Why are US cities still so segregated? - Kevin Ehrman-Solberg and Kirsten Delegard

459,924 views ・ 2022-03-01

TED-Ed


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Man Chun Ma 審譯者: Thomas Tam
00:07
On October 21st, 1909, 125 residents of an affluent Minneapolis neighborhood
0
7045
6756
1909 年 10 月 21 日,明尼亞波里斯 富人區的 125 名居民
00:13
approached William Simpson, who’d just bought a plot in the area,
1
13801
4046
逼近在這個區域剛購買 一塊小地皮的威廉·辛普森,
00:17
and told him to leave.
2
17847
1752
要求他離開。
00:19
The Simpsons would be the second Black family
3
19974
2336
辛普森家族是這清一色白人社區中的
00:22
in the otherwise white neighborhood, where they intended to build a home.
4
22310
3962
第二個黑人家庭, 他們想在此落地生根。
00:26
When the Simpsons refused offers to buy them out,
5
26814
3087
在辛普森家族拒絕被錢打發後,
00:29
their neighbors tried blocking their home’s construction.
6
29901
3420
鄰居嘗試阻擋他們房子的施工。
00:33
They finally moved into their house, but the incident had a ripple effect.
7
33321
4087
他們最終成功搬了進去, 但同時間,卻引起了連鎖反應。
00:37
Just a few months after the mob harassed the Simpsons,
8
37408
3879
在辛普森家族被暴民 騷擾僅僅數個月後,
00:41
the first racially restrictive covenant was put into place in Minneapolis.
9
41287
4671
明尼亞波里斯社區實施了 第一條種族限制條款。
00:46
Covenants are agreements in property deeds that are intended to regulate
10
46459
4004
條款是存在於產業契約的協議中,
00:50
how the property is to be used.
11
50463
2169
用意是控制產業如何使用。
00:52
Beginning in the mid-1800s,
12
52632
1751
從十九世紀中期開始,
00:54
people in the United States and elsewhere began employing them in a new way:
13
54383
4547
美國和其他地方的人 開始賦予條款新的意義:
00:58
specifically, to racially restrict properties.
14
58930
3503
專門限制使用產業的種族。
01:03
They wrote clauses into deeds that were meant to prevent all future owners
15
63059
4379
他們在契約中立下條款, 防止所有的未來持有人
01:07
from selling or leasing to certain racial and ethnic groups,
16
67438
4129
出售或租借予特定種族與族群,
01:11
especially Black people.
17
71567
1835
特別是黑人。
01:13
Between 1920 and 1950,
18
73402
2461
在 1920 到 1950 年間,
01:15
these racial covenants spread like wildfire throughout the US,
19
75863
4380
這些種族的條款在美國火速蔓延,
01:20
making cities more segregated and the suburbs more restricted.
20
80243
4170
使城市更隔離, 市郊更受限制。
01:24
In the county encompassing Minneapolis,
21
84413
2378
在包括明尼阿波利斯在內的縣城,
01:26
racial covenants eventually appeared on the deeds to more than 25,000 homes.
22
86791
5672
種族條款最終出現在超過 25,000 份房屋契約中。
01:32
Not only was this legal,
23
92880
1585
這不只合法,
01:34
but the US Federal Housing Administration
24
94465
2503
美國聯邦住房管理局更在
01:36
promoted racial covenants in their underwriting manual.
25
96968
3336
承保指南中推廣種族條約。
01:40
While constructing new homes,
26
100763
1668
在興建房屋時,
01:42
real estate developers began racially restricting them from the outset.
27
102431
4422
房地產開發商從一開始 就實施種族限制。
01:46
Developments were planned as dream communities for American families—
28
106853
4254
發展項目標榜爲美國家庭的夢想社區,
01:51
but for white people only.
29
111107
1960
但只適用於白人。
01:53
In 1947, one company began building what became widely recognized
30
113401
4629
在 1947 年,一間公司 開始建造紐約萊維敦,
01:58
as the prototype of the postwar American suburb: Levittown, New York.
31
118030
5756
日後變成廣受認可的 戰後美國市郊的樣板。
02:03
It was a community of more than 17,000 identical homes.
32
123786
4254
這是個有超過 17,000 棟 完全相同房屋的社區。
它們每棟售價約爲 $7,000 美元,
02:08
They cost around $7,000 each and were intended to be affordable
33
128040
4463
計劃爲從二戰回歸的退伍軍人 提供可負擔的房屋。
02:12
for returning World War II veterans.
34
132503
2628
02:15
But, according to Levittown’s racial covenants, none of the houses
35
135131
3503
但是,根據萊維敦的種族條款,
02:18
could “be used or occupied by any person other than members of the Caucasian race,”
36
138634
5548
所有房屋「不得被高加索人種(白人) 以外的其他種族者使用或持有」,
02:24
with one exception: servants.
37
144182
2627
只有傭人例外。
02:26
Between 1950 and 1970,
38
146809
2586
從 1950 到 1970 年,
02:29
the population of the American suburbs nearly doubled
39
149395
3587
美國市郊人口增加了約一倍,
02:32
as white people flocked to more racially homogenous areas
40
152982
3962
白人大量湧入純白人社區,
02:36
in a phenomenon known as “white flight.”
41
156986
2878
這個現象稱爲「白人群飛」。
02:40
The suburbs spread,
42
160364
1377
白人在市郊擴散,
02:41
replacing native ecosystems with miles of pavement and water-guzzling lawns.
43
161741
5088
用數英里的道路和耗水的草坪 取代原有的生態系統。
02:46
And their diffuse layout necessitated car travel.
44
166829
3295
而它們擴散的佈局令汽車變成必需品。
02:50
American automobile production quadrupled between 1946 and 1955,
45
170124
5923
1946 到 1955 年間, 美國汽車產量翻了四倍,
02:56
cementing the nation's dependence on cars.
46
176047
2752
加強了每個人對汽車的依賴。
02:59
Federal programs like the G.I. Bill offered American veterans
47
179091
3587
美國軍人權利法案等的聯邦法案 向退伍軍人提供
03:02
favorable lending rates for buying homes.
48
182678
2294
購房的低息貸款。
03:04
But it was difficult for people of color to take advantage of such resources.
49
184972
4630
但有色人種難以獲得這些資源。
03:09
Racial covenants restricted them from certain neighborhoods.
50
189602
3086
種族條款限制他們進入特定社區。
03:12
And, at the same time, government programs labelled neighborhoods of color
51
192688
4171
而同時,政府計劃把有色人種社區
03:16
bad investments and often refused to insure mortgages in those areas.
52
196859
5589
標記爲劣等投資,拒絕 爲那些地區提供抵押貸款投保。
03:22
Therefore, banks usually wouldn’t lend money to people purchasing property
53
202448
4421
因此,銀行通常不會借錢給
03:26
in neighborhoods of color— a practice that became known as redlining.
54
206869
4254
購買有色人種社區物業的人。 這種做法被稱為紅線制度。
03:31
So, instead of owning homes that increased in value over time,
55
211499
3587
因此有色人種無法擁有
03:35
creating wealth that could be passed to future generations,
56
215086
3295
隨時間增值的房屋傳給下一代,
03:38
many people of color were forced to spend their income on rent.
57
218381
4087
他們也被迫把收入花在租金上。
03:42
And even when they were able to buy property,
58
222468
2586
而就算他們能夠買、
03:45
their home’s value was less likely to increase.
59
225054
3462
房產也難於升值。
03:48
The suburbs boasted cul-de-sacs and dead ends that minimized traffic.
60
228516
4087
市郊地區都擁有死胡同, 最大程度限制了該地區的交通。
03:52
Meanwhile, city planners often identified redlined neighborhoods
61
232603
4046
同時,城市規劃師常把紅線社區
03:56
as inexpensive areas for industrial development.
62
236649
3462
列爲適合工業發展的便宜地區。
04:00
So, the massive freeway projects of the mid-20th century
63
240111
3879
因此二十世紀中期的大型高速公路項目
04:03
disproportionately cut through redlined neighborhoods,
64
243990
3336
不成比例地大量跨越紅線社區,
04:07
accompanied by heavy industry and pollution.
65
247326
2920
伴隨着重工業和污染。
04:10
As a result, many neighborhoods of color experience higher rates
66
250246
3837
因此,很多有色人種社區的居民
04:14
of drinking water contamination, asthma, and other health issues.
67
254083
4463
有更高機率受食水污染、 哮喘和其他健康問題所苦。
04:18
People targeted by racial covenants increasingly challenged them in court
68
258546
4880
被種族條款針對的人們 越來越多在法院上訴,
04:23
and, in 1968, they were finally banned under the Fair Housing Act.
69
263426
4421
而 1968 年的公平住房法案 終於禁止了這些條款。
04:28
But the damage had been done.
70
268264
2377
但是傷害以成,無法消除。
04:30
Racial covenants concentrated wealth and amenities in white neighborhoods
71
270641
4296
種族條款使財富和便利設施 集中在白人社區,
04:34
and depressed the conditions and home values in neighborhoods of color.
72
274937
4713
並且壓低了有色人種社區的 生活素質和房屋價值。
04:39
As of 2020, about 74% of white families in the US owned their homes,
73
279650
5381
在 2020 年,74% 的白人家庭 擁有自己的房屋,
04:45
while about 44% of Black families did.
74
285031
2794
而黑人家庭則只有 44%。
04:48
That gap is greatest in Minnesota’s Twin Cities.
75
288284
3545
明尼蘇達雙子城的差距最爲嚴重。
04:52
Across the country, neighborhoods remain segregated
76
292246
3045
縱觀美國全地,種族隔離仍然存在,
04:55
and 90% of all suburban counties are predominantly white.
77
295291
4421
而 90% 的市郊縣,白人占大多數。
05:00
Some landlords, real estate agents, and lenders
78
300171
3044
有些地主、地產經紀和放貸者,
05:03
still discriminate against people based on race—
79
303215
2878
仍然會歧視有色種族,
05:06
rejecting them, steering them to and away from certain neighborhoods,
80
306093
3837
拒絕他們,讓他們 遠離或集中在特定社區,
05:09
or providing inaccessibly high interest rates.
81
309930
3003
亦或者提供難以負擔的高利息。
05:13
Gentrification and exclusionary zoning practices also still displace
82
313392
5005
高檔化和排他性的分區措施
05:18
and keep people of color out of certain neighborhoods.
83
318397
3462
仍然逼使有色人種遠離特定社區。
05:22
Racial covenants are now illegal.
84
322485
2210
現在種族條款是違法的,
05:24
But they can still be seen on many housing deeds.
85
324695
3253
但它們仍然常見於很多房產契約上。
05:27
The legacy of racial covenants is etched across the pristine lawns
86
327948
3838
種族條款的遺害仍然在
美國市郊的嶄新草坪上留有痕跡,
05:31
of the American suburbs.
87
331786
1626
05:33
It’s a footnote in the demographic divides of every city.
88
333412
4088
就是每個城市種族差異的註腳。
05:37
And it’s one of the insidious architects of the hidden inequalities
89
337500
4004
它是塑造世界隱藏不平等的
05:41
that shape our world.
90
341504
2002
陰險建築師之一。
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隱私政策

eng.lish.video

Developer's Blog