How guest worker visas could transform the US immigration system | David J. Bier

44,067 views ・ 2020-02-03

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Hamidreza Parhizkar Reviewer: Leila Ataei
00:13
By October 2018,
0
13250
2143
تا اکتبر ۲۰۱۸
00:15
Juan Carlos Rivera could no longer afford
1
15417
3392
خوان کارلوس ریورا دیگر نمی‌توانست
00:18
to live in his home in Copan, Honduras.
2
18833
2667
از عهده ی مخارج زندگی در خانه‌اش، کوپان، بربیاد.
00:22
As the "Dallas Morning News" reported,
3
22333
1893
چونکه طبق گزارش اخبار صبحگاهی دالاس،
00:24
a gang was taking 10 percent of his earnings from his barber shop.
4
24250
4000
یک باند خلافکار ده درصد از درآمدش را از مغازه آرایشگریش می‌دزدیدند.
00:29
His wife was assaulted going to her pre-K teaching job.
5
29000
4309
همسرش که مربی مهد کودک است وقتی به سر کار می‌رفت مورد حمله قرار گرفت.
00:33
And they were concerned about the safety of their young daughter.
6
33333
3393
و آن‌ها نگران امنیت دختر جوانشان بودند.
00:36
What could they do?
7
36750
1809
چکار می‌توانستند بکنند؟
00:38
Run away?
8
38583
1268
فرار کنند؟
00:39
Seek asylum in another country?
9
39875
2434
یک جای دیگر دنبال پناهندگی بگردند؟
00:42
They didn't want to do that.
10
42333
1643
آن‌ها نمی‌خواستند این کار را بکنند.
00:44
They just wanted to live in their country safely.
11
44000
3125
فقط می‌خواستند توی کشور‌شان در امنیت زندگی کنند.
00:47
But their options were limited.
12
47875
1934
ولی انتخاب‌هایشان محدود بود.
00:49
So that month,
13
49833
1268
پس در آن ماه
00:51
Juan Carlos moved his family to a safer location
14
51125
3726
خوان کارلوس خانواده‌اش را به مکانی امن‌تر منتقل کرد
00:54
while he joined a group of migrants on the long and perilous journey
15
54875
4684
در حالی که خودش به گروهی از مهاجران در یک سفر طولانی و خطرناک ملحق شد که
00:59
from Central America
16
59583
1851
مبدا آن آمریکای مرکزی و
01:01
to a job a family member said was open for him in the United States.
17
61458
6351
مقصدش شغلی در ایالات متحده بود که یکی از اعضای خانواده‌اش به او گفته بود.
01:07
By now we're all familiar with what awaited them
18
67833
2560
تا الان همه می‌دانیم چه چیزی انتظار آنها را در
01:10
at the US-Mexico border.
19
70417
2309
مرز آمریکا و مکزیک می‌کشید.
01:12
The harsher and harsher penalties doled out to those crossing there.
20
72750
4018
مجازات بیشتر و بیشتری نصیب کسانی که از مرز عبور می‌کردند می‌شد
01:16
The criminal prosecutions for crossing illegally.
21
76792
3392
مثل پیگردهای کیفری برای رد شدن غیر قانونی از مرز،
01:20
The inhumane detention.
22
80208
1976
بازداشت های غیر‌انسانی
01:22
And most terribly, separation of families.
23
82208
3167
و از همه بدتر جدا کردن خانواده ها.
01:26
I'm here to tell you that not only is this treatment wrong,
24
86375
3309
من اینجا هستم تا به شما بگویم نه تنها این برخورد غلط است،
01:29
it's unnecessary.
25
89708
1935
غیر ضروری هم می‌باشد.
01:31
This belief that the only way to maintain order
26
91667
4434
باور اینکه تنها راه برقراری نظم
01:36
is with inhumane means
27
96125
2559
راه‌های غیر انسانی است،
01:38
is inaccurate.
28
98708
1435
باوری اشتباهی‌ست.
01:40
And in fact, the opposite is true.
29
100167
2625
و در واقع خلاف آن درست است.
01:43
Only a humane system will create order at the border.
30
103833
5500
تنها یک سیستم انسانی نظم را در مرز برقرار می‌کند.
01:51
When safe, orderly, legal travel to the United States is available,
31
111167
5517
زمانی که امنیت هست امکان مسافرت قانونی به آمریکا وجود دارد.
01:56
very few people choose travel that is unsafe,
32
116708
3351
تعداد خیلی کمی از مردم مسافرت نا‌‌ امن،
02:00
disorderly or illegal.
33
120083
2292
غیر قانونی یا بی نظم را انتخاب می‌کنند.
02:03
Now, I appreciate the idea
34
123292
1476
من این ایده را که
02:04
that legal immigration could just resolve the border crisis
35
124792
4517
مهاجرت قانونی می‌تواند بحران در مرزها را حل کند، تحسین می‌کنم
02:09
might sound a bit fanciful.
36
129333
2435
ممکن است کمی عجیب بنظر بیاید.
02:11
But here is the good news:
37
131792
1934
اما خبر خوب این است که
02:13
We have done this before.
38
133750
2583
ما این کار را قبلا انجام داده‌ایم.
02:17
I've been working on immigration for years
39
137042
2184
من سالها روی موضوع مهاجرت
02:19
at the Cato Institute
40
139250
1684
در موسسه کیتو و همچنین
02:20
and other think tanks in Washington DC
41
140958
2476
پژوهشگاه‌های دیگر در واشنگتن کار می‌کردم
02:23
and as the senior policy adviser for a republican member of Congress,
42
143458
3685
و وقتی معاون ارشد سیاسی حزب جمهوری خواه در کنگره
02:27
negotiating bipartisan immigration reform.
43
147167
4601
درباره ی دودستگی در اصلاح مهاجرت صحبت میکرد
02:31
And I've seen firsthand
44
151792
1851
و مستقیما دیدم
02:33
how America has implemented a system of humane order at the border
45
153667
5559
چطور آمریکا یک سیستم از قوانین انسانی را
در مرز های مکزیک اجرا کرده.
02:39
for Mexico.
46
159250
1851
02:41
It's called a guest worker program.
47
161125
2333
اسم این سیاست برنامه نیروی کار موقت است
02:44
And here's the even better news.
48
164333
1976
و خبر بهتر این است که
02:46
We can replicate this success for Central America.
49
166333
4209
میتوانیم این موفقیت را هم در آمریکای مرکزی تکرار کنیم.
02:51
Of course, some people
50
171542
1892
و البته، بعضی از مردم
02:53
will still need to seek asylum at the border.
51
173458
3351
باید هنوز دنبال پناهندگی باشند.
02:56
But to understand how successful
52
176833
4268
اما برای اینکه بفهمیم این سیاست
03:01
this could be for immigrants like Juan Carlos,
53
181125
3643
برای مهاجرهایی مثل خوان کارلوس چقدر موفق عمل می‌کند
03:04
understand that until recently,
54
184792
2392
فهمیدیم که تا همین اواخر
03:07
nearly every immigrant arrested by Border Patrol was Mexican.
55
187208
5084
تقریبا هر مهاجری که لب مرز دستگیر میشد مکزیکی بوده.
03:13
In 1986,
56
193583
2476
در سال ۱۹۸۶
03:16
each Border Patrol agent arrested 510 Mexicans.
57
196083
5935
هر مامور گشت مرزی ۵۱۰ مکزیکی را دستگیر کرد
03:22
Well over one per day.
58
202042
2601
بیشتر از یک نفر در روز.
03:24
By 2019, this number was just eight.
59
204667
2934
تا سال ۲۰۱۹ این تعداد فقط هشت نفر بود
03:27
That's one every 43 days.
60
207625
2643
آن هم یک نفر در هر ۴۳ روز،
03:30
It is a 98 percent reduction.
61
210292
2791
این یک کاهش ۹۸ درصدی است.
03:34
So where have all the Mexicans gone?
62
214750
3476
پس آن همه مکزیکی کجا رفتند؟
03:38
The most significant change
63
218250
2309
عمده‌ترین تغییر این بود که
03:40
is that the US began issuing
64
220583
2268
ایالات متحده شروع به صادر کردن
03:42
hundreds of thousands of guest worker visas to Mexicans,
65
222875
4226
تعداد بسیار زیادی ویزای کار موقت برای مکزیکی‌ها کرد
03:47
so that they can come legally.
66
227125
2726
تا بتوانند قانونی مهاجرت کنند.
03:49
José Vásquez Cabrera was among the first Mexican guest workers
67
229875
4934
خوزه وسکاز کابررا از اولین کارگران موقت بود که
03:54
to take advantage of this visa expansion.
68
234833
2875
که از صدور این ویزا سود برد.
03:58
He told "The New York Times" that before his visa
69
238458
3435
او به نیویورک تایمز گفت که قبل از آنکه ویزایش رادریافت کند
04:01
he'd made terrifying illegal border crossings,
70
241917
3934
به شکل وحشتناک و غیرقانونی از مرز رد میشده
04:05
braving near deadly heat and the treachery of the landscape.
71
245875
3792
در حالی که با گرمای مرگبار و سختی های راه مواجه می‌شده.
04:10
One time, a snake killed a member of his group.
72
250458
5042
یک بار مار یکی از اعضای گروهش را کشت.
04:16
Thousands of other Mexicans also didn't make it,
73
256958
3435
هزاران مکزیکی دیگر هم موفق به عبور از مرز نشدند،
04:20
dying of dehydration in the deserts or drowning in the Rio Grande.
74
260417
4267
آن‌ها در بیابان‌ها از بی آبی می‌مردند یا در رودخانه‌‌‌ ریو گراند غرق میشدند.
04:24
Millions more were chased down and arrested.
75
264708
3542
میلیونها نفر دیگر تعقیب و دستگیر می‌شدند.
04:28
Guest worker visas have nearly ended this inhumane chaos.
76
268917
4934
ویزاهای کار موقت تقریبا به این آشوب غیرانسانی پایان داد.
04:33
As Vásquez Cabrera put it,
77
273875
2559
همونطور که وسکاز کابررا گفت:
04:36
"I no longer have to risk my life
78
276458
3268
《دیگر مجبور نیستم زندگیم را به خطر بندازم تا
04:39
to support my family.
79
279750
1976
تا به خانواده‌ا‌م کمک کنم
04:41
And when I'm here, I don't have to live in hiding."
80
281750
2958
و وقتی اینجا هستم، مجبور نیستم در خفا زندگی کنم.》
04:45
Guest worker visas actually reduced the number of illegal crossings
81
285500
4184
ویزای کار موقت تعداد مهاجرت‌های غیر قانونی را کاهش داد
04:49
more than the number of visas issued.
82
289708
2459
حتی بیش تر از تعداد ویزا‌‌هایی که صادر شد.
04:53
Jose Bacilio, another Mexican guest worker, explained why
83
293250
3809
خوزه باسیلیو، یک کارگر موقت مکزیکی دیگر، در ماه آوریل
04:57
to the "Washington Post" in April.
84
297083
2560
به واشنگتن پست دلیل این کاهش را توضیح داد.
04:59
He said, even though he hadn't received a visa this year,
85
299667
5184
او گفت با اینکه امسال ویزایی نگرفت
05:04
he wouldn't risk all of his future chances
86
304875
3768
تمام فرصتهای آینده‌اش را با مهاجرت غیرقانونی
05:08
by crossing illegally.
87
308667
1458
به خطر نمی‌‌اندازد.
05:11
This likely helps explain why
88
311417
2601
این احتمالا توضیح مید‌هد که چرا
05:14
from 1996 to 2019
89
314042
3476
از سال ۱۹۹۶ تا ۲۰۱۹
05:17
for every guest worker admitted legally from Mexico,
90
317542
4934
به ازای هر کارگر موقتی که در مکزیک بطور قانونی تصدیق می‌شد،
05:22
there was a decline in two arrests of Mexicans crossing illegally.
91
322500
5042
دو نفر کمتر به خاطر مهاجرت غیرقانونی دستگیر می‌شدند.
05:28
Now, it's true,
92
328875
1476
این حقیقت دارد که
05:30
Mexican guest workers do some really tough jobs.
93
330375
4518
کارگران موقت مکزیکی واقعا کار‌های طاقت فرسایی انجام می‌دهند.
05:34
Picking fruit, cleaning crabs,
94
334917
2726
برداشت میوه، پاک کردن خرچنگ‌ها،
05:37
landscaping in a 100-degree heat.
95
337667
2125
خاک برداری در گرمای صد درجه
05:40
And some critics maintain that guest worker visas
96
340792
2976
و بعضی از کارشناس ها مدعی‌اند که ویزا‌ها‌ی کار موقت
05:43
are not actually humane
97
343792
2142
انسانی نیستند
05:45
and that the workers are just abused slaves.
98
345958
2792
و اینکه کارگران فقط برده‌های تحقیر شده‌اند.
05:49
But Vásquez Cabrera thought a guest worker visa was liberating.
99
349333
5935
اما وسکاز کابررا فکر می‌کرد که ویزای کار موقت، رهایی بود
05:55
Not enslavement.
100
355292
1726
نه بردگی.
05:57
And he, like nearly all other guest workers,
101
357042
2767
و او تقریبا مثل همه‌ی کارگران موقت دیگر
05:59
chose the legal path over the illegal one, repeatedly.
102
359833
5625
مجددا راه قانونی را به جای غیر قانونی انتخاب کرد.
06:07
The expansion of guest worker visas to Mexicans
103
367292
4309
توزیع ویزاهای کار موقت بین مکزیکی‌ها
06:11
has been among the most significant humane changes
104
371625
4809
یکی از مهم ترین تغییرات انسانی در
06:16
in US immigration policy ever.
105
376458
2875
سیاست مهاجرت ایالات متحده، تا به الان بوده.
06:20
And that humane change
106
380250
2351
و این تغییر انسانی
06:22
imposed order on chaos.
107
382625
3167
نظم را به جای آشوب جایگزین کرد.
06:27
So where does this leave Central Americans,
108
387625
3809
خب این وضعیت اهالی آمریکای مرکزی، مثل خوان کارلوس را
06:31
like Juan Carlos?
109
391458
1375
کجا رها می‌کند؟
06:34
Well, Central Americans received
110
394333
2268
خب، اهالی آمریکای مرکزی فقط
06:36
just three percent of the guest worker visas issued in 2019,
111
396625
6226
سه رصد ویزاهای کار موقتی که سال ۲۰۱۹ صادر شد را دریافت کردند،
06:42
even as their share of border arrests has risen to 74 percent.
112
402875
5583
حتی آمار دستگیری‌شان در مرز ۷۴ درصد افزایش داشته.
06:49
The US issued just one guest worker visa to a Central American
113
409250
5059
سال ۲۰۱۹، ایالات متحده فقط یک ویزا کار موقت به ازای هر ۷۸ نفری
06:54
for every 78 who crossed the border illegally in 2019.
114
414333
5334
که از آمریکای مرکزی بطور غیرقانونی از مرز رد میشدند، صادر کرد.
07:01
So if they can't get their papers at home,
115
421000
3393
پس اگر مهاجران نتوانند ویزا‌ها‌یشان را در خانه تحویل بگیرند،
07:04
many take their chances,
116
424417
2392
خیلی از آن‌ها ریسک می‌کنند و
07:06
coming up through Mexico to claim asylum at the border
117
426833
3518
از مکزیک می‌آیند و درخواست پناهندگی می‌دهند
07:10
or cross illegally,
118
430375
1643
یا غیر قانونی از مرز رد می‌شوند.
07:12
even if, like Juan Carlos, they prefer to come to work.
119
432042
3583
حتی اگر مثل خوان کارلوس ترجیح بدهند تا برای کار مهاجرت کنند.
07:16
The US can do better.
120
436750
2042
ایالات متحده می‌تواند بهتر عمل کند.
07:19
It needs to create new guest worker visas
121
439500
3684
باید ویزا‌های کار موقت جدیدی را بخصوص برای
07:23
specifically for Central Americans.
122
443208
2542
اهالی آمریکای مرکزی صادر کند.
07:26
This would create an incentive for US businesses
123
446667
2809
چون باعث ایجاد یک مشوق می‌شود تا
07:29
to seek out and hire Central Americans,
124
449500
3226
ایالات متحده دنبال اهالی آمریکای مرکزی باشد و آن‌ها را استخدام کند،
07:32
paying for their flights to the United States,
125
452750
3018
هزینه پرواز‌شان به ایالات متحده را بدهد
07:35
and diverting them from the illegal, dangerous trek north.
126
455792
4250
و آن‌ها را از مهاجرت غیرقانونی و خطرناک به آمریکا منصرف کند.
07:40
Central Americans could build flourishing lives at home,
127
460708
3851
اهالی آمریکای مرکزی میتوانند زندگی‌های موفقی را در کشورشان تشکیل بدهند.
07:44
without the need to seek asylum at the border
128
464583
2560
بدون اینکه نیاز باشد در مرز دنبال پناهندگی باشند
07:47
or cross illegally,
129
467167
1267
یا غیرقانونی رد شوند
07:48
freeing up an overwhelmed system.
130
468458
2917
تا از یک سیستم غالب و اجتناب ناپذیر رهایی پیدا کنند.
07:52
Some people might say
131
472417
1851
بعضی از مردم ممکن است بگویند که
07:54
that letting the workers go back and forth
132
474292
3059
اجازه رفت و آمد دادن به کارگران
07:57
will never work in Central America
133
477375
2726
هیچوقت در آمریکای مرکزی، جایی که خشونت زیاد است،
08:00
where violence is so high.
134
480125
1750
موثر نخواهد بود.
08:02
But again, it worked in Mexico,
135
482917
3309
اما دوباره، این روش در مکزیک موثر واقع شد
08:06
even as Mexico's murder rate more than tripled over the last decade,
136
486250
5018
حتی با اینکه آمار قتل در مکزیک در طول دهه گذشته سه برابر شده
08:11
to a level higher than much of Central America.
137
491292
3708
آماری که بالاتر از کل آمریکای مرکزی است.
08:15
And it would work for Juan Carlos,
138
495833
2560
و این روش برای خون کارلوس موثر بود
08:18
who said, despite the threats
139
498417
2184
که گفت علی رغم تهدیدات
08:20
he only wants to live in the United States temporarily,
140
500625
3851
فقط میخواهد بطور موقت در ایالات متحده زندگی کند تا
08:24
to make enough money
141
504500
1268
پول کافی در بیاورد و
08:25
to sustain his family in their new home.
142
505792
2791
خانواده‌اش را در خانه جدید‌شان نگه‌دارد.
08:29
He even suggested that a guest worker program
143
509250
4101
او حتی اظهار کرد که یک برنامه کار موقت
08:33
would be one of the best things to help Hondurans like him.
144
513375
3958
یکی از بهترین چیزهاست تا به هندوراسی‌هایی مثل خودش کمک کند.
08:38
Cintia, a 29-year-old single mother of three from Honduras,
145
518500
6643
سینتیا، یک مادر تنهای ۲۹ ساله که صاحب سه فرزند است،
08:45
seems to agree.
146
525167
1642
بنظر می‌آید که با این برنامه موافق است.
08:46
She told the "Wall Street Journal" that she came for a job
147
526833
4226
او به وال استریت ژورنال گفت که برای کار مهاجرت کرده
08:51
to support her kids and her mom.
148
531083
2625
تا به بچه‌ها و مادرش کمک کند.
08:54
Surveys of Central Americans traveling through Mexico,
149
534708
3893
بررسی های انجام شده روی مهاجرانی که از طریق مکزیک مهاجرت میکنند
08:58
by the College of the Northern Border in Mexico,
150
538625
2893
توسط کالج northern border مکزیک
09:01
confirm that Juan and Cintia are the norm.
151
541542
4416
تایید می‌کنند که خوان و سینیتا حد وسط هستند.
09:06
Most, not all, but most do come for jobs,
152
546792
4017
اکثر مهاجر‌ها، البته نه همه‌ی آن‌ها برای کار مهاجرت می‌کنند،
09:10
even if, like the Riveras,
153
550833
2101
حتی اگر مثل ریوراس
09:12
they may also face some real threats at home.
154
552958
3209
ممکن است با خطراتی در کشورشان مواجه بشوند.
09:17
How much would a low-wage job help
155
557000
5309
چطور یک شغل با درآمد کم به
09:22
a Honduran, like Juan or Cintia?
156
562333
2625
یک هندوراسی مثل خوان و سینتیا کمک می‌کند؟
09:25
Hondurans like them make as much
157
565833
3726
درآمد یک ماه هندوراسی‌هایی که در
09:29
in one month in the United States
158
569583
3310
ایالات متحده کار می‌کنند
09:32
as they do in an entire year working in Honduras.
159
572917
5958
بیشتر از درآمد یک سال هموطنان‌شان است.
09:39
A few years' work in the United States
160
579417
2392
چند سال کار کردن در ایالات متحده
09:41
can propel a Central American into its upper middle class
161
581833
4393
میتواند یک مهاجر از آمریکای مرکزی را به سطحی بالاتر از زندگی عادی‌اش سوق بدهد که
09:46
where safety is easier to come by.
162
586250
2083
امنیت راحت تر بدست می‌آید.
09:49
What Central Americans lack is not the desire to work.
163
589375
3768
چیزی که مهاجر‌های آمریکای مرکزی فاقد آن هستند
09:53
Not the desire to contribute to the US economy,
164
593167
3892
تقاضای کار یا سهیم شدن در اقتصاد ایالات متحده و
09:57
to contribute to the lives of Americans.
165
597083
3601
زندگی آمریکایی‌ها نیست.
10:00
What Central Americans lack is a legal alternative to asylum.
166
600708
4393
آن‌ها فاقد یک جایگزین قانونی به جای پناهندگی هستند.
10:05
To be able to do so legally.
167
605125
1875
تا بتوانند این کار را قانونی انجام بدهند.
10:08
Of course, a new guest worker program
168
608458
2851
البته که یک برنامه کار موقت
10:11
will not resolve 100 percent of this complex phenomenon.
169
611333
5875
این اتفاق پیچیده را کاملا برطرف نخواهد کرد.
10:18
Many asylum seekers will still need to seek safety
170
618375
4351
خیلی از کسانی که دنبال پناهندگی هستند، هنوز باید در مرز آمریکا
10:22
at the US border.
171
622750
1292
دنبال امنیت بگردند.
10:24
But with the flows reduced,
172
624917
1809
اما با کاهش روند مهاجرت
10:26
we can more easily work out ways to deal with them humanely.
173
626750
3667
می‌توانیم راه‌هایی پیدا کنیم تا با مهاجران مهربانانه برخورد کنیم.
10:31
But ultimately,
174
631667
1601
اما اساسا،
10:33
no single policy has proven to do more
175
633292
5017
هیچ سیاستی ثابت نشده که بتواند در تشکیل
10:38
to create an immigration system that is both humane
176
638333
4601
یک سیستم مهاجرت که هم انسانی و
10:42
and orderly
177
642958
1893
هم با نظم باشد بهتر از
10:44
than to let the workers come legally.
178
644875
3375
سیاست مهاجرت قانونی عمل کند.
10:49
Thank you.
179
649167
1267
ممنونم.
10:50
(Applause)
180
650458
4750
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7