What’s worse than a wasp’s sting? Murder - Miles Zhang

624,211 views ・ 2023-01-12

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Fernanda Ferreira Revisor: Wanderley Jesus
00:06
A cockroach and jewel wasp are locked in battle—
0
6961
4254
Uma barata e uma vespa-joia estão travando uma batalha-
00:11
but not for long.
1
11215
1293
mas não por muito tempo.
00:12
The wasp latches onto the cockroach, arcs her body,
2
12884
3587
A vespa se agarra à barata, arqueia o corpo dela,
00:16
and inserts her stinger precisely into a cluster of nerves
3
16471
3962
e insere seu ferrão precisamente em um agrupamento de nervos
00:20
in the cockroach’s thorax.
4
20433
1960
no tórax da barata.
00:22
The venom that surges out temporarily paralyzes the cockroach’s front legs.
5
22560
5339
O veneno que surge temporariamente paralisa as patas dianteiras da barata.
00:28
She then stings its brain,
6
28149
3086
Ela então pica seu cérebro,
00:31
where her venom blocks its fight-or-flight response.
7
31235
3963
onde seu veneno bloqueia a reação de luta ou fuga.
00:35
From here on out, the cockroach is essentially a zombie.
8
35865
3921
Daqui em diante, a barata é essencialmente um zumbi.
00:40
The wasp snaps the cockroach’s antennae in half,
9
40787
3753
A vespa quebra a antena da barata na metade,
00:44
uses the broken pieces as straws to feed off its blood-like hemolymph,
10
44540
5214
usa os pedaços quebrados como canudos para se alimentar de seu sangue hemolinfa,
00:50
then leads it into a subterranean lair.
11
50046
3086
então à leva em uma toca subterrânea.
00:53
She lays an egg on her victim and carefully seals the burrow,
12
53716
4254
Ela põe um ovo em sua vítima e cuidadosamente fecha a toca,
00:57
which becomes her offspring’s nursery— and the cockroach’s crypt.
13
57970
6132
que se tornará o berço de sua prole- e o túmulo da barata.
01:04
Over the following weeks,
14
64685
1544
Ao longo das semanas,
01:06
her larva hatches, bores into the cockroach,
15
66229
3545
sua larva choca, fura a barata,
01:09
eats it alive, pupates in its carcass,
16
69774
3503
a come viva, pupa em sua carcaça,
01:13
and emerges as an iridescent adult.
17
73277
3754
e emerge como um adulto iridescente.
01:18
This gruesome tale is just one example of parasitoidism,
18
78950
4796
Esse horrível conto é apenas um exemplo de parasitoidismo,
01:24
an evolutionary strategy employed by most wasps.
19
84122
4004
uma estratégia evolutiva empregada pela maioria das vespas.
01:28
Parasitoids feed off other animals as they develop,
20
88126
3712
Parasitóides se alimentam de outros animais
à medida em que se desenvolvem, geralmente matando seu hospedeiro no processo.
01:31
usually killing their hosts in the process.
21
91838
3003
01:35
In fact, these insects are about to meet their ends by way of wasps—
22
95216
4713
Na verdade, esses insetos estão prestes a conhecer seus fins por meio das vespas-
01:39
each in a uniquely dreadful manner.
23
99929
3128
cada um em uma única e terrível maneira.
01:44
This wasp targets the ladybug, planting an egg inside its body.
24
104225
5172
Essa vespa visa a joaninha, colocando um ovo no interior de seu corpo.
01:49
When the larva hatches, it consumes the beetle’s body fat.
25
109397
4045
Quando a larva choca, ela consome a gordura corporal do besouro.
01:53
It eventually emerges, but the ladybug’s duty isn’t done.
26
113776
4630
Finalmente emerge, mas o dever da joaninha não está comprido.
01:58
It’s now semi-paralyzed, possibly due to a viral infection the wasp gave it.
27
118781
5631
Agora ela está semiparalizada,
possivelmente devido à infecção viral transmitida pela vespa.
02:04
The larva spins a cocoon between its legs,
28
124412
2878
A larva tece um casulo entre suas pernas,
02:07
and the still-alive-but-bewitched beetle stands guard.
29
127290
3962
e o besouro ainda vivo mas enfeitiçado fica de guarda.
02:11
When a predatory lacewing larva approaches,
30
131878
2627
Quando a larva de um crisopídeo predatório se aproxima,
02:14
the ladybug twitches, scaring it off.
31
134505
2878
a joaninha se contorce, assustando-o.
02:17
Many other creatures avoid the ladybug altogether
32
137800
3045
Muitas outras criaturas evitam a joaninha completamente
02:20
because of its bright coloration, which advertises its toxicity.
33
140845
4838
por causa de sua coloração brilhante que propaga sua toxicidade.
02:26
After a week, an adult wasp appears,
34
146267
3003
Depois de uma semana, uma vespa adulta aparece,
02:29
leaving its hapless helper’s corpse behind.
35
149270
3128
Deixando o corpo de seu infeliz auxiliar para trás.
02:33
Next is the tiny but fierce crypt-keeper wasp,
36
153691
4379
A próxima é a pequena mas feroz vespa guarda-cripta,
02:38
which targets gall wasp larvae like this one.
37
158070
3212
que visa a larva da vespa- da-galha como essa.
02:41
The gall wasp larva is also parasitic, but in a more vegetarian sense.
38
161782
5923
A larva da vespa-da-galha também é parasita,
porém de uma forma mais vegetariana.
02:48
It’s feasting on this oak tree,
39
168080
2211
Está se alimentando nesse carvalho,
02:50
tucked away in a chamber on one of its branches.
40
170291
3503
escondido em uma câmara em um de seus galhos.
02:54
Soon, it has company.
41
174253
2169
Logo, tem companhia.
02:57
The crypt-keeper wasp adds her egg into the mix.
42
177089
3879
A vespa guarda-cripta adiciona seu ovo na mistura.
03:01
The gall wasp develops, and eventually begins chewing its way out,
43
181135
4129
A vespa-da-galha se desenvolve, e por fim começa a mastigar sua saída,
03:05
as it normally would.
44
185264
1377
como normalmente faria.
03:07
But it makes a smaller-than-usual hole and gets stuck.
45
187225
4587
Mas faz um buraco menor que o normal e fica presa.
03:12
The crypt-keeper larva eats through the gall wasp’s corpse, pupates within it,
46
192480
5005
A larva da guarda-cripta se alimenta através do cadáver da vespa-da-galha,
pupa dentro dele então faz sua estreia,
03:17
then makes its debut, crawling out of the dead wasp’s head.
47
197485
5046
rastejando para fora da cabeça da vespa morta.
03:23
The final victim is this caterpillar.
48
203324
2502
A vítima final é essa lagarta.
03:26
It would have become an owlet moth that fluttered in the cool night air,
49
206244
5088
Que se tornaria uma “lepidoptera noctuidae”
que flutuaria no ar frio da noite,
03:31
but a few weeks ago, while developing in its egg,
50
211874
3045
mas algumas semanas atrás, enquanto se desenvolvia em seu ovo,
03:34
this wasp injected an egg of her own.
51
214919
3253
essa vespa injetou um ovo dela.
03:39
The caterpillar hatched and began growing.
52
219006
2836
A lagarta chocou é começou a crescer.
03:42
And in a process called polyembryony,
53
222009
3629
Em um processo chamado poliembrionia,
03:45
the wasp spawn divides repeatedly inside of it.
54
225763
3795
a prole da vespa se divide repetidamente no interior.
03:50
But a second kind of wasp also lays her eggs on the caterpillar.
55
230309
4129
Mas um segundo tipo de vespa também põe seus ovos na lagarta.
03:54
The original brood senses this
56
234438
2002
A ninhada original sente isso
03:56
and further develops into two distinct castes.
57
236440
3712
e se desenvolve em duas castas distintas.
04:00
What was one egg becomes thousands of larvae:
58
240444
3921
O que foi um ovo se torna centenas de larvas:
04:04
some of them are reproductives, others are soldiers.
59
244490
4046
algumas delas são reprodutivas, outras são soldados.
04:09
The caterpillar is now both wasp buffet and battleground.
60
249245
4296
A lagarta é agora um bufê de vespa e um campo de batalha.
04:13
As the reproductive larvae consume its insides,
61
253624
3212
À medida que a larva reprodutiva consome seu interior
04:16
the soldiers kill the other parasitoids.
62
256836
3128
os soldados matam os outros parasitas.
04:20
The reproductive larvae morph into adults and the soldiers die within the host.
63
260298
5630
A larva reprodutiva realiza metamorfose em adultos
e os soldados morrem dentro do hospedeiro
04:26
Needless to say, the result for the caterpillar is ... very bad.
64
266470
5422
Nem preciso dizer que o resultado para a lagarta é ... bem ruim.
04:33
This was just a peek into the prolific province of parasitoid wasps.
65
273436
5005
Isso foi só uma olhadinha na prolífera província das vespas parasitas.
04:38
Some venture underwater to find their hosts.
66
278691
3337
Algumas se aventuram debaixo d’água para encontrar seus hospedeiros.
04:42
Others are hyperparasitoids, whose victims are other parasitoid wasps.
67
282028
6673
Outras são hiperparasitoides, cujas vítimas são outras vespas parasitas.
04:49
Scientists are still pulling back the curtain on these creatures.
68
289201
3796
Os cientistas ainda estão abrindo as cortinas para essas criaturas.
04:53
They can be hard to collect and quite small:
69
293331
2961
Elas podem ser bem pequenas e difíceis de coletar:
04:56
the world’s tiniest known insect is a microscopic wasp
70
296500
4255
o menor inseto conhecido no mundo é uma vespa microscópica
05:00
that parasitizes barklice eggs.
71
300755
2919
que parasita ovos de piolhos-de-livro.
05:04
Though much remains unknown,
72
304091
1961
Embora muito continue desconhecido,
05:06
some researchers suspect that parasitoid wasps
73
306052
3336
alguns pesquisadores suspeitam que vespas parasitóides
05:09
are among the most diverse animal groups—
74
309388
3128
estão entre os grupos de animais mais diversos-
05:12
perhaps the most diverse.
75
312767
3044
talvez o mais diverso.
05:16
Wasps have been perfecting their brand of parasitism
76
316228
3379
Vespas têm aperfeiçoado sua marca de parasitismo
05:19
for some 247 million years,
77
319607
4129
por cerca de 247 milhões de anos,
05:24
all to give their offspring the very best opportunities life has to offer.
78
324153
6965
tudo isso para dar aos seus descendentes
as melhores oportunidades que a vida tem para oferecer.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7