How guest worker visas could transform the US immigration system | David J. Bier

44,113 views

2020-02-03 ・ TED


New videos

How guest worker visas could transform the US immigration system | David J. Bier

44,113 views ・ 2020-02-03

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Clément Hattiger Relecteur: Mopelola Adeseye
00:13
By October 2018,
0
13250
2143
En octobre 2018,
00:15
Juan Carlos Rivera could no longer afford
1
15417
3392
Juan Carlos Rivera ne pouvait plus se permettre
00:18
to live in his home in Copan, Honduras.
2
18833
2667
de vivre dans sa maison à Copan, au Honduras.
00:22
As the "Dallas Morning News" reported,
3
22333
1893
Selon le « Dallas Morning News »,
00:24
a gang was taking 10 percent of his earnings from his barber shop.
4
24250
4000
un gang lui soutirait 10 % des gains de son salon de coiffure.
00:29
His wife was assaulted going to her pre-K teaching job.
5
29000
4309
Sa femme s'est fait agresser en allant enseigner en maternelle.
00:33
And they were concerned about the safety of their young daughter.
6
33333
3393
Et ils s'inquiétaient pour la sécurité de leur jeune fille.
00:36
What could they do?
7
36750
1809
Que pouvaient-ils faire ?
00:38
Run away?
8
38583
1268
S'enfuir ?
00:39
Seek asylum in another country?
9
39875
2434
Demander l'asile dans un autre pays ?
00:42
They didn't want to do that.
10
42333
1643
Ils ne voulaient pas faire ça.
00:44
They just wanted to live in their country safely.
11
44000
3125
Ils voulaient juste vivre dans leur pays en sécurité.
00:47
But their options were limited.
12
47875
1934
Mais leurs choix étaient limités.
00:49
So that month,
13
49833
1268
Alors ce mois-là,
Juan Carlos a installé sa famille dans un lieu plus sûr
00:51
Juan Carlos moved his family to a safer location
14
51125
3726
00:54
while he joined a group of migrants on the long and perilous journey
15
54875
4684
et a rejoint un groupe de migrants pour un long et périlleux voyage
00:59
from Central America
16
59583
1851
de l'Amérique centrale
01:01
to a job a family member said was open for him in the United States.
17
61458
6351
à un emploi
qu'un membre de sa famille lui a trouvé aux États-Unis.
01:07
By now we're all familiar with what awaited them
18
67833
2560
Nous savons tous ce qui les attendait
01:10
at the US-Mexico border.
19
70417
2309
à la frontière américano-mexicaine
01:12
The harsher and harsher penalties doled out to those crossing there.
20
72750
4018
Les peines de plus en plus sévères infligées à ceux qui la traversent.
01:16
The criminal prosecutions for crossing illegally.
21
76792
3392
Les poursuites pénales pour passage illégal.
01:20
The inhumane detention.
22
80208
1976
La détention inhumaine.
01:22
And most terribly, separation of families.
23
82208
3167
Et le plus terrible, la séparation des familles.
01:26
I'm here to tell you that not only is this treatment wrong,
24
86375
3309
Je suis venu vous dire que non seulement ce traitement est injuste,
01:29
it's unnecessary.
25
89708
1935
mais il est inutile.
01:31
This belief that the only way to maintain order
26
91667
4434
Cette croyance que la seule façon de maintenir l'ordre
01:36
is with inhumane means
27
96125
2559
est de recourir à des méthodes inhumaines,
01:38
is inaccurate.
28
98708
1435
est erronée.
01:40
And in fact, the opposite is true.
29
100167
2625
Et en fait, c'est tout le contraire.
01:43
Only a humane system will create order at the border.
30
103833
5500
Seul un système humain
peut rétablir l'ordre à la frontière.
01:51
When safe, orderly, legal travel to the United States is available,
31
111167
5517
Si on peut aller aux États-Unis
légalement, en sécurité et sans heurt,
01:56
very few people choose travel that is unsafe,
32
116708
3351
très peu de gens choisissent de voyager dangereusement,
02:00
disorderly or illegal.
33
120083
2292
de façon chaotique ou illégale.
02:03
Now, I appreciate the idea
34
123292
1476
Je comprends que l'idée
02:04
that legal immigration could just resolve the border crisis
35
124792
4517
que l'immigration légale puisse simplement résoudre la crise frontalière
02:09
might sound a bit fanciful.
36
129333
2435
puisse sembler un peu fantaisiste.
02:11
But here is the good news:
37
131792
1934
Mais il y a une bonne nouvelle :
02:13
We have done this before.
38
133750
2583
nous l'avons déjà fait.
Je travaille sur l'immigration depuis des années au Cato Institute
02:17
I've been working on immigration for years
39
137042
2184
02:19
at the Cato Institute
40
139250
1684
02:20
and other think tanks in Washington DC
41
140958
2476
et avec d'autres groupes de réflexion à Washington
02:23
and as the senior policy adviser for a republican member of Congress,
42
143458
3685
et comme conseiller politique principal d'un membre républicain du Congrès,
02:27
negotiating bipartisan immigration reform.
43
147167
4601
à négocier une réforme bipartisane de l'immigration.
02:31
And I've seen firsthand
44
151792
1851
Et j'ai vu de mes propres yeux
02:33
how America has implemented a system of humane order at the border
45
153667
5559
comment l'Amérique a mis en place un système d'ordre humain
à la frontière du Mexique.
02:39
for Mexico.
46
159250
1851
Ça s'appelle un programme de travailleurs invités.
02:41
It's called a guest worker program.
47
161125
2333
02:44
And here's the even better news.
48
164333
1976
Et il y a encore mieux.
02:46
We can replicate this success for Central America.
49
166333
4209
Nous pouvons reproduire ce succès pour l'Amérique centrale.
02:51
Of course, some people
50
171542
1892
Bien sûr, certaines personnes
02:53
will still need to seek asylum at the border.
51
173458
3351
devront encore demander l'asile à la frontière.
02:56
But to understand how successful
52
176833
4268
Mais il faut comprendre à quel point cela pourrait fonctionner
03:01
this could be for immigrants like Juan Carlos,
53
181125
3643
pour des immigrants comme Juan Carlos,
03:04
understand that until recently,
54
184792
2392
comprendre que jusqu'à récemment,
03:07
nearly every immigrant arrested by Border Patrol was Mexican.
55
187208
5084
presque tous les immigrants arrêtés par la patrouille frontalière
étaient mexicains.
03:13
In 1986,
56
193583
2476
En 1986,
03:16
each Border Patrol agent arrested 510 Mexicans.
57
196083
5935
chaque agent de la patrouille frontalière a arrêté 510 Mexicains.
03:22
Well over one per day.
58
202042
2601
Bien plus qu'un par jour.
03:24
By 2019, this number was just eight.
59
204667
2934
En 2019, ce nombre n'était plus que de huit.
03:27
That's one every 43 days.
60
207625
2643
Soit un tous les 43 jours.
03:30
It is a 98 percent reduction.
61
210292
2791
C'est une diminution de 98 %.
03:34
So where have all the Mexicans gone?
62
214750
3476
Alors, où sont passés tous les Mexicains ?
03:38
The most significant change
63
218250
2309
Le changement le plus significatif
03:40
is that the US began issuing
64
220583
2268
est que les États-Unis ont commencé à délivrer
03:42
hundreds of thousands of guest worker visas to Mexicans,
65
222875
4226
des centaines de milliers de visas de travailleurs invités aux Mexicains,
03:47
so that they can come legally.
66
227125
2726
afin qu'ils puissent venir légalement.
03:49
José Vásquez Cabrera was among the first Mexican guest workers
67
229875
4934
José Vásquez Cabrera a été
l'un des premiers travailleurs invités mexicains
03:54
to take advantage of this visa expansion.
68
234833
2875
à profiter de cette extension de visa.
03:58
He told "The New York Times" that before his visa
69
238458
3435
Il a raconté au New York Times qu'avant son visa,
04:01
he'd made terrifying illegal border crossings,
70
241917
3934
il avait fait de terrifiants passages de frontière illégaux,
04:05
braving near deadly heat and the treachery of the landscape.
71
245875
3792
bravant la chaleur mortelle et la traîtrise du terrain.
04:10
One time, a snake killed a member of his group.
72
250458
5042
Une fois, un serpent
a tué un membre de son groupe.
04:16
Thousands of other Mexicans also didn't make it,
73
256958
3435
Des milliers d'autres Mexicains n'ont pas non plus réussi,
04:20
dying of dehydration in the deserts or drowning in the Rio Grande.
74
260417
4267
morts de déshydratation dans le désert ou noyés dans le Rio Grande.
04:24
Millions more were chased down and arrested.
75
264708
3542
Des millions d'autres ont été poursuivis et arrêtés.
04:28
Guest worker visas have nearly ended this inhumane chaos.
76
268917
4934
Les visas de travailleurs invités ont presque mis fin à ce chaos inhumain.
04:33
As Vásquez Cabrera put it,
77
273875
2559
Comme l'a dit Vásquez Cabrera :
04:36
"I no longer have to risk my life
78
276458
3268
« Je n'ai plus à risquer ma vie
04:39
to support my family.
79
279750
1976
pour faire vivre ma famille.
04:41
And when I'm here, I don't have to live in hiding."
80
281750
2958
Et quand je suis ici, je n'ai pas à vivre caché. »
04:45
Guest worker visas actually reduced the number of illegal crossings
81
285500
4184
Les visas de travailleurs invités ont réduit le nombre de passages illégaux
04:49
more than the number of visas issued.
82
289708
2459
plus que le nombre de visas délivrés.
04:53
Jose Bacilio, another Mexican guest worker, explained why
83
293250
3809
Jose Bacilio, un autre travailleur invité mexicain,
a expliqué pourquoi au Washington Post en avril.
04:57
to the "Washington Post" in April.
84
297083
2560
04:59
He said, even though he hadn't received a visa this year,
85
299667
5184
Il a dit que, même s'il n'avait pas reçu de visa cette année,
05:04
he wouldn't risk all of his future chances
86
304875
3768
il ne risquerait pas ses chances futures
05:08
by crossing illegally.
87
308667
1458
en traversant illégalement.
05:11
This likely helps explain why
88
311417
2601
Cela explique sans doute pourquoi,
05:14
from 1996 to 2019
89
314042
3476
de 1996 à 2019,
05:17
for every guest worker admitted legally from Mexico,
90
317542
4934
pour chaque travailleur invité admis légalement et venant du Mexique,
05:22
there was a decline in two arrests of Mexicans crossing illegally.
91
322500
5042
les arrestations de Mexicains traversant illégalement ont été divisées par deux.
05:28
Now, it's true,
92
328875
1476
Il est vrai que
05:30
Mexican guest workers do some really tough jobs.
93
330375
4518
les travailleurs invités mexicains font des boulots très durs.
05:34
Picking fruit, cleaning crabs,
94
334917
2726
Cueillette des fruits, nettoyage de crabes,
05:37
landscaping in a 100-degree heat.
95
337667
2125
aménagement paysager par 40 degrés.
05:40
And some critics maintain that guest worker visas
96
340792
2976
Et des opposants disent que les visas de travailleurs invités
05:43
are not actually humane
97
343792
2142
ne sont pas humains
05:45
and that the workers are just abused slaves.
98
345958
2792
et que les travailleurs sont des esclaves maltraités.
05:49
But Vásquez Cabrera thought a guest worker visa was liberating.
99
349333
5935
Mais Vásquez Cabrera
pensait qu'un visa de travailleur invité était une libération.
05:55
Not enslavement.
100
355292
1726
Pas de l'esclavage.
05:57
And he, like nearly all other guest workers,
101
357042
2767
Et comme la plupart des travailleurs invités,
05:59
chose the legal path over the illegal one, repeatedly.
102
359833
5625
il a choisi la voie légale
plutôt que l'illégale, plusieurs fois.
06:07
The expansion of guest worker visas to Mexicans
103
367292
4309
L'essor des visas de travailleurs invités pour les Mexicains
06:11
has been among the most significant humane changes
104
371625
4809
a été l'un des changements humains les plus importants
06:16
in US immigration policy ever.
105
376458
2875
dans la politique d'immigration américaine.
06:20
And that humane change
106
380250
2351
Et ce changement humain
06:22
imposed order on chaos.
107
382625
3167
a imposé l'ordre au chaos.
06:27
So where does this leave Central Americans,
108
387625
3809
Alors qu'en est-il des Centraméricains
06:31
like Juan Carlos?
109
391458
1375
comme Juan Carlos ?
06:34
Well, Central Americans received
110
394333
2268
Les Centraméricains ont reçu
06:36
just three percent of the guest worker visas issued in 2019,
111
396625
6226
seulement 3%
des visas de travailleurs invités délivrés en 2019,
06:42
even as their share of border arrests has risen to 74 percent.
112
402875
5583
alors que leur taux d'arrestations à la frontière
est passé à 74 %.
06:49
The US issued just one guest worker visa to a Central American
113
409250
5059
Le ratio de visas de travailleur invité délivrés par les États-Unis
à des Centraméricains
06:54
for every 78 who crossed the border illegally in 2019.
114
414333
5334
est de 1 pour 78 personnes
ayant franchi illégalement la frontière en 2019.
07:01
So if they can't get their papers at home,
115
421000
3393
Donc, s'ils ne peuvent pas obtenir de papiers chez eux,
07:04
many take their chances,
116
424417
2392
beaucoup prennent le risque,
07:06
coming up through Mexico to claim asylum at the border
117
426833
3518
traversant le Mexique
pour demander l'asile à la frontière
07:10
or cross illegally,
118
430375
1643
ou en passant illégalement,
07:12
even if, like Juan Carlos, they prefer to come to work.
119
432042
3583
même si, comme Juan Carlos, ils préfèrent venir travailler.
07:16
The US can do better.
120
436750
2042
Les États-Unis peuvent faire mieux.
07:19
It needs to create new guest worker visas
121
439500
3684
Ils doivent créer de nouveaux visas de travailleurs invités
07:23
specifically for Central Americans.
122
443208
2542
spécifiquement pour les Centraméricains.
07:26
This would create an incentive for US businesses
123
446667
2809
Cela encouragerait les entreprises américaines
07:29
to seek out and hire Central Americans,
124
449500
3226
à rechercher et à embaucher des Centraméricains,
07:32
paying for their flights to the United States,
125
452750
3018
à payer leurs vols vers les États-Unis,
07:35
and diverting them from the illegal, dangerous trek north.
126
455792
4250
et à les détourner de leur marche illégale et dangereuse vers le nord.
07:40
Central Americans could build flourishing lives at home,
127
460708
3851
Les Centraméricains pourraient mener une vie prospère chez eux,
07:44
without the need to seek asylum at the border
128
464583
2560
sans avoir à demander l'asile à la frontière
07:47
or cross illegally,
129
467167
1267
ou passer illégalement,
07:48
freeing up an overwhelmed system.
130
468458
2917
libérant ainsi un système dépassé.
07:52
Some people might say
131
472417
1851
Certains pourraient dire
07:54
that letting the workers go back and forth
132
474292
3059
que laisser les travailleurs aller et venir
07:57
will never work in Central America
133
477375
2726
ne fonctionnera jamais en Amérique centrale
08:00
where violence is so high.
134
480125
1750
où la violence est si forte.
08:02
But again, it worked in Mexico,
135
482917
3309
Mais là encore, cela a fonctionné au Mexique,
08:06
even as Mexico's murder rate more than tripled over the last decade,
136
486250
5018
alors que les meurtres au Mexique
ont plus que triplé ces dix dernières années,
08:11
to a level higher than much of Central America.
137
491292
3708
jusqu'à un niveau supérieur au reste de l'Amérique centrale.
08:15
And it would work for Juan Carlos,
138
495833
2560
Et cela fonctionnerait pour Juan Carlos,
08:18
who said, despite the threats
139
498417
2184
qui a déclaré que, malgré les menaces,
08:20
he only wants to live in the United States temporarily,
140
500625
3851
il ne veut vivre aux États-Unis que temporairement,
08:24
to make enough money
141
504500
1268
pour gagner de quoi faire vivre sa famille dans leur nouveau foyer.
08:25
to sustain his family in their new home.
142
505792
2791
08:29
He even suggested that a guest worker program
143
509250
4101
Il a même suggéré
qu'un programme de travailleurs invités
08:33
would be one of the best things to help Hondurans like him.
144
513375
3958
serait l'une des meilleures façons d'aider les Honduriens comme lui.
08:38
Cintia, a 29-year-old single mother of three from Honduras,
145
518500
6643
Cintia, une Hondurienne de 29 ans,
mère célibataire de trois enfants,
08:45
seems to agree.
146
525167
1642
semble être d'accord.
08:46
She told the "Wall Street Journal" that she came for a job
147
526833
4226
Elle a dit au Wall Street Journal qu'elle était venue pour un emploi
08:51
to support her kids and her mom.
148
531083
2625
pour faire vivre ses enfants et sa mère.
08:54
Surveys of Central Americans traveling through Mexico,
149
534708
3893
Des enquêtes sur des Centraméricains traversant le Mexique,
08:58
by the College of the Northern Border in Mexico,
150
538625
2893
par « El Colegio de la Frontera Norte » au Mexique,
09:01
confirm that Juan and Cintia are the norm.
151
541542
4416
confirment que Juan et Cintia sont la norme.
09:06
Most, not all, but most do come for jobs,
152
546792
4017
La plupart, pas tous, mais la plupart viennent pour travailler,
09:10
even if, like the Riveras,
153
550833
2101
même si, comme les Rivera,
09:12
they may also face some real threats at home.
154
552958
3209
ils font face à de réelles menaces dans leur pays.
Dans quelle mesure
09:17
How much would a low-wage job help
155
557000
5309
un emploi à bas salaire aiderait-il
09:22
a Honduran, like Juan or Cintia?
156
562333
2625
un Hondurien, comme Juan ou Cintia ?
09:25
Hondurans like them make as much
157
565833
3726
Les Honduriens comme eux gagnent autant
09:29
in one month in the United States
158
569583
3310
en un mois aux États-Unis
09:32
as they do in an entire year working in Honduras.
159
572917
5958
qu'en une année entière
en travaillant au Honduras.
09:39
A few years' work in the United States
160
579417
2392
Quelques années de travail aux États-Unis
09:41
can propel a Central American into its upper middle class
161
581833
4393
peuvent propulser un Centraméricain dans la classe moyenne supérieure
09:46
where safety is easier to come by.
162
586250
2083
où la sécurité est plus évidente.
09:49
What Central Americans lack is not the desire to work.
163
589375
3768
Ce n'est pas l'envie de travailler qui manque aux Centraméricains.
09:53
Not the desire to contribute to the US economy,
164
593167
3892
Ni le désir de contribuer à l'économie américaine,
09:57
to contribute to the lives of Americans.
165
597083
3601
de contribuer à la vie des Américains.
10:00
What Central Americans lack is a legal alternative to asylum.
166
600708
4393
Ce qui manque aux Centraméricains, c'est une alternative légale à l'asile.
10:05
To be able to do so legally.
167
605125
1875
Pouvoir le faire légalement.
10:08
Of course, a new guest worker program
168
608458
2851
Bien sûr, un nouveau programme de travailleurs invités
10:11
will not resolve 100 percent of this complex phenomenon.
169
611333
5875
ne résoudra pas 100 %
de ce phénomène complexe.
10:18
Many asylum seekers will still need to seek safety
170
618375
4351
De nombreux demandeurs d'asile viendront encore chercher la sécurité
10:22
at the US border.
171
622750
1292
à la frontière américaine.
10:24
But with the flows reduced,
172
624917
1809
Mais avec des flux réduits,
10:26
we can more easily work out ways to deal with them humanely.
173
626750
3667
il nous est plus facile de les traiter humainement.
10:31
But ultimately,
174
631667
1601
Mais au final,
10:33
no single policy has proven to do more
175
633292
5017
aucune politique n'a prouvé qu'elle pouvait faire plus
10:38
to create an immigration system that is both humane
176
638333
4601
pour créer un système d'immigration à la fois humain
10:42
and orderly
177
642958
1893
et ordonné
10:44
than to let the workers come legally.
178
644875
3375
que de laisser les travailleurs venir légalement.
10:49
Thank you.
179
649167
1267
Merci.
10:50
(Applause)
180
650458
4750
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7