What’s worse than a wasp’s sting? Murder - Miles Zhang

504,237 views ・ 2023-01-12

TED-Ed


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: MIiki Maruyama 校正: Tomoyuki Suzuki
00:06
A cockroach and jewel wasp are locked in battle—
0
6961
4254
ゴキブリとエメラルドゴキブリバチが 熱戦を繰り広げています ―
00:11
but not for long.
1
11215
1293
しかし 長くは続きません
00:12
The wasp latches onto the cockroach, arcs her body,
2
12884
3587
ハチはゴキブリにしがみつき 体をしならせると
00:16
and inserts her stinger precisely into a cluster of nerves
3
16471
3962
胸部神経節を 正確に狙い
00:20
in the cockroach’s thorax.
4
20433
1960
針を刺します
00:22
The venom that surges out temporarily paralyzes the cockroach’s front legs.
5
22560
5339
噴出された毒は ゴキブリの前肢を 一時的に麻痺させます
00:28
She then stings its brain,
6
28149
3086
そしてゴキブリの脳にも毒針を刺し
00:31
where her venom blocks its fight-or-flight response.
7
31235
3963
闘争・逃走反応をも遮断します
00:35
From here on out, the cockroach is essentially a zombie.
8
35865
3921
この先ゴキブリは 本質上 ゾンビも同然です
00:40
The wasp snaps the cockroach’s antennae in half,
9
40787
3753
エメラルドゴキブリバチは ゴキブリの触覚を半分にへし折ると
00:44
uses the broken pieces as straws to feed off its blood-like hemolymph,
10
44540
5214
折った先をストローのようにして使い 血液のような血リンパを吸い
00:50
then leads it into a subterranean lair.
11
50046
3086
そして 地下の巣へ連行します
00:53
She lays an egg on her victim and carefully seals the burrow,
12
53716
4254
エメラルドゴキブリバチが 獲物に卵を産み付け 巣穴を丁寧に塞ぎます
00:57
which becomes her offspring’s nursery— and the cockroach’s crypt.
13
57970
6132
そして そこは子どもたちの育児室に ― ゴキブリにとっては墓場となるのです
01:04
Over the following weeks,
14
64685
1544
数週間後
01:06
her larva hatches, bores into the cockroach,
15
66229
3545
ハチの幼虫が孵化すると ゴキブリの身体に穴を開け
01:09
eats it alive, pupates in its carcass,
16
69774
3503
生き餌を食し 亡骸の中で蛹になった後
01:13
and emerges as an iridescent adult.
17
73277
3754
エメラルド色の成虫となり外に出ます
01:18
This gruesome tale is just one example of parasitoidism,
18
78950
4796
このおぞましい話は 「捕食寄生」のほんの一例であり
01:24
an evolutionary strategy employed by most wasps.
19
84122
4004
実は多くのハチが この進化戦略をとっています
01:28
Parasitoids feed off other animals as they develop,
20
88126
3712
捕食寄生者は 他の生物を食べて成長し
01:31
usually killing their hosts in the process.
21
91838
3003
たいていの場合 その過程で寄主を殺します
01:35
In fact, these insects are about to meet their ends by way of wasps—
22
95216
4713
実際 これらの昆虫は 寄生バチによって――
01:39
each in a uniquely dreadful manner.
23
99929
3128
それぞれ 一風変わった凄惨な最期を 迎えようとしています
01:44
This wasp targets the ladybug, planting an egg inside its body.
24
104225
5172
このハチはテントウムシに寄生し 体の内側に卵を産み付けます
01:49
When the larva hatches, it consumes the beetle’s body fat.
25
109397
4045
幼虫は孵化する際 カブトムシの脂肪を食します
01:53
It eventually emerges, but the ladybug’s duty isn’t done.
26
113776
4630
その後 外界に出ますが まだ テントウムシの役割は終わっていません
01:58
It’s now semi-paralyzed, possibly due to a viral infection the wasp gave it.
27
118781
5631
ハチのウイルスに感染した テントウムシの意識は朦朧としています
02:04
The larva spins a cocoon between its legs,
28
124412
2878
幼虫はテントウムシの脚の間で 繭を紡いで蚕になり
02:07
and the still-alive-but-bewitched beetle stands guard.
29
127290
3962
「飼い殺し」状態のテントウムシに 見張ってもらうのです
02:11
When a predatory lacewing larva approaches,
30
131878
2627
外敵である クサカゲロウの幼虫が近づくと
02:14
the ladybug twitches, scaring it off.
31
134505
2878
テントウムシはばたばたと脚を動かして 追い払います
02:17
Many other creatures avoid the ladybug altogether
32
137800
3045
他の多くの昆虫たちも テントウムシを徹底的に避けています
02:20
because of its bright coloration, which advertises its toxicity.
33
140845
4838
鮮やかな体の配色が 毒性をもつことを示しているからです
02:26
After a week, an adult wasp appears,
34
146267
3003
1週間後 親バチが現れ
02:29
leaving its hapless helper’s corpse behind.
35
149270
3128
不運な協力者の死骸を残し 去っていきます
02:33
Next is the tiny but fierce crypt-keeper wasp,
36
153691
4379
次は 小さいれども獰猛な 墓場の番人 通称クリプト・キーパー
02:38
which targets gall wasp larvae like this one.
37
158070
3212
狙っているのは こんな家に住む タマバチの幼虫です
02:41
The gall wasp larva is also parasitic, but in a more vegetarian sense.
38
161782
5923
タマバチも同じく寄生虫ですが どちらかというとベジタリアンです
02:48
It’s feasting on this oak tree,
39
168080
2211
このナラの木をごちそうとし
02:50
tucked away in a chamber on one of its branches.
40
170291
3503
枝に部屋を作り 隠れています
02:54
Soon, it has company.
41
174253
2169
そこへ 来客のようです
02:57
The crypt-keeper wasp adds her egg into the mix.
42
177089
3879
クリプト・キーパーは タマバチの隠れ家に卵を産み付けます
03:01
The gall wasp develops, and eventually begins chewing its way out,
43
181135
4129
タマバチは成熟すると 最終的には 嚙んで穴を開け 外に出ます
03:05
as it normally would.
44
185264
1377
いつもなら そうなるはずですが ―
03:07
But it makes a smaller-than-usual hole and gets stuck.
45
187225
4587
ところが 穴はいつもより 一回り小さく つっかえてしまいます
03:12
The crypt-keeper larva eats through the gall wasp’s corpse, pupates within it,
46
192480
5005
クリプト・キーパーの幼虫は 死骸を食し その中で孵化します
03:17
then makes its debut, crawling out of the dead wasp’s head.
47
197485
5046
そして タマバチの頭から這い出ると 晴れて 外界に出ることができるのです
03:23
The final victim is this caterpillar.
48
203324
2502
最後の犠牲者は このアオムシです
03:26
It would have become an owlet moth that fluttered in the cool night air,
49
206244
5088
このアオムシは 夜の涼天を舞う 夜蛾になるはずでした
03:31
but a few weeks ago, while developing in its egg,
50
211874
3045
しかし 数週間前 卵の中で成熟している間に
03:34
this wasp injected an egg of her own.
51
214919
3253
この寄生バチが卵を注入しました
03:39
The caterpillar hatched and began growing.
52
219006
2836
アオムシが孵り成長を始めました
03:42
And in a process called polyembryony,
53
222009
3629
すると 多胚生殖と呼ばれる
03:45
the wasp spawn divides repeatedly inside of it.
54
225763
3795
胚の分裂が 繰り返し行われます
03:50
But a second kind of wasp also lays her eggs on the caterpillar.
55
230309
4129
しかしここで 2番目のハチが同じように アオムシの中に産卵します
03:54
The original brood senses this
56
234438
2002
すると 先の卵はそれを察知し
03:56
and further develops into two distinct castes.
57
236440
3712
2つの階級が発生します
04:00
What was one egg becomes thousands of larvae:
58
240444
3921
1つの卵から何千もの 幼虫が孵り
04:04
some of them are reproductives, others are soldiers.
59
244490
4046
一部は「繁殖型幼虫」になり 残りは「兵隊幼虫」となるのです
04:09
The caterpillar is now both wasp buffet and battleground.
60
249245
4296
今や アオムシの身体は 食堂かつ戦場と化しました
04:13
As the reproductive larvae consume its insides,
61
253624
3212
繁殖型幼虫らが アオムシの内部を食い尽くしている間
04:16
the soldiers kill the other parasitoids.
62
256836
3128
兵隊幼虫らは 他の寄生虫を殺していきます
04:20
The reproductive larvae morph into adults and the soldiers die within the host.
63
260298
5630
繁殖型幼虫たちが変態を遂げ成虫になると 兵隊幼虫たちは宿主の中で死んでゆきます
04:26
Needless to say, the result for the caterpillar is ... very bad.
64
266470
5422
言うまでもなく アオムシは... 残念な末路を遂げることに
04:33
This was just a peek into the prolific province of parasitoid wasps.
65
273436
5005
これは 多種にわたる寄生バチの ほんの一部を垣間見たに過ぎません
04:38
Some venture underwater to find their hosts.
66
278691
3337
水中に潜って寄主を探す ハチもいれば
04:42
Others are hyperparasitoids, whose victims are other parasitoid wasps.
67
282028
6673
高次寄生と呼ばれる 寄生バチに寄生するハチもいます
04:49
Scientists are still pulling back the curtain on these creatures.
68
289201
3796
科学者たちは 現在も これら寄生バチの研究を進めています
04:53
They can be hard to collect and quite small:
69
293331
2961
寄生バチはとても小さく 収集が困難です
04:56
the world’s tiniest known insect is a microscopic wasp
70
296500
4255
世界最小として知られる 顕微鏡レベルのこのハチは
05:00
that parasitizes barklice eggs.
71
300755
2919
チャタテムシというシラミに寄生します
05:04
Though much remains unknown,
72
304091
1961
まだ 謎が多く残されていますが
05:06
some researchers suspect that parasitoid wasps
73
306052
3336
科学者の中には 寄生バチは 多様な生物群集のひとつ ―
05:09
are among the most diverse animal groups—
74
309388
3128
いや 恐らく最も多様な 生物群集だろうと考える者もいます
05:12
perhaps the most diverse.
75
312767
3044
いや 恐らく最も多様な 生物群集だろうと考える者もいます
05:16
Wasps have been perfecting their brand of parasitism
76
316228
3379
寄生バチらが 寄生技術に磨きをかけ 進化を続けること
05:19
for some 247 million years,
77
319607
4129
2億4700万年
05:24
all to give their offspring the very best opportunities life has to offer.
78
324153
6965
すべては子孫たちに 最高の繁栄チャンスを与えるためなのです
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7