What’s worse than a wasp’s sting? Murder - Miles Zhang

504,237 views ・ 2023-01-12

TED-Ed


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Võ Tấn Phát Reviewer: Trang Do Nu Gia
00:06
A cockroach and jewel wasp are locked in battle—
0
6961
4254
Một con gián và một con tò vò ngọc lục bảo đối đầu với nhau trong một trận chiến—
00:11
but not for long.
1
11215
1293
nhưng không kéo dài lâu.
00:12
The wasp latches onto the cockroach, arcs her body,
2
12884
3587
Con tò vò bám vào con gián, co cơ thể của mình lại,
00:16
and inserts her stinger precisely into a cluster of nerves
3
16471
3962
và găm chính xác vòi của mình vào cụm dây thần kinh
00:20
in the cockroach’s thorax.
4
20433
1960
trong ngực của con gián.
00:22
The venom that surges out temporarily paralyzes the cockroach’s front legs.
5
22560
5339
Chất độc dồn lên làm tê liệt tạm thời hai chi trước của con gián.
00:28
She then stings its brain,
6
28149
3086
Sau đó, tò vò tiếp tục đâm vào não con gián,
00:31
where her venom blocks its fight-or-flight response.
7
31235
3963
tiết ra độc tố làm chặn đi phản ứng chiến-hay-chạy của nó.
00:35
From here on out, the cockroach is essentially a zombie.
8
35865
3921
Kể từ đây, con gián cơ bản trở thành một xác sống.
00:40
The wasp snaps the cockroach’s antennae in half,
9
40787
3753
Con tò vò bẻ đôi râu của con gián,
00:44
uses the broken pieces as straws to feed off its blood-like hemolymph,
10
44540
5214
sử dụng những mảnh vỡ như ống hút
để hút dịch hemolymph, một chất lỏng tương tự như máu,
00:50
then leads it into a subterranean lair.
11
50046
3086
rồi lôi con mồi vào một cái hang dưới lòng đất.
00:53
She lays an egg on her victim and carefully seals the burrow,
12
53716
4254
Tò vò đẻ trứng lên cơ thể con gián và cẩn thận che kín cái hang,
00:57
which becomes her offspring’s nursery— and the cockroach’s crypt.
13
57970
6132
biến nó trở thành một nơi sinh trưởng cho con cái và là hầm mộ cho con gián.
01:04
Over the following weeks,
14
64685
1544
Trong những tuần tiếp theo,
01:06
her larva hatches, bores into the cockroach,
15
66229
3545
những ấu trùng bắt đầu nở ra, đục lỗ khắp nơi bên trong cơ thể con gián,
01:09
eats it alive, pupates in its carcass,
16
69774
3503
tiêu hóa và hoá nhộng trong chính cái xác này,
01:13
and emerges as an iridescent adult.
17
73277
3754
và thoát ra khi đã trưởng thành.
01:18
This gruesome tale is just one example of parasitoidism,
18
78950
4796
Câu chuyện kinh dị này chỉ là một ví dụ về chủ nghĩa ký sinh,
01:24
an evolutionary strategy employed by most wasps.
19
84122
4004
một hình thức tiến hóa có trong hầu hết các loài tò vò.
01:28
Parasitoids feed off other animals as they develop,
20
88126
3712
Ký sinh vật ăn các động vật khác để phát triển,
01:31
usually killing their hosts in the process.
21
91838
3003
và thường sẽ giết chết vật chủ trong quá trình này.
Trong thực tế, cuộc đời của những loài côn trùng này
01:35
In fact, these insects are about to meet their ends by way of wasps—
22
95216
4713
coi như đã đi đến hồi kết khi gặp phải loài tò vò—
01:39
each in a uniquely dreadful manner.
23
99929
3128
mỗi loài đều bị kết liễu theo một cách đáng sợ khác nhau.
01:44
This wasp targets the ladybug, planting an egg inside its body.
24
104225
5172
Con tò vò này nhắm vào con bọ rùa, đẻ một quả trứng vào bên trong cơ thể nó.
01:49
When the larva hatches, it consumes the beetle’s body fat.
25
109397
4045
Khi ấu trùng nở, nó sẽ tiêu thụ chất béo trong cơ thể của con bọ rùa.
01:53
It eventually emerges, but the ladybug’s duty isn’t done.
26
113776
4630
Và cuối cùng, nó sẽ chui ra,
nhưng số phận của con bọ rùa đến đây thì vẫn chưa kết thúc.
01:58
It’s now semi-paralyzed, possibly due to a viral infection the wasp gave it.
27
118781
5631
Lúc này, bọ rùa bị liệt nửa cơ thể,
có thể là do bị nhiễm virus mà tò vò đã truyền cho.
02:04
The larva spins a cocoon between its legs,
28
124412
2878
Ấu trùng tạo một cái kén giữa hai chân của con bọ,
02:07
and the still-alive-but-bewitched beetle stands guard.
29
127290
3962
và con bọ tuy vẫn còn sống nhưng bị mê hoặc này sẽ đứng canh giữ cái kén.
02:11
When a predatory lacewing larva approaches,
30
131878
2627
Khi một con ấu trùng thuộc phe thù địch khác tiếp cận,
02:14
the ladybug twitches, scaring it off.
31
134505
2878
bọ rùa sẽ lên các cơn co giật để làm kẻ địch sợ hãi.
02:17
Many other creatures avoid the ladybug altogether
32
137800
3045
Nhiều sinh vật khác né tránh bọ rùa
02:20
because of its bright coloration, which advertises its toxicity.
33
140845
4838
vì màu sắc tươi sáng của nó đồng nghĩa với độc tính cao.
02:26
After a week, an adult wasp appears,
34
146267
3003
Sau một tuần, một con tò vò trưởng thành xuất hiện,
02:29
leaving its hapless helper’s corpse behind.
35
149270
3128
rời bỏ xác của kẻ giúp đỡ không may.
02:33
Next is the tiny but fierce crypt-keeper wasp,
36
153691
4379
Tiếp theo là loài "tò vò giữ hầm mộ" nhỏ bé nhưng hung dữ,
02:38
which targets gall wasp larvae like this one.
37
158070
3212
chuyên nhắm vào ấu trùng ong mật như con này.
02:41
The gall wasp larva is also parasitic, but in a more vegetarian sense.
38
161782
5923
Ấu trùng ong mật cũng là loài ký sinh, nhưng lại theo hướng thuần chay hơn.
02:48
It’s feasting on this oak tree,
39
168080
2211
Chúng lấy chất dinh dưỡng từ cây sồi.
02:50
tucked away in a chamber on one of its branches.
40
170291
3503
sống ẩn mình sâu bên trong những hốc rỗng trên nhánh cây.
Nhưng chẳng bao lâu nữa thôi, chúng sẽ có người bạn đồng hành mới.
02:54
Soon, it has company.
41
174253
2169
02:57
The crypt-keeper wasp adds her egg into the mix.
42
177089
3879
Con tò vò giữ hầm mộ đẻ trứng của mình vào kén của ong mật.
03:01
The gall wasp develops, and eventually begins chewing its way out,
43
181135
4129
Ong mật phát triển, và cuối cùng là phá kén để thoát ra ngoài
03:05
as it normally would.
44
185264
1377
như thường lệ.
03:07
But it makes a smaller-than-usual hole and gets stuck.
45
187225
4587
Nhưng nó tạo ra cái lỗ nhỏ hơn bình thường và bị mắc kẹt lại.
03:12
The crypt-keeper larva eats through the gall wasp’s corpse, pupates within it,
46
192480
5005
Ấu trùng của tò vò giữ hầm mộ ăn xác và hóa nhộng trong kén của ong mật,
03:17
then makes its debut, crawling out of the dead wasp’s head.
47
197485
5046
sau đó chui ra ngoài, bò ra khỏi đầu của con ong đã chết.
03:23
The final victim is this caterpillar.
48
203324
2502
Nạn nhân cuối cùng chính là loài sâu bướm này.
03:26
It would have become an owlet moth that fluttered in the cool night air,
49
206244
5088
Nó đáng ra sẽ trở thành một con bướm cú bay lượn trong màn đêm mát mẻ,
03:31
but a few weeks ago, while developing in its egg,
50
211874
3045
nhưng cách đây vài tuần, trong giai đoạn phát triển trong trứng,
03:34
this wasp injected an egg of her own.
51
214919
3253
con tò vò này đã đẻ một quả trứng của mình vào trong trứng sâu bướm.
03:39
The caterpillar hatched and began growing.
52
219006
2836
Con sâu bướm nở và bắt đầu phát triển.
03:42
And in a process called polyembryony,
53
222009
3629
Và trong quá trình được gọi là sinh sản đa phôi,
03:45
the wasp spawn divides repeatedly inside of it.
54
225763
3795
thì trứng tò vò sẽ phân chia nhiều lần bên trong phôi của sâu bướm.
03:50
But a second kind of wasp also lays her eggs on the caterpillar.
55
230309
4129
Nhưng có một loại tò vò thứ hai cũng đến đẻ trứng vào trứng của con sâu bướm này.
03:54
The original brood senses this
56
234438
2002
Ấu trùng tò vò đầu tiên cảm nhận điều này
03:56
and further develops into two distinct castes.
57
236440
3712
và tiếp tục phát triển thành hai dạng riêng biệt.
04:00
What was one egg becomes thousands of larvae:
58
240444
3921
Một trứng nở ra hàng ngàn ấu trùng:
04:04
some of them are reproductives, others are soldiers.
59
244490
4046
một dạng sẽ trở thành ấu trùng sinh sản, dạng còn lại sẽ trở thành ấu trùng "lính".
04:09
The caterpillar is now both wasp buffet and battleground.
60
249245
4296
Con sâu bướm này bây giờ vừa là bàn tiệc vừa là chiến trường.
04:13
As the reproductive larvae consume its insides,
61
253624
3212
Trong lúc các ấu trùng sinh sản tiêu thụ cơ thể của con sâu bướm,
04:16
the soldiers kill the other parasitoids.
62
256836
3128
thì những ấu trùng "lính" lại giúp tiêu diệt những kẻ ký sinh khác.
Những ấu trùng sinh sản sẽ tiếp tục phát triển thành con trưởng thành,
04:20
The reproductive larvae morph into adults and the soldiers die within the host.
63
260298
5630
còn các con lính thì sẽ chết trong cơ thể vật chủ.
04:26
Needless to say, the result for the caterpillar is ... very bad.
64
266470
5422
Không cần phải nói, kết cục của sâu bướm này vô cùng bi thảm.
04:33
This was just a peek into the prolific province of parasitoid wasps.
65
273436
5005
Đây chỉ mới là sơ lược về đặc tính sinh sản của loài tò vò ký sinh.
04:38
Some venture underwater to find their hosts.
66
278691
3337
Vài loài còn mạo hiểm dưới nước để tìm vật chủ.
04:42
Others are hyperparasitoids, whose victims are other parasitoid wasps.
67
282028
6673
Số khác là loài ký sinh bậc cao, với ký chủ là các loài ký sinh bậc thấp.
04:49
Scientists are still pulling back the curtain on these creatures.
68
289201
3796
Các nhà khoa học vẫn đang cố gắng vén màn sự thật về các sinh vật này.
04:53
They can be hard to collect and quite small:
69
293331
2961
Chúng khó có thể được thu thập và khá nhỏ bé:
04:56
the world’s tiniest known insect is a microscopic wasp
70
296500
4255
loài côn trùng nhỏ nhất thế giới chính là loài tò vò hiển vi,
05:00
that parasitizes barklice eggs.
71
300755
2919
sống ký sinh trong trứng chấy.
Dù còn nhiều điều chưa được sáng tỏ,
05:04
Though much remains unknown,
72
304091
1961
05:06
some researchers suspect that parasitoid wasps
73
306052
3336
nhưng một số nhà nghiên cứu cho rằng những loài tò vò ký sinh này
05:09
are among the most diverse animal groups—
74
309388
3128
là một trong những số nhóm động vật đa dạng nhất—
05:12
perhaps the most diverse.
75
312767
3044
hoặc cũng có lẽ chính là nhóm đa dạng nhất.
05:16
Wasps have been perfecting their brand of parasitism
76
316228
3379
Loài tò vò đã và vẫn đang hoàn thiện phương thức ký sinh của mình
05:19
for some 247 million years,
77
319607
4129
trong suốt 247 triệu năm qua,
05:24
all to give their offspring the very best opportunities life has to offer.
78
324153
6965
tất cả là để cho thế hệ sau có được những cơ hội sống tốt đẹp nhất.
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7