What’s worse than a wasp’s sting? Murder - Miles Zhang

624,211 views ・ 2023-01-12

TED-Ed


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Nora Levay Lektor: Zsófia Herczeg
00:06
A cockroach and jewel wasp are locked in battle—
0
6961
4254
A csótány és az ékes ősdarázs között küzdelem dúl - de már nem sokáig.
00:11
but not for long.
1
11215
1293
00:12
The wasp latches onto the cockroach, arcs her body,
2
12884
3587
A darázs testét meghajlítva ráfeszül a csótányra,
00:16
and inserts her stinger precisely into a cluster of nerves
3
16471
3962
és fullánkját pontosan a torban található egyik idegdúcba döfi.
00:20
in the cockroach’s thorax.
4
20433
1960
00:22
The venom that surges out temporarily paralyzes the cockroach’s front legs.
5
22560
5339
A kiáramló méreg átmenetileg lebénítja a csótány első pár lábait.
00:28
She then stings its brain,
6
28149
3086
Ezután a darázs az agyat veszi célba egy második szúrással,
00:31
where her venom blocks its fight-or-flight response.
7
31235
3963
ahol a méreg a menekülési reflexért felelős agyterületet bénítja meg.
00:35
From here on out, the cockroach is essentially a zombie.
8
35865
3921
Ettől fogva a csótány gyakorlatilag élőhalott.
00:40
The wasp snaps the cockroach’s antennae in half,
9
40787
3753
A darázs kettétöri a csótány csápját,
00:44
uses the broken pieces as straws to feed off its blood-like hemolymph,
10
44540
5214
majd azt szívószálként használva, kiszívja a vérhez hasonló vérnyirkot.
00:50
then leads it into a subterranean lair.
11
50046
3086
Ezután a csótányt földalatti fészkébe vezeti.
00:53
She lays an egg on her victim and carefully seals the burrow,
12
53716
4254
Az áldozatra rakja a petéit, majd gondosan lezárja a fészket,
00:57
which becomes her offspring’s nursery— and the cockroach’s crypt.
13
57970
6132
ami az utódainak bölcsője, a csótánynak pedig a sírja lesz.
01:04
Over the following weeks,
14
64685
1544
A következő hetekben a lárva kikel,
01:06
her larva hatches, bores into the cockroach,
15
66229
3545
és belülről, élve eszi meg a csótányt.
01:09
eats it alive, pupates in its carcass,
16
69774
3503
01:13
and emerges as an iridescent adult.
17
73277
3754
A testében bábozódik, majd onnan kel ki, mint fémesen csillogó imágó.
01:18
This gruesome tale is just one example of parasitoidism,
18
78950
4796
Ez a hátborzongató történet csak egyetlen példája a parazitoidizmusnak,
01:24
an evolutionary strategy employed by most wasps.
19
84122
4004
ami egy olyan evolúciós stratégia, amely a darazsak legtöbbjére jellemző.
01:28
Parasitoids feed off other animals as they develop,
20
88126
3712
A parazitoidok fejlődésük során a gazdaszervezet testét fogyasztják,
01:31
usually killing their hosts in the process.
21
91838
3003
ami az esetek többségében ebbe belepusztul.
01:35
In fact, these insects are about to meet their ends by way of wasps—
22
95216
4713
Tulajdonképpen ezen rovarok pusztulását a darazsak okozzák -
01:39
each in a uniquely dreadful manner.
23
99929
3128
mindegyik fajét egyedi és szörnyű módon.
01:44
This wasp targets the ladybug, planting an egg inside its body.
24
104225
5172
Ez a darázs a katicabogarat támadja, melynek testébe egy petét rak.
01:49
When the larva hatches, it consumes the beetle’s body fat.
25
109397
4045
A petéből való kikelés után a lárva a bogár zsírszöveteit fogyasztja el.
01:53
It eventually emerges, but the ladybug’s duty isn’t done.
26
113776
4630
Habár a lárva már befejezte a fejlődését, a katica feladata itt még nem ér véget.
01:58
It’s now semi-paralyzed, possibly due to a viral infection the wasp gave it.
27
118781
5631
A katica - feltehetően a darázstól kapott vírusfertőzés miatt - félig lebénult.
02:04
The larva spins a cocoon between its legs,
28
124412
2878
A lárva a katica lábai között bábgubót fon magának,
02:07
and the still-alive-but-bewitched beetle stands guard.
29
127290
3962
és a még élő, de irányított viselkedésű bogár őrködik a báb felett.
02:11
When a predatory lacewing larva approaches,
30
131878
2627
Ha egy ragadozó fátyolkalárva közelít,
02:14
the ladybug twitches, scaring it off.
31
134505
2878
a katica heves mozdulatokkal igyekszik elkergetni.
02:17
Many other creatures avoid the ladybug altogether
32
137800
3045
Több más faj is inkább elkerüli a katicát,
02:20
because of its bright coloration, which advertises its toxicity.
33
140845
4838
mivel feltűnő színei mérgező voltát hirdetik.
02:26
After a week, an adult wasp appears,
34
146267
3003
Egy héttel később előbújik a kifejlett darázs,
02:29
leaving its hapless helper’s corpse behind.
35
149270
3128
maga mögött hagyva szerencsétlen dajkájának holttestét.
02:33
Next is the tiny but fierce crypt-keeper wasp,
36
153691
4379
Következő példánk az aprócska, de ádáz kriptaőrző darázs,
02:38
which targets gall wasp larvae like this one.
37
158070
3212
amely a képen is látható gubacsdarazsakat támadja.
02:41
The gall wasp larva is also parasitic, but in a more vegetarian sense.
38
161782
5923
Magának a gubacsdarázsnak a lárvája is parazita, de növényekre specializálódott.
02:48
It’s feasting on this oak tree,
39
168080
2211
Ennek a tölgyfának a levelén lakmározik,
02:50
tucked away in a chamber on one of its branches.
40
170291
3503
elrejtve a fa egyik ágán megbújó gubacsban.
02:54
Soon, it has company.
41
174253
2169
Hamarosan azonban társasága lesz,
02:57
The crypt-keeper wasp adds her egg into the mix.
42
177089
3879
mivel a kriptaőrző darázs is ugyanide petézik.
03:01
The gall wasp develops, and eventually begins chewing its way out,
43
181135
4129
A gubacsdarázs fejlődik, majd elkezdi kirágni magát, ahogy rendesen tenné.
03:05
as it normally would.
44
185264
1377
03:07
But it makes a smaller-than-usual hole and gets stuck.
45
187225
4587
Azonban az élősködő miatt
most a normálisnál kisebb lyukat készít, és beszorul a kijáratba.
03:12
The crypt-keeper larva eats through the gall wasp’s corpse, pupates within it,
46
192480
5005
A kriptaőrző darázs ekkor alulról felfelé haladva megeszi a gubacsdarázs tetemét,
03:17
then makes its debut, crawling out of the dead wasp’s head.
47
197485
5046
bebábozódik, végül kimászik az elpusztult gubacsdarázs fején keresztül.
03:23
The final victim is this caterpillar.
48
203324
2502
Az utolsó áldozat ez a hernyó.
03:26
It would have become an owlet moth that fluttered in the cool night air,
49
206244
5088
Hűs éjszakákon lágyan ringatozó bagolylepke lett volna belőle.
03:31
but a few weeks ago, while developing in its egg,
50
211874
3045
Néhány héttel ezelőtt azonban, amíg pete alakban fejlődött,
03:34
this wasp injected an egg of her own.
51
214919
3253
ez a darázs a saját petéjét belehelyezte.
03:39
The caterpillar hatched and began growing.
52
219006
2836
A hernyó kikelt a petéből és fejődésnek indult.
03:42
And in a process called polyembryony,
53
222009
3629
Egy poliembrionizmusnak nevezett jelenség során,
03:45
the wasp spawn divides repeatedly inside of it.
54
225763
3795
a darázspetén belül többszöri osztódás zajlik.
03:50
But a second kind of wasp also lays her eggs on the caterpillar.
55
230309
4129
Eközben egy másik darázsfaj is a hernyóba petézik.
03:54
The original brood senses this
56
234438
2002
Az elsőként megjelent faj érzékeli ezt,
03:56
and further develops into two distinct castes.
57
236440
3712
aminek hatására két jól elkülönülő típusra válva fejlődik tovább.
04:00
What was one egg becomes thousands of larvae:
58
240444
3921
Ami egyetlen pete volt, több ezernyi lárvává fejlődik:
04:04
some of them are reproductives, others are soldiers.
59
244490
4046
néhányukból szaporodóképes utód lesz, a többiből katona.
04:09
The caterpillar is now both wasp buffet and battleground.
60
249245
4296
A hernyó ettől kezdve darázsbüfé és csatamező egyben.
04:13
As the reproductive larvae consume its insides,
61
253624
3212
Míg a szaporodóképes lárvák a hernyót belülről elfogyasztják,
04:16
the soldiers kill the other parasitoids.
62
256836
3128
a katonák elpusztítják az idegen parazitoidokat.
04:20
The reproductive larvae morph into adults and the soldiers die within the host.
63
260298
5630
A szaporodásra képes alakból imágó lesz, a katonák pedig a hernyóban elpusztulnak.
04:26
Needless to say, the result for the caterpillar is ... very bad.
64
266470
5422
Természetesen a történet végkifejlete a hernyóra nézve végzetes.
04:33
This was just a peek into the prolific province of parasitoid wasps.
65
273436
5005
Ez csupán egy röpke bepillantás volt a parazitoid darazsak változatos világába.
04:38
Some venture underwater to find their hosts.
66
278691
3337
Néhányuk víz alatt igyekszik megtalálni a gazdaszervezetét.
04:42
Others are hyperparasitoids, whose victims are other parasitoid wasps.
67
282028
6673
Megint mások hiperparaziták, azaz áldozatuk egy másik parazita darázs.
04:49
Scientists are still pulling back the curtain on these creatures.
68
289201
3796
Tudósok folyamatosan tanulmányozzák ezeket a teremtményeket.
04:53
They can be hard to collect and quite small:
69
293331
2961
Elég nehéz őket begyűjteni és igen kicsik:
04:56
the world’s tiniest known insect is a microscopic wasp
70
296500
4255
a világ legapróbb ismert rovarja egy mikroszkopikus méretű darázs,
05:00
that parasitizes barklice eggs.
71
300755
2919
mely egy kéregtetű faj petéinek parazitája.
05:04
Though much remains unknown,
72
304091
1961
Habár sok még a megválaszolatlan kérdés,
05:06
some researchers suspect that parasitoid wasps
73
306052
3336
néhány kutató úgy véli,
hogy a parazita darazsak talán a világ egyik legváltozatosabb,
05:09
are among the most diverse animal groups—
74
309388
3128
ha nem a legváltozatosabb állatcsoportja.
05:12
perhaps the most diverse.
75
312767
3044
05:16
Wasps have been perfecting their brand of parasitism
76
316228
3379
A darazsak 247 millió éven át
05:19
for some 247 million years,
77
319607
4129
tökéletesítették parazitizmusukat azért,
05:24
all to give their offspring the very best opportunities life has to offer.
78
324153
6965
hogy utódaiknak a lehető legjobb életlehetőségeket biztosítsák.
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7