How guest worker visas could transform the US immigration system | David J. Bier

44,067 views ・ 2020-02-03

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: hansom Lee 검토: Jihyeon J. Kim
00:13
By October 2018,
0
13250
2143
2018년 10월,
00:15
Juan Carlos Rivera could no longer afford
1
15417
3392
후안 카를로스 리베라는 온두라스 코판에 있는
00:18
to live in his home in Copan, Honduras.
2
18833
2667
자기 집에서 더 이상 살 수 없게 됩니다.
00:22
As the "Dallas Morning News" reported,
3
22333
1893
댈러스 모닝 뉴스에서 보도됐듯이
00:24
a gang was taking 10 percent of his earnings from his barber shop.
4
24250
4000
한 갱단이 그가 하는 이발소 수입의 10%를 가져가 버렸거든요.
00:29
His wife was assaulted going to her pre-K teaching job.
5
29000
4309
그의 아내는 유치원 교사였는데 직장에 가지도 못했어요.
00:33
And they were concerned about the safety of their young daughter.
6
33333
3393
부부는 어린 딸의 안전이 걱정됐습니다.
00:36
What could they do?
7
36750
1809
그들은 뭘 할 수 있었을까요?
00:38
Run away?
8
38583
1268
도망가는 것?
00:39
Seek asylum in another country?
9
39875
2434
망명할 나라를 찾아보는 것?
00:42
They didn't want to do that.
10
42333
1643
그들은 그렇게 하고 싶지는 않았습니다.
00:44
They just wanted to live in their country safely.
11
44000
3125
자기 나라에서 안전하게 살고 싶을 뿐이었죠.
00:47
But their options were limited.
12
47875
1934
하지만 그들이 선택할 수 있는 건 제한적이었습니다.
00:49
So that month,
13
49833
1268
그래서 그달,
00:51
Juan Carlos moved his family to a safer location
14
51125
3726
후안 카를로스는 가족들을 더 안전한 곳으로 옮기고
00:54
while he joined a group of migrants on the long and perilous journey
15
54875
4684
자신은 중앙 아메리카에서 시작하는
00:59
from Central America
16
59583
1851
아주 위험하고 긴 이민자 행렬에 합류했고
01:01
to a job a family member said was open for him in the United States.
17
61458
6351
가족들에게는 자신에게 개방적인 미국에서 일을 찾겠다고 합니다.
01:07
By now we're all familiar with what awaited them
18
67833
2560
미국-멕시코 국경에서 그들 앞에 기다리고 있는 것이
01:10
at the US-Mexico border.
19
70417
2309
무엇인지 우리에게는 익숙합니다.
01:12
The harsher and harsher penalties doled out to those crossing there.
20
72750
4018
그 국경을 넘기 위해서 치러야 하는 수많은 가혹한 대가들.
01:16
The criminal prosecutions for crossing illegally.
21
76792
3392
불법적으로 국경을 넘었다는 범죄 혐의들.
01:20
The inhumane detention.
22
80208
1976
비인간적인 구금생활.
01:22
And most terribly, separation of families.
23
82208
3167
가장 최악인 건, 가족들과의 생이별.
01:26
I'm here to tell you that not only is this treatment wrong,
24
86375
3309
오늘 제가 말하고자 하는 바는 이러한 처우가 잘못됐다는 것 뿐만이 아니라
01:29
it's unnecessary.
25
89708
1935
불필요하다는 것입니다.
01:31
This belief that the only way to maintain order
26
91667
4434
질서를 유지하는 방법이 비인간적인 방법 뿐이라는
01:36
is with inhumane means
27
96125
2559
이러한 믿음이
01:38
is inaccurate.
28
98708
1435
잘못됐다는 것입니다.
01:40
And in fact, the opposite is true.
29
100167
2625
사실은, 이 반대가 진실입니다.
01:43
Only a humane system will create order at the border.
30
103833
5500
인간적인 제도만이 국경의 질서를 세울 수 있습니다.
01:51
When safe, orderly, legal travel to the United States is available,
31
111167
5517
안전하면서도 질서있게 합법적으로 미국으로 들어갈수 있다면
01:56
very few people choose travel that is unsafe,
32
116708
3351
적은 수의 사람들이 무질서하거나 불법적인 경로를
02:00
disorderly or illegal.
33
120083
2292
선택할 겁니다.
02:03
Now, I appreciate the idea
34
123292
1476
저는 합법적인 이민이 국경에서 일어나는 여러 일들을
02:04
that legal immigration could just resolve the border crisis
35
124792
4517
해결할 수 있다는 이 생각이
02:09
might sound a bit fanciful.
36
129333
2435
꽤 괜찮다고 생각합니다.
02:11
But here is the good news:
37
131792
1934
하지만 좋은 소식이 있습니다.
02:13
We have done this before.
38
133750
2583
우리는 이걸 전에도 해본 적이 있어요.
02:17
I've been working on immigration for years
39
137042
2184
저는 케이토 연구소에서 몇 년 동안
02:19
at the Cato Institute
40
139250
1684
이민과 관련된 일을 했고
02:20
and other think tanks in Washington DC
41
140958
2476
워싱턴 DC에 있는 다른 싱크 탱크에서
02:23
and as the senior policy adviser for a republican member of Congress,
42
143458
3685
공화당 의원의 상임 정책 고문으로서
02:27
negotiating bipartisan immigration reform.
43
147167
4601
양당 사이의 이민법 개정 협상을 주도하기도 했습니다.
02:31
And I've seen firsthand
44
151792
1851
제가 눈으로 확인한 건
02:33
how America has implemented a system of humane order at the border
45
153667
5559
미국이 멕시코 국경에서 인간적인 제도를
02:39
for Mexico.
46
159250
1851
어떻게 시행하고 있는가였습니다.
02:41
It's called a guest worker program.
47
161125
2333
그건 이주 노동자 프로그램이었습니다.
02:44
And here's the even better news.
48
164333
1976
게다가 더 좋은 소식이 있어요.
02:46
We can replicate this success for Central America.
49
166333
4209
저희는 이 성공적인 제도를 중앙 아메리카에도 적용할 수 있습니다.
02:51
Of course, some people
50
171542
1892
물론, 몇몇 사람들은 여전히 국경을 넘어
02:53
will still need to seek asylum at the border.
51
173458
3351
망명하는 방법을 찾겠지만요.
02:56
But to understand how successful
52
176833
4268
하지만 후안 카를로스 같은 이민자들에게
03:01
this could be for immigrants like Juan Carlos,
53
181125
3643
이 제도가 어떤 영향을 미칠지 이해할 필요가 있고,
03:04
understand that until recently,
54
184792
2392
국경 경찰에 최근까지도 잡힌 이민자들 중 대부분이
03:07
nearly every immigrant arrested by Border Patrol was Mexican.
55
187208
5084
멕시코 사람이라는 사실도 이해할 필요가 있습니다.
03:13
In 1986,
56
193583
2476
1986년에
03:16
each Border Patrol agent arrested 510 Mexicans.
57
196083
5935
국경 경찰이 체포한 멕시코인은 510명이었습니다.
03:22
Well over one per day.
58
202042
2601
하루에 한 명 이상을 잡은 것이죠.
03:24
By 2019, this number was just eight.
59
204667
2934
2019년에, 이 숫자는 8로 줄어듭니다.
03:27
That's one every 43 days.
60
207625
2643
43일마다 한 명씩 잡은 겁니다.
03:30
It is a 98 percent reduction.
61
210292
2791
98%나 줄어든 수치예요.
03:34
So where have all the Mexicans gone?
62
214750
3476
그러면 나머지 멕시코 사람들은 다 어디로 가버린 걸까요?
03:38
The most significant change
63
218250
2309
여기서 가장 중요한 변화는
03:40
is that the US began issuing
64
220583
2268
미국이 수천 수백만 되는 멕시코인들에게
03:42
hundreds of thousands of guest worker visas to Mexicans,
65
222875
4226
외국인 노동자 비자를 주기 시작했다는 겁니다.
03:47
so that they can come legally.
66
227125
2726
합법적으로 들어올 수 있게 된 것이죠.
03:49
José Vásquez Cabrera was among the first Mexican guest workers
67
229875
4934
호세 바케스 카바레라는 이러한 비자 확장에 혜택을 본
03:54
to take advantage of this visa expansion.
68
234833
2875
첫 번째 멕시코 외국인 노동자입니다.
03:58
He told "The New York Times" that before his visa
69
238458
3435
그는 뉴욕 타임즈에 나와 이러한 비자가 나오기 전에는
04:01
he'd made terrifying illegal border crossings,
70
241917
3934
국경을 불법적으로 넘으며 굉장히 무서웠고,
04:05
braving near deadly heat and the treachery of the landscape.
71
245875
3792
풍경과 대비되는 죽음의 위기들을 넘겼습니다.
04:10
One time, a snake killed a member of his group.
72
250458
5042
한 번은, 뱀 한 마리가 그와 같이 있던 사람을 죽였습니다.
04:16
Thousands of other Mexicans also didn't make it,
73
256958
3435
다른 멕시코 사람들도 별반 다르지 않았습니다.
04:20
dying of dehydration in the deserts or drowning in the Rio Grande.
74
260417
4267
사막에서 탈수로 죽거나 리오 그란데 강에 빠져죽거나.
04:24
Millions more were chased down and arrested.
75
264708
3542
수백만 혹은 더 되는 사람들은 쫓기거나 체포되었습니다.
04:28
Guest worker visas have nearly ended this inhumane chaos.
76
268917
4934
이주 노동자 비자는 비인간적인 이런 추격적을 거의 끝냈죠.
04:33
As Vásquez Cabrera put it,
77
273875
2559
바케스 카베라가 언급했듯이,
04:36
"I no longer have to risk my life
78
276458
3268
"저는 더이상 가족을 부양하기 위해 목숨을 걸지 않아도 돼요.
04:39
to support my family.
79
279750
1976
04:41
And when I'm here, I don't have to live in hiding."
80
281750
2958
여기 있으면 숨어 살지 않아도 돼요."
04:45
Guest worker visas actually reduced the number of illegal crossings
81
285500
4184
이주 노동자 비자가 결국에는 비자를 받은 사람들의 수보다
04:49
more than the number of visas issued.
82
289708
2459
훨씬 더 많이 불법 입국자 수를 줄였어요.
04:53
Jose Bacilio, another Mexican guest worker, explained why
83
293250
3809
또 다른 멕시코 이주 노동자인 호세 바실리오가 왜 그런지
04:57
to the "Washington Post" in April.
84
297083
2560
4월 워싱턴 포스트에 나와서 설명을 했죠.
04:59
He said, even though he hadn't received a visa this year,
85
299667
5184
그는 자신이 이번에 비자를 받지 못했더라도,
05:04
he wouldn't risk all of his future chances
86
304875
3768
나중에라도 불법적으로 국경을 넘는
05:08
by crossing illegally.
87
308667
1458
위험을 감수할 필요는 없을 것 같다고 말했습니다.
05:11
This likely helps explain why
88
311417
2601
1996년부터 2019년까지
05:14
from 1996 to 2019
89
314042
3476
왜 이렇게
05:17
for every guest worker admitted legally from Mexico,
90
317542
4934
멕시코에서 넘어온 이주 노동자들 중 합법적으로 인정된 사람들 때문에
05:22
there was a decline in two arrests of Mexicans crossing illegally.
91
322500
5042
불법적으로 국경을 넘어 체포 된 사람들의 수가 줄어들었는지 설명해 줍니다.
05:28
Now, it's true,
92
328875
1476
이건 사실이죠.
05:30
Mexican guest workers do some really tough jobs.
93
330375
4518
멕시코 이주 노동자들이 정말로 힘든 일을 한다는 것 말이에요.
05:34
Picking fruit, cleaning crabs,
94
334917
2726
열매를 따고, 꽃게를 세척하고,
05:37
landscaping in a 100-degree heat.
95
337667
2125
100도 넘는 곳에서 조경을 하죠.
05:40
And some critics maintain that guest worker visas
96
340792
2976
몇몇 사람들은 여전히 이주 노동자가 비자가
05:43
are not actually humane
97
343792
2142
사실은 인간적인 제도가 아니고
05:45
and that the workers are just abused slaves.
98
345958
2792
그러한 노동자들을 그냥 노예로 부려먹으려고 하는 거라고 비판하죠.
05:49
But Vásquez Cabrera thought a guest worker visa was liberating.
99
349333
5935
하지만 바케스 카바레라는 이주 노동자 비자는 해방이라고 생각했습니다.
05:55
Not enslavement.
100
355292
1726
노예가 아니라요.
05:57
And he, like nearly all other guest workers,
101
357042
2767
그는 다른 이주 노동자들과 마찬가지로,
05:59
chose the legal path over the illegal one, repeatedly.
102
359833
5625
불법적인 길보다는 합법적인 길을 계속적으로 선택했습니다.
06:07
The expansion of guest worker visas to Mexicans
103
367292
4309
멕시코 사람들에게 이주 노동자 비자의 확대는
06:11
has been among the most significant humane changes
104
371625
4809
미국 이민 정책 중에서도
06:16
in US immigration policy ever.
105
376458
2875
아마 가장 중대한 인간적인 변화일 겁니다.
06:20
And that humane change
106
380250
2351
그리고 이러한 인간적인 변화는
06:22
imposed order on chaos.
107
382625
3167
혼돈에 질서를 부여하죠.
06:27
So where does this leave Central Americans,
108
387625
3809
그러면 중앙 아메리카를 떠난 사람들은 어디로 갈까요,
06:31
like Juan Carlos?
109
391458
1375
후안 카를로스처럼?
06:34
Well, Central Americans received
110
394333
2268
중앙 아메리카는 2019년에 이주 노동자 중에서
06:36
just three percent of the guest worker visas issued in 2019,
111
396625
6226
딱 3%에게만 이주 노동자 비자를 발급해 주었고,
06:42
even as their share of border arrests has risen to 74 percent.
112
402875
5583
국경이 맞닿은 곳에서의 체포율은 74%였습니다.
06:49
The US issued just one guest worker visa to a Central American
113
409250
5059
미국은 2019년에 불법적으로 국경을 넘어 온 78명의 사람들 중
06:54
for every 78 who crossed the border illegally in 2019.
114
414333
5334
딱 한 사람에게만 이주 노동자 비자를 발급해 주었습니다.
07:01
So if they can't get their papers at home,
115
421000
3393
그래서 만약 그들에게 주거지를 증명할 서류가 없다면,
07:04
many take their chances,
116
424417
2392
수없이 많은 위험을 감수해서,
07:06
coming up through Mexico to claim asylum at the border
117
426833
3518
멕시코까지 온 다음 국경지역에서 망명을 신청하거나
07:10
or cross illegally,
118
430375
1643
불법적으로 국경을 넘거나,
07:12
even if, like Juan Carlos, they prefer to come to work.
119
432042
3583
아니면 후안 카를로스처럼, 자신을 찾는 곳에 가서 일하거나.
07:16
The US can do better.
120
436750
2042
미국은 더 잘 할 수 있습니다.
07:19
It needs to create new guest worker visas
121
439500
3684
중앙 아메리카 사람들을 위한 새로운 이주 노동자 비자가
07:23
specifically for Central Americans.
122
443208
2542
필요하다는 얘깁니다.
07:26
This would create an incentive for US businesses
123
446667
2809
중앙 아메리카 사람들을 고용하려는 미국 사업자들에게도
07:29
to seek out and hire Central Americans,
124
449500
3226
이러한 제도는 분명 이득입니다.
07:32
paying for their flights to the United States,
125
452750
3018
미국까지 오는 비행기 값을 지불해주고
07:35
and diverting them from the illegal, dangerous trek north.
126
455792
4250
북쪽으로 가는 불법적이고 위험한 여정을 바꿀 수 있습니다.
07:40
Central Americans could build flourishing lives at home,
127
460708
3851
중앙 아메리카는 국경에서 망명자나
07:44
without the need to seek asylum at the border
128
464583
2560
불법적으로 넘어온 사람들을 찾을 필요 없이
07:47
or cross illegally,
129
467167
1267
가정을 풍요롭게 하는 제도를 세울 수 있고,
07:48
freeing up an overwhelmed system.
130
468458
2917
부조리한 체제를 정리할 수 있죠.
07:52
Some people might say
131
472417
1851
노동자들이 자유롭게 드나들 수 있도록 하게 되면
07:54
that letting the workers go back and forth
132
474292
3059
아무도 폭력이 빈번한 중앙 아메리카에서
07:57
will never work in Central America
133
477375
2726
일하려고 하지 않을 거라고
08:00
where violence is so high.
134
480125
1750
말하는 사람들도 있을 수 있습니다.
08:02
But again, it worked in Mexico,
135
482917
3309
하지만 지난 몇 십년 동안 중앙 아메리카보다
08:06
even as Mexico's murder rate more than tripled over the last decade,
136
486250
5018
살해 당한 사람들의 수가 세 배나 더 높은 멕시코에서
08:11
to a level higher than much of Central America.
137
491292
3708
이 제도는 효과를 발휘했습니다.
08:15
And it would work for Juan Carlos,
138
495833
2560
후안 카를로스에게도 이 제도는 효과적일 거예요.
08:18
who said, despite the threats
139
498417
2184
수많은 위협 속에서도
08:20
he only wants to live in the United States temporarily,
140
500625
3851
아주 잠깐이라도 미국에서 살며
08:24
to make enough money
141
504500
1268
새로운 보금자리에서 살아가고 있는
08:25
to sustain his family in their new home.
142
505792
2791
자신의 가족들을 부양하기 위해 많은 돈을 벌고 싶어하는 그에게는요.
08:29
He even suggested that a guest worker program
143
509250
4101
심지어 그는 이주 노동자 프로그램이
08:33
would be one of the best things to help Hondurans like him.
144
513375
3958
자기와 같이 온두라스에서 온 사람에게는 최선의 방법이 될 거라고 말했습니다.
08:38
Cintia, a 29-year-old single mother of three from Honduras,
145
518500
6643
29살에 세 아이를 혼자 키우는 엄마, 신티아도
08:45
seems to agree.
146
525167
1642
동의하는 것처럼 보입니다.
08:46
She told the "Wall Street Journal" that she came for a job
147
526833
4226
그녀는 월스트리트 저널에 나와서 엄마와 아이들을 부양할 수 있게
08:51
to support her kids and her mom.
148
531083
2625
직업을 찾으려고 왔다고 했습니다.
08:54
Surveys of Central Americans traveling through Mexico,
149
534708
3893
멕시코 국경 대학에서
08:58
by the College of the Northern Border in Mexico,
150
538625
2893
멕시코 국경까지 온 중앙아메리카 사람들을 설문 조사 해보니
09:01
confirm that Juan and Cintia are the norm.
151
541542
4416
후안과 신티아 같은 경우가 흔했습니다.
09:06
Most, not all, but most do come for jobs,
152
546792
4017
전부는 아니지만 대부분은 직업을 찾으려고 왔고,
09:10
even if, like the Riveras,
153
550833
2101
집이 정말로 심각한 위험에 처한
09:12
they may also face some real threats at home.
154
552958
3209
리베라 같은 사람도 말이죠.
09:17
How much would a low-wage job help
155
557000
5309
후안과 신티아에게
09:22
a Honduran, like Juan or Cintia?
156
562333
2625
저임금 노동은 어느 정도 도움이 될까요?
09:25
Hondurans like them make as much
157
565833
3726
그들과 같은 온두라스 사람들이
09:29
in one month in the United States
158
569583
3310
미국에서 한 달 정도 일해서 번 돈은
09:32
as they do in an entire year working in Honduras.
159
572917
5958
온두라스에서 일 년 내내 일해야 벌 수 있는 돈이라고 합니다.
09:39
A few years' work in the United States
160
579417
2392
몇 년만 미국에서 일하면
09:41
can propel a Central American into its upper middle class
161
581833
4393
중앙 아메리카에서 훨씬 더 안전한
09:46
where safety is easier to come by.
162
586250
2083
중산층으로 올라갈 수 있습니다.
09:49
What Central Americans lack is not the desire to work.
163
589375
3768
중앙 아메리카 사람들에게 부족한 건 일하려는 의지가 아닙니다.
09:53
Not the desire to contribute to the US economy,
164
593167
3892
미국 경제에 이바지해서
09:57
to contribute to the lives of Americans.
165
597083
3601
미국 사람들의 삶을 풍요롭게 해주려는 의지도 아닙니다.
10:00
What Central Americans lack is a legal alternative to asylum.
166
600708
4393
중앙 아메리카 사람들에게 부족한 건 망명을 대체할 합법적인 제도죠.
10:05
To be able to do so legally.
167
605125
1875
합법적으로 할 수 있는 것.
10:08
Of course, a new guest worker program
168
608458
2851
물론, 이 새로운 이주 노동자 프로그램이
10:11
will not resolve 100 percent of this complex phenomenon.
169
611333
5875
복잡한 이러한 상황을 100% 해결해 주지는 않습니다.
10:18
Many asylum seekers will still need to seek safety
170
618375
4351
수많은 망명자들은 여전히 안전하게 미국 국경을
10:22
at the US border.
171
622750
1292
넘으려고 하고 있습니다.
10:24
But with the flows reduced,
172
624917
1809
하지만 이러한 경향이 감소한다면,
10:26
we can more easily work out ways to deal with them humanely.
173
626750
3667
우리는 이들을 훨씬 더 쉽게 인간적으로 대할 수 있을 겁니다.
10:31
But ultimately,
174
631667
1601
하지만 궁극적으로는
10:33
no single policy has proven to do more
175
633292
5017
그 어떤 정책도 이민 제도를 확립해서
10:38
to create an immigration system that is both humane
176
638333
4601
질서있고 합법적으로 노동자들이
10:42
and orderly
177
642958
1893
들어올 수 있게 해주는 것보다
10:44
than to let the workers come legally.
178
644875
3375
나은 정책은 없었습니다.
10:49
Thank you.
179
649167
1267
감사합니다.
10:50
(Applause)
180
650458
4750
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7