What’s worse than a wasp’s sting? Murder - Miles Zhang

504,237 views ・ 2023-01-12

TED-Ed


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Zeynep Nur Selçuk Gözden geçirme: Ilayda Gokgoz
00:06
A cockroach and jewel wasp are locked in battle—
0
6961
4254
Bir hamam böceği ile bir zümrüt yaban arısı savaşa başladılar
00:11
but not for long.
1
11215
1293
ama çok uzun sürmedi.
00:12
The wasp latches onto the cockroach, arcs her body,
2
12884
3587
Yaban arısı hamam böceğine tutunur, vücuduna atlar,
00:16
and inserts her stinger precisely into a cluster of nerves
3
16471
3962
ve iğnesini hamam böceğinin göğsünde yer alan sinir kümesine
00:20
in the cockroach’s thorax.
4
20433
1960
tam olarak batırır.
00:22
The venom that surges out temporarily paralyzes the cockroach’s front legs.
5
22560
5339
Geçici olarak çıkan zehir hamam böceğinin ön bacaklarını felç eder.
00:28
She then stings its brain,
6
28149
3086
Daha sonra iğneyi beynine sokar,
00:31
where her venom blocks its fight-or-flight response.
7
31235
3963
ve zehir savaş yada kaç mekanizmasını etkisiz hâle getirir.
00:35
From here on out, the cockroach is essentially a zombie.
8
35865
3921
Bundan sonra, hamamböceği tamamen bir zombiye dönüşür.
00:40
The wasp snaps the cockroach’s antennae in half,
9
40787
3753
Sonra yaban arısı hamam böceğinin antenini ısırarak yarıya böler,
00:44
uses the broken pieces as straws to feed off its blood-like hemolymph,
10
44540
5214
kırılan parçaları kullanır kan benzeri hemolenfinden beslemek için
00:50
then leads it into a subterranean lair.
11
50046
3086
pipet olarak kullanır sonra onu bir yer altı sığınağına taşır.
00:53
She lays an egg on her victim and carefully seals the burrow,
12
53716
4254
Kurbanının üstüne bir yumurta bırakır ve dikkatlice yuvayı kapatır,
00:57
which becomes her offspring’s nursery— and the cockroach’s crypt.
13
57970
6132
yavrularının odası haline gelen ve hamam böceği mahzeni.
01:04
Over the following weeks,
14
64685
1544
Sonraki haftalarda,
01:06
her larva hatches, bores into the cockroach,
15
66229
3545
larvaları yumurtadan çıkar ve hamam böceğine delik açar,
01:09
eats it alive, pupates in its carcass,
16
69774
3503
diri diri yer, leşine pupalarını bırakır,
01:13
and emerges as an iridescent adult.
17
73277
3754
ve yanardöner bir yetişkin olarak ortaya çıkar.
01:18
This gruesome tale is just one example of parasitoidism,
18
78950
4796
Bu korkunç hikaye sadece çoğu yaban arısı tarafından kullanılan
01:24
an evolutionary strategy employed by most wasps.
19
84122
4004
evrimsel bir strateji.
01:28
Parasitoids feed off other animals as they develop,
20
88126
3712
Parazitoidler geliştikçe diğer hayvanlarla beslenir,
01:31
usually killing their hosts in the process.
21
91838
3003
bu süreç içerisinde genellikle ev sahiplerini öldürür.
01:35
In fact, these insects are about to meet their ends by way of wasps—
22
95216
4713
Aslında bu böcekler sonlarını aynı yaban arılarınınki
01:39
each in a uniquely dreadful manner.
23
99929
3128
her biri benzersiz ve korkunç bi şekilde gibi bulmak üzere.
01:44
This wasp targets the ladybug, planting an egg inside its body.
24
104225
5172
Bu yaban arısı, uğur böceğinin vücudunun içine bir yumurta bırakmayı hedef alıyor.
01:49
When the larva hatches, it consumes the beetle’s body fat.
25
109397
4045
Larva yumurtadan çıktığında, böceğin vücut yağını tüketir.
01:53
It eventually emerges, but the ladybug’s duty isn’t done.
26
113776
4630
Sonunda larva ortaya çıkar ama uğur böceğinin görevi henüz bitmemiştir.
01:58
It’s now semi-paralyzed, possibly due to a viral infection the wasp gave it.
27
118781
5631
Şimdi yarı felçli, muhtemelen yaban arısı ona viral bir enfeksiyona verdi.
02:04
The larva spins a cocoon between its legs,
28
124412
2878
Larva bacaklarının arasında bir koza döndürür,
02:07
and the still-alive-but-bewitched beetle stands guard.
29
127290
3962
ve hala canlı ama efsunlu böceğin nöbetini tutar.
02:11
When a predatory lacewing larva approaches,
30
131878
2627
Yırtıcı bir dantel kanatlı larva yaklaştığı zaman
02:14
the ladybug twitches, scaring it off.
31
134505
2878
uğur böceği seğirerek onu korkutur.
02:17
Many other creatures avoid the ladybug altogether
32
137800
3045
Diğer birçok canlı uğur böceğinden tamamen kaçınır
02:20
because of its bright coloration, which advertises its toxicity.
33
140845
4838
çünkü onun parlak kırmızı rengi onun “zehirli” olduğunu düşünmelerini sağlar.
02:26
After a week, an adult wasp appears,
34
146267
3003
Bir hafta sonra yetişkin yaban arısı bahtsız yardımcısının
02:29
leaving its hapless helper’s corpse behind.
35
149270
3128
cesedini arkasında bırakarak ortaya çıkar.
02:33
Next is the tiny but fierce crypt-keeper wasp,
36
153691
4379
Sıradaki küçük ama güçlü mezar bekçisi bunun gibi
02:38
which targets gall wasp larvae like this one.
37
158070
3212
safra arısı larvalarını hedef alacak olan yaban arısı.
02:41
The gall wasp larva is also parasitic, but in a more vegetarian sense.
38
161782
5923
Safra arısı da daha vejetaryen bir yaklaşımda asalaktır.
02:48
It’s feasting on this oak tree,
39
168080
2211
Burada safra arısı meşe ağacında ziyafet çekiyor,
02:50
tucked away in a chamber on one of its branches.
40
170291
3503
ve dalların arasında bir bölgeye sıkışmış durumda.
02:54
Soon, it has company.
41
174253
2169
Yakında bir ortağı olacak.
02:57
The crypt-keeper wasp adds her egg into the mix.
42
177089
3879
Mahzen bekçisi yaban arısı kendi yumurtalarını da bu karışıma ekler.
03:01
The gall wasp develops, and eventually begins chewing its way out,
43
181135
4129
Safra arısı gelişir ve sonunda çıkış yolunu çiğneyerek oluşturur,
03:05
as it normally would.
44
185264
1377
aynı olması beklendiği gibi.
03:07
But it makes a smaller-than-usual hole and gets stuck.
45
187225
4587
Ama normalden daha küçük bir delik açar ve sıkışıp kalır.
03:12
The crypt-keeper larva eats through the gall wasp’s corpse, pupates within it,
46
192480
5005
Mahzen bekçisi larva yaban arısının cesedini yer ve içine pupalanır,
03:17
then makes its debut, crawling out of the dead wasp’s head.
47
197485
5046
devamında ölü yaban arısının kafasından sürünerek çıkışını yapar.
03:23
The final victim is this caterpillar.
48
203324
2502
Son kurban da bu tırtıl.
03:26
It would have become an owlet moth that fluttered in the cool night air,
49
206244
5088
Serin gece havasında çırpınan bir baykuş güvesi olurdu,
03:31
but a few weeks ago, while developing in its egg,
50
211874
3045
ama birkaç hafta önce yumurtalarını geliştirirken,
03:34
this wasp injected an egg of her own.
51
214919
3253
yaban arısı onun yumurtalarına kendi yumurtasını enjekte etti.
03:39
The caterpillar hatched and began growing.
52
219006
2836
Tırtıl yumurtadan çıktı ve büyümeye başladı.
03:42
And in a process called polyembryony,
53
222009
3629
“Polyembryony”çok embriyolu üreme adı verilen bir süreçle
03:45
the wasp spawn divides repeatedly inside of it.
54
225763
3795
yaban arısı yumurtası içinde defalarca bölünür.
03:50
But a second kind of wasp also lays her eggs on the caterpillar.
55
230309
4129
Ama ikinci tür yaban arısı da yumurtalarını tırtılın üzerine bırakır.
03:54
The original brood senses this
56
234438
2002
Orijinal kuluçka bunu algılar
03:56
and further develops into two distinct castes.
57
236440
3712
ve iki tane farklı ve özel roller ortaya çıkarır.
04:00
What was one egg becomes thousands of larvae:
58
240444
3921
Bir yumurta olan şey binlerce larvaya dönüşür,
04:04
some of them are reproductives, others are soldiers.
59
244490
4046
bazıları üreme için bazıları da asker olarak görev görür.
04:09
The caterpillar is now both wasp buffet and battleground.
60
249245
4296
Tırtıl artık hem yaban arısı için bir büfe hem de bir savaş alanı.
04:13
As the reproductive larvae consume its insides,
61
253624
3212
Üretim larvaları içlerindekileri tükettikçe,
04:16
the soldiers kill the other parasitoids.
62
256836
3128
askerler diğer asalakları öldürür.
04:20
The reproductive larvae morph into adults and the soldiers die within the host.
63
260298
5630
Üreme larvaları yetişkinlere dönüşür ve askerler ev sahibinin içinde ölür.
04:26
Needless to say, the result for the caterpillar is ... very bad.
64
266470
5422
Sonucu söylemeye gerek yok... Sonuç tırtıl için çok kötü.
04:33
This was just a peek into the prolific province of parasitoid wasps.
65
273436
5005
Bu sadece asalak yaban arısının üretken yaşam alanına yakından bakmaktı.
04:38
Some venture underwater to find their hosts.
66
278691
3337
Bazıları ev sahiplerini bulmak için su altına yönelir.
04:42
Others are hyperparasitoids, whose victims are other parasitoid wasps.
67
282028
6673
Diğerleri kurbanları diğer parazitoid yaban arısı olan hiperparazitoitlerdir.
04:49
Scientists are still pulling back the curtain on these creatures.
68
289201
3796
Bilim insanları hâla bu yaratıkların özelliklerini ortaya çıkarmaya çalışıyor.
04:53
They can be hard to collect and quite small:
69
293331
2961
Bu canlıların toplanması zordur çünkü oldukça küçüktürler,
04:56
the world’s tiniest known insect is a microscopic wasp
70
296500
4255
dünyanın bilinen en küçük böceği mikroskobik bir yaban arısıdır
05:00
that parasitizes barklice eggs.
71
300755
2919
bunlar kabuk biti yumurtalarını parazite eder.
05:04
Though much remains unknown,
72
304091
1961
Çoğu şey bilinmemekle birlikte,
05:06
some researchers suspect that parasitoid wasps
73
306052
3336
bazı araştırmacılar parasitoid yaban arılarının
05:09
are among the most diverse animal groups—
74
309388
3128
bu çok çeşitli hayvan grupları arasında
05:12
perhaps the most diverse.
75
312767
3044
belki de en çeşitli olduklarını düşünmekte
05:16
Wasps have been perfecting their brand of parasitism
76
316228
3379
Yaban arıları kendi markaları olan “parasitoid”i
05:19
for some 247 million years,
77
319607
4129
yaklaşık 247 milyon yıldır kusursuz şekilde kullanmakta,
05:24
all to give their offspring the very best opportunities life has to offer.
78
324153
6965
ve hepsi yavrularına hayatın sunduğu bu mükemmel özelliği aktarır.
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7