What’s worse than a wasp’s sting? Murder - Miles Zhang

616,404 views ・ 2023-01-12

TED-Ed


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Natasha Raharko Reviewer: Made Pramana
00:06
A cockroach and jewel wasp are locked in battle—
0
6961
4254
Seekor kecoak dan tawon permata sedang bertarung secara intens—
00:11
but not for long.
1
11215
1293
tetapi tidak untuk lama.
00:12
The wasp latches onto the cockroach, arcs her body,
2
12884
3587
Tawon tersebut mengaitkan diri pada kecoak, melengkungkan tubuhnya,
00:16
and inserts her stinger precisely into a cluster of nerves
3
16471
3962
dan menyisipkan penyengatnya secara presisi ke dalam kumpulan saraf
00:20
in the cockroach’s thorax.
4
20433
1960
dalam toraks kecoak.
00:22
The venom that surges out temporarily paralyzes the cockroach’s front legs.
5
22560
5339
Racun yang keluar melumpuhkan kaki depan kecoak untuk sementara.
00:28
She then stings its brain,
6
28149
3086
Lalu, tawon menyengat otak kecoak,
00:31
where her venom blocks its fight-or-flight response.
7
31235
3963
yang racunnya menghalangi respons fight-or-flight-nya.
00:35
From here on out, the cockroach is essentially a zombie.
8
35865
3921
Dari sini, kecoak tersebut telah menjadi zombie.
00:40
The wasp snaps the cockroach’s antennae in half,
9
40787
3753
Tawon mematahkan antena kecoak menjadi dua,
00:44
uses the broken pieces as straws to feed off its blood-like hemolymph,
10
44540
5214
menggunakannya sebagai sedotan untuk meminum hemolimf milik kecoak,
00:50
then leads it into a subterranean lair.
11
50046
3086
lalu menuntunnya ke dalam sarang bawah tanah.
00:53
She lays an egg on her victim and carefully seals the burrow,
12
53716
4254
Tawon bertelur pada kecoak dan menutup lubang dengan hati-hati,
00:57
which becomes her offspring’s nursery— and the cockroach’s crypt.
13
57970
6132
yang menjadi tempat pembibitan keturunan— dan ruang bawah tanah kecoak.
01:04
Over the following weeks,
14
64685
1544
Minggu-minggu berikutnya,
01:06
her larva hatches, bores into the cockroach,
15
66229
3545
larva tawon menetas, menggali ke dalam kecoak,
01:09
eats it alive, pupates in its carcass,
16
69774
3503
memakannya hidup-hidup, berkembang di dalam bangkainya,
01:13
and emerges as an iridescent adult.
17
73277
3754
dan muncul sebagai dewasa yang berwarna-warni.
01:18
This gruesome tale is just one example of parasitoidism,
18
78950
4796
Kisah yang mengerikan ini hanyalah salah satu contoh parasitoidisme,
01:24
an evolutionary strategy employed by most wasps.
19
84122
4004
sebuah strategi evolusioner yang digunakan sebagian besar tawon.
01:28
Parasitoids feed off other animals as they develop,
20
88126
3712
Parasitoid memakan hewan lainnya selama berkembang,
01:31
usually killing their hosts in the process.
21
91838
3003
biasanya membunuh induk mereka di tengah prosesnya.
01:35
In fact, these insects are about to meet their ends by way of wasps—
22
95216
4713
Faktanya, serangga-serangga ini akan menemui ajalnya dengan khas tawon—
01:39
each in a uniquely dreadful manner.
23
99929
3128
dengan cara unik masing-masing.
01:44
This wasp targets the ladybug, planting an egg inside its body.
24
104225
5172
Tawon ini menarget kepik, dengan menanamkan telur di dalam tubuhnya.
01:49
When the larva hatches, it consumes the beetle’s body fat.
25
109397
4045
Ketika larva menetas, larva memakan lemak kumbang tersebut.
01:53
It eventually emerges, but the ladybug’s duty isn’t done.
26
113776
4630
Larva nantinya muncul, namun tugas kepik belumlah selesai.
01:58
It’s now semi-paralyzed, possibly due to a viral infection the wasp gave it.
27
118781
5631
Sekarang kepik setengah lumpuh, mungkin diakibatkan
oleh infeksi virus yang diberikan tawon tersebut.
02:04
The larva spins a cocoon between its legs,
28
124412
2878
Larva memintal kepompong diantara kakinya,
02:07
and the still-alive-but-bewitched beetle stands guard.
29
127290
3962
dan kumbang yang masih hidup namun tersihir pun berjaga.
02:11
When a predatory lacewing larva approaches,
30
131878
2627
Ketika serangga sayap jala mendekati larva,
02:14
the ladybug twitches, scaring it off.
31
134505
2878
kepik akan berkejang, menakuti serangga tersebut.
02:17
Many other creatures avoid the ladybug altogether
32
137800
3045
Banyak makhluk lainnya akan menghindari kepik secara keseluruhan
02:20
because of its bright coloration, which advertises its toxicity.
33
140845
4838
karena kecerahan warnanya yang menunjukkan racunnya.
02:26
After a week, an adult wasp appears,
34
146267
3003
Setelah seminggu, tawon dewasa muncul,
02:29
leaving its hapless helper’s corpse behind.
35
149270
3128
meninggalkan bangkai serangga malang tersebut.
02:33
Next is the tiny but fierce crypt-keeper wasp,
36
153691
4379
Selanjutnya adalah crypt-keeper wasp yang kecil namun ganas,
02:38
which targets gall wasp larvae like this one.
37
158070
3212
yang menarget larva gall wasp seperti ini.
02:41
The gall wasp larva is also parasitic, but in a more vegetarian sense.
38
161782
5923
Larva gall wasp juga bersifat parasit, namun lebih kepada tumbuhan.
02:48
It’s feasting on this oak tree,
39
168080
2211
Larva tersebut sedang memakan pohon ek,
02:50
tucked away in a chamber on one of its branches.
40
170291
3503
tersembunyi di sebuah lubang pada salah satu rantingnya.
02:54
Soon, it has company.
41
174253
2169
Segera, ada yang datang.
02:57
The crypt-keeper wasp adds her egg into the mix.
42
177089
3879
Crypt-keeper wasp memasukkan telurnya ke dalam telur gall wasp.
03:01
The gall wasp develops, and eventually begins chewing its way out,
43
181135
4129
Gall wasp tumbuh, dan mulai keluar dari lubangnya,
03:05
as it normally would.
44
185264
1377
seperti biasanya.
03:07
But it makes a smaller-than-usual hole and gets stuck.
45
187225
4587
Namun larva tersebut membuat lubang yang lebih kecil dari biasanya, lalu terjebak.
03:12
The crypt-keeper larva eats through the gall wasp’s corpse, pupates within it,
46
192480
5005
Larva crypt-keeper makan melalui bangkai gall wasp,
berkepompong di dalamnya,
03:17
then makes its debut, crawling out of the dead wasp’s head.
47
197485
5046
dan muncul, merangkak melalui kepala tawon yang mati tersebut.
03:23
The final victim is this caterpillar.
48
203324
2502
Korban terakhir adalah ulat ini.
03:26
It would have become an owlet moth that fluttered in the cool night air,
49
206244
5088
Ulat tersebut seharusnya menjadi ngengat burung hantu
yang terbang di malam hari,
03:31
but a few weeks ago, while developing in its egg,
50
211874
3045
namun beberapa pekan lalu, ketika tumbuh di dalam telurnya,
03:34
this wasp injected an egg of her own.
51
214919
3253
tawon ini menanamkan telurnya disana.
03:39
The caterpillar hatched and began growing.
52
219006
2836
Ulat menetas dan mulai tumbuh.
03:42
And in a process called polyembryony,
53
222009
3629
Dalam proses bernama poliembrioni,
03:45
the wasp spawn divides repeatedly inside of it.
54
225763
3795
keturunan tawon berlipat ganda di dalamnya.
03:50
But a second kind of wasp also lays her eggs on the caterpillar.
55
230309
4129
Namun jenis tawon kedua juga menanamkan telurnya pada sang ulat.
03:54
The original brood senses this
56
234438
2002
Seperindukan tawon pertama menyadarinya
03:56
and further develops into two distinct castes.
57
236440
3712
dan telur berkembang menjadi dua kasta yang berbeda.
04:00
What was one egg becomes thousands of larvae:
58
240444
3921
Apa yang sebelumnya satu telur berkembang menjadi ribuan larva:
04:04
some of them are reproductives, others are soldiers.
59
244490
4046
beberapa reproduktif, lainnya tentara.
04:09
The caterpillar is now both wasp buffet and battleground.
60
249245
4296
Ulat tersebut akhirnya menjadi makanan tawon dan medan perang.
04:13
As the reproductive larvae consume its insides,
61
253624
3212
Ketika larva reproduktif memakan isi tubuhnya,
04:16
the soldiers kill the other parasitoids.
62
256836
3128
para tentara membunuh parasitoid lainnya.
04:20
The reproductive larvae morph into adults and the soldiers die within the host.
63
260298
5630
Larva reproduktif tumbuh menjadi dewasa dan para tentara mati dalam induknya.
04:26
Needless to say, the result for the caterpillar is ... very bad.
64
266470
5422
Tanpa perlu dikatakan, akhir ulat tersebut sangatlah buruk.
04:33
This was just a peek into the prolific province of parasitoid wasps.
65
273436
5005
Ini hanyalah intipan ke dalam wilayah produktif tawon parasitoid.
04:38
Some venture underwater to find their hosts.
66
278691
3337
Beberapa menyelam bawah air untuk menemukan induk mereka.
04:42
Others are hyperparasitoids, whose victims are other parasitoid wasps.
67
282028
6673
Lainnya adalah hiperparasitoid, yang mangsanya juga tawon parasitoid.
04:49
Scientists are still pulling back the curtain on these creatures.
68
289201
3796
Ilmuwan masih sedang berusaha mengungkap makhluk-makhluk ini.
04:53
They can be hard to collect and quite small:
69
293331
2961
Tawon susah dikumpulkan dan juga kecil:
04:56
the world’s tiniest known insect is a microscopic wasp
70
296500
4255
serangga terkecil di dunia adalah tawon mikroskopis
05:00
that parasitizes barklice eggs.
71
300755
2919
yang menjadi parasit telur barklice.
05:04
Though much remains unknown,
72
304091
1961
Meskipun banyak yang belum diketahui,
05:06
some researchers suspect that parasitoid wasps
73
306052
3336
beberapa peneliti menduga bahwa tawon parasitoid
05:09
are among the most diverse animal groups—
74
309388
3128
adalah salah satu kelompok hewan yang paling beragam—
05:12
perhaps the most diverse.
75
312767
3044
mungkin yang paling beragam.
05:16
Wasps have been perfecting their brand of parasitism
76
316228
3379
Tawon telah menyempurnakan parasitisme khas mereka
05:19
for some 247 million years,
77
319607
4129
salama 247 juta tahun,
05:24
all to give their offspring the very best opportunities life has to offer.
78
324153
6965
hanya untuk memberikan keturunan mereka kesempatan terbaik untuk hidup.
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7