请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Yip Yan Yeung
校对人员: Grace Man
00:06
A cockroach and jewel wasp
are locked in battle—
0
6961
4254
蟑螂和宝石黄蜂的缠斗难解难分,
00:11
but not for long.
1
11215
1293
但并不会持续太久。
00:12
The wasp latches onto the cockroach,
arcs her body,
2
12884
3587
黄蜂擒住蟑螂,
弯曲自己的身体,
00:16
and inserts her stinger precisely
into a cluster of nerves
3
16471
3962
再将她的螫针准确地插入
蟑螂胸部的神经集群之中。
00:20
in the cockroach’s thorax.
4
20433
1960
00:22
The venom that surges out temporarily
paralyzes the cockroach’s front legs.
5
22560
5339
迸发的毒液暂时麻痹了
蟑螂的前腿。
00:28
She then stings its brain,
6
28149
3086
然后,她蛰了蟑螂的脑部,
00:31
where her venom blocks
its fight-or-flight response.
7
31235
3963
她的毒液让蟑螂
无力招架又无法动弹。
00:35
From here on out, the cockroach
is essentially a zombie.
8
35865
3921
从此刻起,
蟑螂就是个傀儡了。
00:40
The wasp snaps the cockroach’s
antennae in half,
9
40787
3753
黄蜂折断了蟑螂的触角,
00:44
uses the broken pieces as straws to feed
off its blood-like hemolymph,
10
44540
5214
将触角节段用作吸管,
吸取蟑螂体内类似血液的血淋巴,
00:50
then leads it into a subterranean lair.
11
50046
3086
然后把蟑螂带去她的地下巢穴。
00:53
She lays an egg on her victim
and carefully seals the burrow,
12
53716
4254
她会在蟑螂身上产卵,
然后小心地封上洞穴,
00:57
which becomes her offspring’s nursery—
and the cockroach’s crypt.
13
57970
6132
这个洞穴即为
幼虫的温床、蟑螂的坟墓。
01:04
Over the following weeks,
14
64685
1544
在接下里的几周内,
01:06
her larva hatches,
bores into the cockroach,
15
66229
3545
幼虫孵化,钻进蟑螂的躯体,
01:09
eats it alive, pupates in its carcass,
16
69774
3503
活吃蟑螂,在它的尸体中化蛹,
01:13
and emerges as an iridescent adult.
17
73277
3754
再以成虫的形态闪亮登场。
01:18
This gruesome tale is just one example
of parasitoidism,
18
78950
4796
这个恐怖的故事
只是拟寄生现象的一个例子,
01:24
an evolutionary strategy employed
by most wasps.
19
84122
4004
大多数黄蜂都会采用
这种繁衍进化的方式。
01:28
Parasitoids feed off other animals
as they develop,
20
88126
3712
拟寄生物在成长的过程中
以其他动物为食,
01:31
usually killing their hosts
in the process.
21
91838
3003
通常会在此过程中杀死寄主。
01:35
In fact, these insects are about
to meet their ends by way of wasps—
22
95216
4713
黄蜂会让这些昆虫行将就木,
01:39
each in a uniquely dreadful manner.
23
99929
3128
而且各有各的惨烈死法。
01:44
This wasp targets the ladybug,
planting an egg inside its body.
24
104225
5172
黄蜂盯上了瓢虫,
在瓢虫的体内放入了一颗卵。
01:49
When the larva hatches,
it consumes the beetle’s body fat.
25
109397
4045
在幼虫孵化的过程中,
它会蚕食瓢虫体内的脂肪。
01:53
It eventually emerges,
but the ladybug’s duty isn’t done.
26
113776
4630
等它孵出时,
瓢虫的任务还没结束。
01:58
It’s now semi-paralyzed, possibly due
to a viral infection the wasp gave it.
27
118781
5631
瓢虫处于半麻痹状态,
可能源自黄蜂造成的病毒感染。
02:04
The larva spins a cocoon
between its legs,
28
124412
2878
幼虫会在瓢虫腿间作茧,
02:07
and the still-alive-but-bewitched beetle
stands guard.
29
127290
3962
这样这只虽然活着但晕头转向的
瓢虫就能起到守卫作用。
02:11
When a predatory lacewing
larva approaches,
30
131878
2627
来猎食的草蛉幼虫靠近时,
02:14
the ladybug twitches,
scaring it off.
31
134505
2878
瓢虫会抽搐,把它吓跑。
02:17
Many other creatures avoid
the ladybug altogether
32
137800
3045
很多其他的生物都会远离瓢虫,
02:20
because of its bright coloration,
which advertises its toxicity.
33
140845
4838
因为瓢虫有着鲜艳的色彩,
宣告着它的毒性。
02:26
After a week, an adult wasp appears,
34
146267
3003
一周后,黄蜂成虫出现,
02:29
leaving its hapless helper’s
corpse behind.
35
149270
3128
抛下它那倒霉帮手的尸体
远走高飞。
02:33
Next is the tiny but fierce
crypt-keeper wasp,
36
153691
4379
下一个例子来自
身材娇小但凶猛的守穴黄蜂,
02:38
which targets gall wasp larvae
like this one.
37
158070
3212
它们以这种瘿蜂幼虫为目标。
02:41
The gall wasp larva is also parasitic,
but in a more vegetarian sense.
38
161782
5923
瘿蜂幼虫也会寄生,
但是更佛系一点。
02:48
It’s feasting on this oak tree,
39
168080
2211
它们寄生于这棵橡树,
02:50
tucked away in a chamber on one of its
branches.
40
170291
3503
藏在树枝的洞穴内。
02:54
Soon, it has company.
41
174253
2169
不速之客很快就来了。
02:57
The crypt-keeper wasp adds
her egg into the mix.
42
177089
3879
守穴黄蜂注入了她自己的卵。
03:01
The gall wasp develops,
and eventually begins chewing its way out,
43
181135
4129
瘿蜂逐渐成长,
最终开始如常一路吃出洞穴。
03:05
as it normally would.
44
185264
1377
03:07
But it makes a smaller-than-usual hole
and gets stuck.
45
187225
4587
但是它钻的孔比往常的要小,
于是卡住了。
03:12
The crypt-keeper larva eats through the
gall wasp’s corpse, pupates within it,
46
192480
5005
守穴黄蜂大快朵颐
瘿蜂的尸体,化蛹,
03:17
then makes its debut,
crawling out of the dead wasp’s head.
47
197485
5046
然后从死蜂头上爬出,
粉墨登场。
03:23
The final victim is this caterpillar.
48
203324
2502
最后一位受害者是这条毛毛虫。
03:26
It would have become an owlet moth
that fluttered in the cool night air,
49
206244
5088
它会长成一只在清凉夜空中
振翅飞翔的夜蛾,
03:31
but a few weeks ago,
while developing in its egg,
50
211874
3045
但是几周前,
在毛毛虫卵孵化时,
03:34
this wasp injected an egg of her own.
51
214919
3253
黄蜂注入了她自己的卵。
03:39
The caterpillar hatched and began growing.
52
219006
2836
毛毛虫卵孵化了,开始成长。
03:42
And in a process called polyembryony,
53
222009
3629
黄蜂卵通过“多胚”这一过程,
内部反复分裂。
03:45
the wasp spawn divides
repeatedly inside of it.
54
225763
3795
03:50
But a second kind of wasp also lays
her eggs on the caterpillar.
55
230309
4129
但是又来了一只黄蜂,
也在毛毛虫身上产了卵。
03:54
The original brood senses this
56
234438
2002
原始的卵识别到了新的卵,
03:56
and further develops
into two distinct castes.
57
236440
3712
于是分成了两个不同的族群。
04:00
What was one egg becomes thousands
of larvae:
58
240444
3921
一颗卵会长成几千个幼虫:
04:04
some of them are reproductives,
others are soldiers.
59
244490
4046
一部分用于繁殖,
一部分用于防卫。
04:09
The caterpillar is now both
wasp buffet and battleground.
60
249245
4296
这条毛毛虫现在是黄蜂的海洋,
也是一个战场。
04:13
As the reproductive larvae
consume its insides,
61
253624
3212
黄蜂的繁殖性幼虫
会吃掉毛毛虫的身体,
04:16
the soldiers kill the other parasitoids.
62
256836
3128
卫兵幼虫会杀死其他拟寄生物。
04:20
The reproductive larvae morph into adults
and the soldiers die within the host.
63
260298
5630
繁殖性幼虫发育为成虫,
而卫兵会死于宿主体内。
04:26
Needless to say, the result
for the caterpillar is ... very bad.
64
266470
5422
显而易见,毛毛虫的下场很惨。
04:33
This was just a peek into the prolific
province of parasitoid wasps.
65
273436
5005
这只是拟寄生黄蜂的
“丰功伟绩”中的几件。
04:38
Some venture underwater
to find their hosts.
66
278691
3337
有些黄蜂会钻入水下寻找宿主。
04:42
Others are hyperparasitoids,
whose victims are other parasitoid wasps.
67
282028
6673
有些还是“超寄生生物”,
寄生在其他拟寄生黄蜂身上。
04:49
Scientists are still pulling back
the curtain on these creatures.
68
289201
3796
科学家们依旧在尝试
揭开这些生物的面纱。
04:53
They can be hard to collect
and quite small:
69
293331
2961
黄蜂捕捉起来很困难,
而且很小:
04:56
the world’s tiniest known insect
is a microscopic wasp
70
296500
4255
世界上已知最小的昆虫是
一种微小的黄蜂,
05:00
that parasitizes barklice eggs.
71
300755
2919
寄生于树虱卵内。
05:04
Though much remains unknown,
72
304091
1961
虽然未解之谜有很多,
05:06
some researchers suspect
that parasitoid wasps
73
306052
3336
但是有些研究者怀疑
拟寄生黄蜂
05:09
are among the most diverse animal groups—
74
309388
3128
是最多样化的动物种群之一,
05:12
perhaps the most diverse.
75
312767
3044
也有可能就是最多样化的那一个。
05:16
Wasps have been perfecting
their brand of parasitism
76
316228
3379
黄蜂在过去 2 亿 4700 万年里
丰满着它们“寄生”的形象,
05:19
for some 247 million years,
77
319607
4129
05:24
all to give their offspring the very best
opportunities life has to offer.
78
324153
6965
只为给它们的后代留下
生命可以给予的最佳机会。
New videos
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。