What’s worse than a wasp’s sting? Murder - Miles Zhang

504,237 views ・ 2023-01-12

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Alessio Laterza Revisore: Helena Caruso
00:06
A cockroach and jewel wasp are locked in battle—
0
6961
4254
Una blatta ed una vespa sono coinvolte in una battaglia
00:11
but not for long.
1
11215
1293
ma non per molto.
00:12
The wasp latches onto the cockroach, arcs her body,
2
12884
3587
La vespa si aggrappa alla blatta, le inarca il corpo,
00:16
and inserts her stinger precisely into a cluster of nerves
3
16471
3962
ed inserisce il suo pungilione in un ammasso di nervi
00:20
in the cockroach’s thorax.
4
20433
1960
nel torace della blatta
00:22
The venom that surges out temporarily paralyzes the cockroach’s front legs.
5
22560
5339
Il veleno che sgorga paralizza le zampe anteriori della blatta
00:28
She then stings its brain,
6
28149
3086
Poi punge la sua testa,
00:31
where her venom blocks its fight-or-flight response.
7
31235
3963
dove il veleno blocca la sua risposta di lotta o fuga
00:35
From here on out, the cockroach is essentially a zombie.
8
35865
3921
Da ora in poi, la blatta diventa uno zombie
00:40
The wasp snaps the cockroach’s antennae in half,
9
40787
3753
La vespa spezza a metà le antenne della blatta,
00:44
uses the broken pieces as straws to feed off its blood-like hemolymph,
10
44540
5214
usa i pezzi staccati come cannucce
per nutrire la sua emolinfa, simile al sangue.
00:50
then leads it into a subterranean lair.
11
50046
3086
Poi la porta in una tana sotterranea.
00:53
She lays an egg on her victim and carefully seals the burrow,
12
53716
4254
Depone un uovo sulla vittima e sigilla la tana
00:57
which becomes her offspring’s nursery— and the cockroach’s crypt.
13
57970
6132
che diventa la stanza dei suoi bambini ed il sepolcro della blatta.
01:04
Over the following weeks,
14
64685
1544
Nelle settimane seguenti
01:06
her larva hatches, bores into the cockroach,
15
66229
3545
le larve si schiudono, si infiltrano nella blatta,
01:09
eats it alive, pupates in its carcass,
16
69774
3503
se la mangiano viva, si impupano nella carcassa
01:13
and emerges as an iridescent adult.
17
73277
3754
ed escono come radianti adulti
01:18
This gruesome tale is just one example of parasitoidism,
18
78950
4796
Questa macabra storia è un esempio di parassitismo,
01:24
an evolutionary strategy employed by most wasps.
19
84122
4004
una strategia evolutiva usata da molte vespe.
01:28
Parasitoids feed off other animals as they develop,
20
88126
3712
Il parassitismo nutre altri animali mentre crescono,
01:31
usually killing their hosts in the process.
21
91838
3003
di solito uccidendo i loro ospiti durante il processo.
01:35
In fact, these insects are about to meet their ends by way of wasps—
22
95216
4713
Infatti, questi insetti stanno per trovare la loro fine grazie alle vespe
01:39
each in a uniquely dreadful manner.
23
99929
3128
ognuno in un modo unico ed orrendo.
01:44
This wasp targets the ladybug, planting an egg inside its body.
24
104225
5172
Questa vespa prende di mira la coccinella, deponendo un uovo nel suo corpo
01:49
When the larva hatches, it consumes the beetle’s body fat.
25
109397
4045
Quando la larva si schiude, consuma il grasso nel corpo del coleottero
01:53
It eventually emerges, but the ladybug’s duty isn’t done.
26
113776
4630
Alla fine spunta fuori, ma il compito della coccinella non è finito.
01:58
It’s now semi-paralyzed, possibly due to a viral infection the wasp gave it.
27
118781
5631
Adesso è semiparalizzata, forse per una infezione virale causata dalla vespa
02:04
The larva spins a cocoon between its legs,
28
124412
2878
La larva si avvolge in un bozzolo tra le zampe,
02:07
and the still-alive-but-bewitched beetle stands guard.
29
127290
3962
e lo scarabeo ancora vivo ma impossessato fa la guardia.
02:11
When a predatory lacewing larva approaches,
30
131878
2627
Quando la larva di un crisopide si avvicina,
02:14
the ladybug twitches, scaring it off.
31
134505
2878
la coccinella si contorce, spaventandola.
02:17
Many other creatures avoid the ladybug altogether
32
137800
3045
Molte altre creature evitano la coccinella in ogni modo
02:20
because of its bright coloration, which advertises its toxicity.
33
140845
4838
a causa del suo colore lucente che segnala la sua tossicità.
02:26
After a week, an adult wasp appears,
34
146267
3003
Dopo una settimana, appare una vespa adulta
02:29
leaving its hapless helper’s corpse behind.
35
149270
3128
che abbandona il cadavere del suo sfortunato aiutante
02:33
Next is the tiny but fierce crypt-keeper wasp,
36
153691
4379
La prossima è la piccola ma feroce vespa “guardiana della tomba”,
02:38
which targets gall wasp larvae like this one.
37
158070
3212
che prende di mira le larve delle cinipidi come questa.
02:41
The gall wasp larva is also parasitic, but in a more vegetarian sense.
38
161782
5923
Anche la larva della cinipide è parassitaria
ma in un modo più vegetariano.
02:48
It’s feasting on this oak tree,
39
168080
2211
Sta banchettando su questa quercia,
02:50
tucked away in a chamber on one of its branches.
40
170291
3503
nascosta tra i rami dell’albero.
02:54
Soon, it has company.
41
174253
2169
Presto sarà in compagnia.
02:57
The crypt-keeper wasp adds her egg into the mix.
42
177089
3879
La vespa “guardiana della tomba” aggiunge il suo uovo al miscuglio.
03:01
The gall wasp develops, and eventually begins chewing its way out,
43
181135
4129
La cinipide si sviluppa ed infine inizia a rosicchiare la sua via d’uscita
03:05
as it normally would.
44
185264
1377
come farebbe normalmente.
03:07
But it makes a smaller-than-usual hole and gets stuck.
45
187225
4587
Ma crea un buco più piccolo del normale e rimane incastrata.
03:12
The crypt-keeper larva eats through the gall wasp’s corpse, pupates within it,
46
192480
5005
La vespa “guardiana della tomba” si nutre del cadavere della cinipide,
si impupa dentro di esso
03:17
then makes its debut, crawling out of the dead wasp’s head.
47
197485
5046
e fa il suo debutto, strisciando fuori dalla testa della vespa morta.
03:23
The final victim is this caterpillar.
48
203324
2502
La vittima finale è questo bruco.
03:26
It would have become an owlet moth that fluttered in the cool night air,
49
206244
5088
Sarebbe diventato una falena che svolazza nell’aria fresca notturna
03:31
but a few weeks ago, while developing in its egg,
50
211874
3045
ma alcune settimane fa, durante lo sviluppo delle uova,
03:34
this wasp injected an egg of her own.
51
214919
3253
questa vespa ha contaminato un suo uovo.
03:39
The caterpillar hatched and began growing.
52
219006
2836
Il bruco nasce ed inizia a crescere.
03:42
And in a process called polyembryony,
53
222009
3629
E con un processo chiamato poliembrionia,
03:45
the wasp spawn divides repeatedly inside of it.
54
225763
3795
l’embrione della vespa si divide
03:50
But a second kind of wasp also lays her eggs on the caterpillar.
55
230309
4129
Ma anche un secondo tipo di vespe depone le sue uova nel bruco.
03:54
The original brood senses this
56
234438
2002
La covata originale percepisce questo
03:56
and further develops into two distinct castes.
57
236440
3712
e si sviluppa successivamente in due diverse caste.
04:00
What was one egg becomes thousands of larvae:
58
240444
3921
Ciò che era un uovo si trasforma in migliaia di larve:
04:04
some of them are reproductives, others are soldiers.
59
244490
4046
alcune sono riproduttive, altre sono “soldati”.
04:09
The caterpillar is now both wasp buffet and battleground.
60
249245
4296
Il bruco è sia cibo per vespe che un campo di battaglia.
04:13
As the reproductive larvae consume its insides,
61
253624
3212
Mentre le larve riproduttive consumano il suo interno,
04:16
the soldiers kill the other parasitoids.
62
256836
3128
le larve soldato uccidono gli altri parassiti
04:20
The reproductive larvae morph into adults and the soldiers die within the host.
63
260298
5630
Le larve riproduttive diventano adulte e i “soldati” muoiono dentro l’ospite.
04:26
Needless to say, the result for the caterpillar is ... very bad.
64
266470
5422
Inutile dire che la fine del bruco è molto brutta.
04:33
This was just a peek into the prolific province of parasitoid wasps.
65
273436
5005
Questo è solo un assaggio del prolifico mondo delle vespe parassita.
04:38
Some venture underwater to find their hosts.
66
278691
3337
Alcune si avventurano sott’acqua per trovare gli ospiti.
04:42
Others are hyperparasitoids, whose victims are other parasitoid wasps.
67
282028
6673
Altre sono iperparassitoidi: le vittime sono altre vespe parassita.
04:49
Scientists are still pulling back the curtain on these creatures.
68
289201
3796
Gli scienziati stanno ancora studiando queste creature.
04:53
They can be hard to collect and quite small:
69
293331
2961
Possono essere difficili da raccogliere e molto piccole:
04:56
the world’s tiniest known insect is a microscopic wasp
70
296500
4255
l’insetto più piccolo esistente è una vespa microscopica
05:00
that parasitizes barklice eggs.
71
300755
2919
che paralizza le uova degli psocotteri.
05:04
Though much remains unknown,
72
304091
1961
Anche se molte cose restano sconosciute,
05:06
some researchers suspect that parasitoid wasps
73
306052
3336
alcuni ricercatori suppongono che le vespe parassita
05:09
are among the most diverse animal groups—
74
309388
3128
siano uno tra i più variegati gruppi animali,
05:12
perhaps the most diverse.
75
312767
3044
forse il più variegato.
05:16
Wasps have been perfecting their brand of parasitism
76
316228
3379
Le vespe hanno perfezionato il loro marchio di parassitismo
05:19
for some 247 million years,
77
319607
4129
per ben 247 milioni di anni,
05:24
all to give their offspring the very best opportunities life has to offer.
78
324153
6965
tutto per dare alla prole le migliori opportunità che la vita offre.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7