά 100%, αυτό το περίπλοκο πρόβλημα.
10:18
Many asylum seekers will still need to seek safety
170
618375
4351
Πολύ αιτούντες άσυλο θα χρειαστεί, και πάλι, να ζητήσουν ασφάλεια
10:22
at the US border.
171
622750
1292
στα σύνορα των ΗΠΑ.
10:24
But with the flows reduced,
172
624917
1809
Όμως με μειωμένες τις ροές,
10:26
we can more easily work out ways to deal with them humanely.
173
626750
3667
θα βρούμε πιο εύκολα τρόπους να τους αντιμετωπίσουμε με αξιοπρέπεια.
10:31
But ultimately,
174
631667
1601
Τελικά,
10:33
no single policy has proven to do more
175
633292
5017
καμία πολιτική δεν αποδείχτηκε καλύτερη
10:38
to create an immigration system that is both humane
176
638333
4601
στη δημιουργία ενός μεταναστευτικού συστήματος,
αξιοπρεπούς και μεθοδικού,
10:42
and orderly
177
642958
1893
10:44
than to let the workers come legally.
178
644875
3375
από το να επιτρέψουμε τους εργάτες να έρθουν νόμιμα.
10:49
Thank you.
179
649167
1267
Ευχαριστώ.
10:50
(Applause)
180
650458
4750
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7