How guest worker visas could transform the US immigration system | David J. Bier

43,759 views ・ 2020-02-03

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Редактор: Olga Mansurova
00:13
By October 2018,
0
13250
2143
К октябрю 2018 года
00:15
Juan Carlos Rivera could no longer afford
1
15417
3392
Хуан Карлос Ривера больше не мог
00:18
to live in his home in Copan, Honduras.
2
18833
2667
жить в своём доме в Копане в Гондурасе.
00:22
As the "Dallas Morning News" reported,
3
22333
1893
Как сообщалось в «Dallas Morning News»,
00:24
a gang was taking 10 percent of his earnings from his barber shop.
4
24250
4000
банды забирали 10 процентов дохода его парикмахерской.
На его жену, учительницу дошкольного обучения, напали по дороге на работу.
00:29
His wife was assaulted going to her pre-K teaching job.
5
29000
4309
00:33
And they were concerned about the safety of their young daughter.
6
33333
3393
И они беспокоились за безопасность дочери.
00:36
What could they do?
7
36750
1809
Что они могли сделать?
00:38
Run away?
8
38583
1268
Убежать?
00:39
Seek asylum in another country?
9
39875
2434
Найти убежище в другой стране?
00:42
They didn't want to do that.
10
42333
1643
Они не хотели этого делать.
Они хотели безопасно жить в своей стране.
00:44
They just wanted to live in their country safely.
11
44000
3125
00:47
But their options were limited.
12
47875
1934
Но варианты были ограничены.
00:49
So that month,
13
49833
1268
И в тот месяц
00:51
Juan Carlos moved his family to a safer location
14
51125
3726
Хуан Карлос перевёз семью в более безопасное место,
00:54
while he joined a group of migrants on the long and perilous journey
15
54875
4684
а сам присоединился к группе мигрантов в длинном и опасном путешествии
00:59
from Central America
16
59583
1851
из Центральной Америки
01:01
to a job a family member said was open for him in the United States.
17
61458
6351
к работе, которая есть для него в США, как говорил член семьи.
01:07
By now we're all familiar with what awaited them
18
67833
2560
Сейчас нам всем известно, что его ожидало
01:10
at the US-Mexico border.
19
70417
2309
на границе США и Мексики.
01:12
The harsher and harsher penalties doled out to those crossing there.
20
72750
4018
Все более жёсткие меры применяли к тем, кто пересекал там границу.
01:16
The criminal prosecutions for crossing illegally.
21
76792
3392
Уголовное преследование тех, кто пересекал границу нелегально.
01:20
The inhumane detention.
22
80208
1976
Бесчеловечные аресты.
01:22
And most terribly, separation of families.
23
82208
3167
И самое ужасное, разделение семей.
01:26
I'm here to tell you that not only is this treatment wrong,
24
86375
3309
Я здесь для того, чтобы сказать, что такие меры неправильны,
01:29
it's unnecessary.
25
89708
1935
они не являются необходимыми.
01:31
This belief that the only way to maintain order
26
91667
4434
Считать, что единственная возможность поддерживать порядок
01:36
is with inhumane means
27
96125
2559
заключается в бесчеловечных мерах,
01:38
is inaccurate.
28
98708
1435
неверно.
01:40
And in fact, the opposite is true.
29
100167
2625
На самом деле верно как раз противоположное.
01:43
Only a humane system will create order at the border.
30
103833
5500
Только гуманная система создаст порядок на границе.
01:51
When safe, orderly, legal travel to the United States is available,
31
111167
5517
Когда безопасный, организованный, легальный приезд в США будет доступен,
01:56
very few people choose travel that is unsafe,
32
116708
3351
очень немногие выберут небезопасный,
02:00
disorderly or illegal.
33
120083
2292
неорганизованный или нелегальный вариант.
02:03
Now, I appreciate the idea
34
123292
1476
Я понимаю, что сейчас идея о том,
02:04
that legal immigration could just resolve the border crisis
35
124792
4517
что легальная миграция может разрешить кризис на границе,
02:09
might sound a bit fanciful.
36
129333
2435
может звучать немного фантастически.
02:11
But here is the good news:
37
131792
1934
Но есть хорошие новости:
02:13
We have done this before.
38
133750
2583
мы уже делали так раньше.
02:17
I've been working on immigration for years
39
137042
2184
Я работал над вопросами иммиграции годами
02:19
at the Cato Institute
40
139250
1684
в Институте Катона
02:20
and other think tanks in Washington DC
41
140958
2476
и других исследовательских центрах Вашингтона
02:23
and as the senior policy adviser for a republican member of Congress,
42
143458
3685
и как старший политический советник республиканского члена Конгресса
02:27
negotiating bipartisan immigration reform.
43
147167
4601
в переговорах между партиями по миграционной реформе.
02:31
And I've seen firsthand
44
151792
1851
И я был очевидцем того,
02:33
how America has implemented a system of humane order at the border
45
153667
5559
как Америка ввела систему гуманного установления порядка на границе
02:39
for Mexico.
46
159250
1851
с Мексикой.
02:41
It's called a guest worker program.
47
161125
2333
Она называлась программой для иностранных рабочих.
02:44
And here's the even better news.
48
164333
1976
И есть новость ещё лучше:
02:46
We can replicate this success for Central America.
49
166333
4209
мы можем повторить этот успех для Центральной Америки.
02:51
Of course, some people
50
171542
1892
Конечно, некоторые люди
02:53
will still need to seek asylum at the border.
51
173458
3351
всё равно будут вынуждены искать убежища на границе.
02:56
But to understand how successful
52
176833
4268
Но чтобы понять, каким успешным
03:01
this could be for immigrants like Juan Carlos,
53
181125
3643
это может быть для таких мигрантов, как Хуан Карлос,
03:04
understand that until recently,
54
184792
2392
нужно понять, что до недавнего времени
03:07
nearly every immigrant arrested by Border Patrol was Mexican.
55
187208
5084
почти каждый мигрант, арестованный пограничным патрулём, был мексиканцем.
03:13
In 1986,
56
193583
2476
В 1986 году
03:16
each Border Patrol agent arrested 510 Mexicans.
57
196083
5935
каждый пограничник арестовал 510 мексиканцев.
03:22
Well over one per day.
58
202042
2601
Это более одного в день.
03:24
By 2019, this number was just eight.
59
204667
2934
К 2019 году их было всего восемь.
03:27
That's one every 43 days.
60
207625
2643
А это один раз в 43 дня.
03:30
It is a 98 percent reduction.
61
210292
2791
Это сокращение на 98 процентов.
03:34
So where have all the Mexicans gone?
62
214750
3476
Так куда же делись все эти мексиканцы?
03:38
The most significant change
63
218250
2309
Самое значительное изменение было в том,
03:40
is that the US began issuing
64
220583
2268
что США начали выдавать мексиканцам
03:42
hundreds of thousands of guest worker visas to Mexicans,
65
222875
4226
сотни тысяч виз иностранных рабочих
03:47
so that they can come legally.
66
227125
2726
и они смогли приезжать легально.
03:49
José Vásquez Cabrera was among the first Mexican guest workers
67
229875
4934
Хосе Васкез Кабрера был среди первых мексиканских иностранных рабочих,
03:54
to take advantage of this visa expansion.
68
234833
2875
которые воспользовались преимуществом этого расширения виз.
03:58
He told "The New York Times" that before his visa
69
238458
3435
Он рассказал газете «The New York Times», что до получения этой визы
04:01
he'd made terrifying illegal border crossings,
70
241917
3934
у него был ужасный опыт нелегального пересечения границы
04:05
braving near deadly heat and the treachery of the landscape.
71
245875
3792
при почти убийственной жаре по предательскому ландшафту.
04:10
One time, a snake killed a member of his group.
72
250458
5042
Однажды змея убила члена его группы.
04:16
Thousands of other Mexicans also didn't make it,
73
256958
3435
Тысячи других мексиканцев также не дошли до конца,
04:20
dying of dehydration in the deserts or drowning in the Rio Grande.
74
260417
4267
умерев от обезвоживания в пустынях или утонув в Рио Гранде.
04:24
Millions more were chased down and arrested.
75
264708
3542
Ещё миллионы были пойманы и арестованы.
04:28
Guest worker visas have nearly ended this inhumane chaos.
76
268917
4934
Визы для иностранных работников почти устранили этот негуманный хаос.
04:33
As Vásquez Cabrera put it,
77
273875
2559
Как говорит об этом Васкез Кабрера:
04:36
"I no longer have to risk my life
78
276458
3268
«Мне больше не нужно рисковать жизнью,
04:39
to support my family.
79
279750
1976
чтобы поддержать семью.
04:41
And when I'm here, I don't have to live in hiding."
80
281750
2958
И когда я здесь, мне не нужно скрываться».
04:45
Guest worker visas actually reduced the number of illegal crossings
81
285500
4184
Визы иностранных рабочих сократили число нелегальных переходов
04:49
more than the number of visas issued.
82
289708
2459
больше, чем было выпущено самих виз.
04:53
Jose Bacilio, another Mexican guest worker, explained why
83
293250
3809
Хосе Басилио, другой мексиканский рабочий, объяснил причину этого
04:57
to the "Washington Post" in April.
84
297083
2560
газете «Washington Post» в апреле.
04:59
He said, even though he hadn't received a visa this year,
85
299667
5184
Он сказал, что хотя в этом году он и не получил визу,
05:04
he wouldn't risk all of his future chances
86
304875
3768
он не будет рисковать всеми своими будущими шансами,
05:08
by crossing illegally.
87
308667
1458
переходя границу нелегально.
05:11
This likely helps explain why
88
311417
2601
Вероятно, это помогает объяснить,
05:14
from 1996 to 2019
89
314042
3476
почему с 1996 по 2019 годы
05:17
for every guest worker admitted legally from Mexico,
90
317542
4934
на каждого иностранного работника, принятого легально из Мексики,
05:22
there was a decline in two arrests of Mexicans crossing illegally.
91
322500
5042
пришлось лишь два ареста мексиканцев, пересекающих границу нелегально.
05:28
Now, it's true,
92
328875
1476
Сейчас, и это правда,
05:30
Mexican guest workers do some really tough jobs.
93
330375
4518
мексиканские рабочие выполняют действительно тяжёлую работу.
05:34
Picking fruit, cleaning crabs,
94
334917
2726
Сбор фруктов, очистка крабов,
05:37
landscaping in a 100-degree heat.
95
337667
2125
озеленение при жаре в 38 градусов.
05:40
And some critics maintain that guest worker visas
96
340792
2976
Некоторые критики считают, что визы для иностранных работников
05:43
are not actually humane
97
343792
2142
на самом деле негуманны
05:45
and that the workers are just abused slaves.
98
345958
2792
и работники являются униженными рабами.
05:49
But Vásquez Cabrera thought a guest worker visa was liberating.
99
349333
5935
Но Васкез Кабрера считает, что визы иностранных работников дают свободу,
05:55
Not enslavement.
100
355292
1726
а не порабощают.
05:57
And he, like nearly all other guest workers,
101
357042
2767
И он, как почти все иностранные работники,
05:59
chose the legal path over the illegal one, repeatedly.
102
359833
5625
выбирал легальный путь вместо незаконного не один раз.
06:07
The expansion of guest worker visas to Mexicans
103
367292
4309
Распространение виз для иностранных рабочих на мексиканцев
06:11
has been among the most significant humane changes
104
371625
4809
стало одним из самых значимых гуманных изменений
06:16
in US immigration policy ever.
105
376458
2875
в иммиграциолнной политике США за всё время.
06:20
And that humane change
106
380250
2351
И это гуманное изменение
06:22
imposed order on chaos.
107
382625
3167
навело порядок в хаосе.
06:27
So where does this leave Central Americans,
108
387625
3809
Так как же это обошло жителей Центральной Америки,
06:31
like Juan Carlos?
109
391458
1375
таких как Хуан Карлос?
06:34
Well, Central Americans received
110
394333
2268
Жители Центральной Америки получили
06:36
just three percent of the guest worker visas issued in 2019,
111
396625
6226
всего три процента виз для иностранных рабочих, оформленных в 2019 году,
06:42
even as their share of border arrests has risen to 74 percent.
112
402875
5583
в то время как их доля в арестах на границе выросла до 74 процентов.
06:49
The US issued just one guest worker visa to a Central American
113
409250
5059
США выдавали всего одну рабочую визу жителю Центральной Америки
06:54
for every 78 who crossed the border illegally in 2019.
114
414333
5334
на каждые 78 человек, пересекавших границу нелегально в 2019 году.
Поэтому, если они не могут получить документ дома,
07:01
So if they can't get their papers at home,
115
421000
3393
07:04
many take their chances,
116
424417
2392
многие пытаются
07:06
coming up through Mexico to claim asylum at the border
117
426833
3518
пройти через Мексику, чтобы попросить убежище на границе
07:10
or cross illegally,
118
430375
1643
или пересечь её нелегально,
07:12
even if, like Juan Carlos, they prefer to come to work.
119
432042
3583
даже если, как Хуан Карлос, они хотят приехать работать.
07:16
The US can do better.
120
436750
2042
США могут улучшить ситуацию.
07:19
It needs to create new guest worker visas
121
439500
3684
Необходимо создать новые визы для иностранных работников,
07:23
specifically for Central Americans.
122
443208
2542
конкретно для жителей Центральной Америки.
07:26
This would create an incentive for US businesses
123
446667
2809
Это стало бы стимулом для компаний в США
07:29
to seek out and hire Central Americans,
124
449500
3226
находить и нанимать жителей Центральной Америки,
07:32
paying for their flights to the United States,
125
452750
3018
оплачивая их перелёты в США
07:35
and diverting them from the illegal, dangerous trek north.
126
455792
4250
и отводя их от нелегального, опасного пути на север.
07:40
Central Americans could build flourishing lives at home,
127
460708
3851
Жители Центральной Америки смогли бы строить хорошую жизнь у себя дома
07:44
without the need to seek asylum at the border
128
464583
2560
без необходимости поиска убежища на границе
07:47
or cross illegally,
129
467167
1267
или нелегального перехода,
07:48
freeing up an overwhelmed system.
130
468458
2917
освобождая перегруженную систему.
07:52
Some people might say
131
472417
1851
Некоторые люди могут сказать,
07:54
that letting the workers go back and forth
132
474292
3059
что разрешение иностранным рабочим пересекать границы
07:57
will never work in Central America
133
477375
2726
никогда не будет работать в Центральной Америке,
08:00
where violence is so high.
134
480125
1750
где уровень преступности так велик.
08:02
But again, it worked in Mexico,
135
482917
3309
Но опять же, это сработало с Мексикой,
08:06
even as Mexico's murder rate more than tripled over the last decade,
136
486250
5018
хотя уровень преступности в Мексике более чем утроился за последние 10 лет,
08:11
to a level higher than much of Central America.
137
491292
3708
и достиг уровня выше, чем в Центральной Америке.
08:15
And it would work for Juan Carlos,
138
495833
2560
И это сработало бы для Хуана Карлоса,
08:18
who said, despite the threats
139
498417
2184
который сказал, что несмотря на сложности
08:20
he only wants to live in the United States temporarily,
140
500625
3851
он всего лишь хочет пожить в США некоторое время,
08:24
to make enough money
141
504500
1268
чтобы достаточно заработать
08:25
to sustain his family in their new home.
142
505792
2791
для обустройства своей семьи в новом доме.
08:29
He even suggested that a guest worker program
143
509250
4101
Он даже предположил, что программа для иностранных работников
08:33
would be one of the best things to help Hondurans like him.
144
513375
3958
стала бы одной из лучших мер помощи таким гондурасцам, как он.
08:38
Cintia, a 29-year-old single mother of three from Honduras,
145
518500
6643
Синтия, 29-летняя мать-одиночка троих детей из Гондураса,
08:45
seems to agree.
146
525167
1642
согласна с этим.
08:46
She told the "Wall Street Journal" that she came for a job
147
526833
4226
Журналу «Wall Street Journal» она рассказала, что приехала работать,
08:51
to support her kids and her mom.
148
531083
2625
чтобы содержать своих детей и маму.
08:54
Surveys of Central Americans traveling through Mexico,
149
534708
3893
Опросы жителей Центральной Америки, путешествующих через Мексику,
08:58
by the College of the Northern Border in Mexico,
150
538625
2893
проведённые в Мексике институтом College of the Northern Border,
09:01
confirm that Juan and Cintia are the norm.
151
541542
4416
подтверждают, что Хуан и Синтия совсем не исключение.
09:06
Most, not all, but most do come for jobs,
152
546792
4017
Большинство, не все, но почти все, приезжают именно, чтобы работать,
09:10
even if, like the Riveras,
153
550833
2101
даже если, как Ривера,
09:12
they may also face some real threats at home.
154
552958
3209
они могут также столкнуться с реальными угрозами дома.
Насколько низкооплачиваемая работа смогла бы помочь
09:17
How much would a low-wage job help
155
557000
5309
09:22
a Honduran, like Juan or Cintia?
156
562333
2625
таким гондурасцам, как Хуан и Синтия?
09:25
Hondurans like them make as much
157
565833
3726
Гондурасцы вроде них получают столько
09:29
in one month in the United States
158
569583
3310
за один месяц работы в США,
09:32
as they do in an entire year working in Honduras.
159
572917
5958
сколько они получают за целый год, работая в Гондурасе.
09:39
A few years' work in the United States
160
579417
2392
Несколько лет работы в США
09:41
can propel a Central American into its upper middle class
161
581833
4393
могут жителя Центральной Америки поднять в верхние слои среднего класса,
09:46
where safety is easier to come by.
162
586250
2083
где безопасная обстановка наступит быстрее.
09:49
What Central Americans lack is not the desire to work.
163
589375
3768
Жителям Центральной Америки не хватает не желания работать
09:53
Not the desire to contribute to the US economy,
164
593167
3892
или делать вклад в экономику США,
09:57
to contribute to the lives of Americans.
165
597083
3601
вклад в жизни американцев.
10:00
What Central Americans lack is a legal alternative to asylum.
166
600708
4393
Чего им не хватает, так это легальной альтернативы убежищу.
10:05
To be able to do so legally.
167
605125
1875
Возможности делать это законно.
10:08
Of course, a new guest worker program
168
608458
2851
Конечно, новая программа для иностранных рабочих
10:11
will not resolve 100 percent of this complex phenomenon.
169
611333
5875
не решит на 100 процентов эту сложную проблему.
10:18
Many asylum seekers will still need to seek safety
170
618375
4351
Многим искателям убежища придётся по-прежнему искать безопасности
10:22
at the US border.
171
622750
1292
на границе США.
10:24
But with the flows reduced,
172
624917
1809
Но с сокращением потока
10:26
we can more easily work out ways to deal with them humanely.
173
626750
3667
мы сможем легче проработать варианты гуманного решения этого вопроса.
10:31
But ultimately,
174
631667
1601
И в конечном счёте,
10:33
no single policy has proven to do more
175
633292
5017
ни одна политика ещё не доказала, что может сделать больше
10:38
to create an immigration system that is both humane
176
638333
4601
для создания иммиграционной системы, которая одновременно будет гуманной
10:42
and orderly
177
642958
1893
и упорядоченной,
10:44
than to let the workers come legally.
178
644875
3375
чем позволить иностранным работникам приезжать легально.
10:49
Thank you.
179
649167
1267
Спасибо.
10:50
(Applause)
180
650458
4750
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7