What’s worse than a wasp’s sting? Murder - Miles Zhang

616,404 views ・ 2023-01-12

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Claire Ghyselen Relecteur: eric vautier
00:06
A cockroach and jewel wasp are locked in battle—
0
6961
4254
Un cafard et une guêpe de blatte émeraude combattent.
00:11
but not for long.
1
11215
1293
Mais pas pour longtemps.
00:12
The wasp latches onto the cockroach, arcs her body,
2
12884
3587
La guêpe s’accroche au cafard, arque son corps
00:16
and inserts her stinger precisely into a cluster of nerves
3
16471
3962
et insère son dard précisément dans un cluster nerveux
00:20
in the cockroach’s thorax.
4
20433
1960
du thorax du cafard.
00:22
The venom that surges out temporarily paralyzes the cockroach’s front legs.
5
22560
5339
Le venin éjecté paralyse temporairement les pattes de devant du cafard.
00:28
She then stings its brain,
6
28149
3086
La guêpe pique alors son cerveau,
00:31
where her venom blocks its fight-or-flight response.
7
31235
3963
où le venin bloque la réaction combat ou fuite.
00:35
From here on out, the cockroach is essentially a zombie.
8
35865
3921
Dès cet instant, le cafard devient un zombie.
00:40
The wasp snaps the cockroach’s antennae in half,
9
40787
3753
La guêpe casse les antennes du cafard en deux,
00:44
uses the broken pieces as straws to feed off its blood-like hemolymph,
10
44540
5214
en utilise les sections comme une paille pour nourrir son hémolymphe sanguine
00:50
then leads it into a subterranean lair.
11
50046
3086
et le conduit dans son terrier.
00:53
She lays an egg on her victim and carefully seals the burrow,
12
53716
4254
Elle pose un œuf sur sa proie et scelle le terrier attentivement.
00:57
which becomes her offspring’s nursery— and the cockroach’s crypt.
13
57970
6132
Ce terrier devient le berceau de sa progéniture, et le tombeau du cafard.
01:04
Over the following weeks,
14
64685
1544
Les semaines passent,
01:06
her larva hatches, bores into the cockroach,
15
66229
3545
la larve éclot, se nourrit du cafard,
01:09
eats it alive, pupates in its carcass,
16
69774
3503
elle le dévore vivant et se développe dans sa carcasse
01:13
and emerges as an iridescent adult.
17
73277
3754
avant d’émerger en tant qu’adulte irisé.
01:18
This gruesome tale is just one example of parasitoidism,
18
78950
4796
Cette histoire horrible est un exemple parmi d’autres de parasitisme,
01:24
an evolutionary strategy employed by most wasps.
19
84122
4004
une stratégie de l’évolution utilisée par la plupart des guêpes.
01:28
Parasitoids feed off other animals as they develop,
20
88126
3712
Les parasitoïdes se nourrissent d’autres animaux pour se développer,
01:31
usually killing their hosts in the process.
21
91838
3003
tuant souvent leur hôte au passage.
01:35
In fact, these insects are about to meet their ends by way of wasps—
22
95216
4713
De fait, ces insectes mourront souvent à cause d’une guêpe -
01:39
each in a uniquely dreadful manner.
23
99929
3128
et de façon horrible.
01:44
This wasp targets the ladybug, planting an egg inside its body.
24
104225
5172
Cette guêpe aime les coccinelles, et pond un œuf dans leur corps.
01:49
When the larva hatches, it consumes the beetle’s body fat.
25
109397
4045
Quand la larve éclot, elle se nourrit de la graisse de la coccinelle.
01:53
It eventually emerges, but the ladybug’s duty isn’t done.
26
113776
4630
Quand elle émerge, elle n’en a pas encore fini avec la coccinelle.
01:58
It’s now semi-paralyzed, possibly due to a viral infection the wasp gave it.
27
118781
5631
Elle est pourtant à demi paralysée, à cause d’un virus transmis par la guêpe.
02:04
The larva spins a cocoon between its legs,
28
124412
2878
La larve tisse un cocon entre les pattes de son hôte
02:07
and the still-alive-but-bewitched beetle stands guard.
29
127290
3962
et la coccinelle vivante mais ensorcelée la protège.
02:11
When a predatory lacewing larva approaches,
30
131878
2627
Quand une larve de chrysope, un prédateur, s’approche,
02:14
the ladybug twitches, scaring it off.
31
134505
2878
la coccinelle se retourne et l’effraie.
02:17
Many other creatures avoid the ladybug altogether
32
137800
3045
D’autres créatures évitent la coccinelle
02:20
because of its bright coloration, which advertises its toxicity.
33
140845
4838
à cause de ses couleurs vives qui font étalage de sa toxicité.
02:26
After a week, an adult wasp appears,
34
146267
3003
Une guêpe adulte apparaît au bout d’une semaine,
02:29
leaving its hapless helper’s corpse behind.
35
149270
3128
abandonnant le corps de son infortuné hôte.
02:33
Next is the tiny but fierce crypt-keeper wasp,
36
153691
4379
Vient ensuite la petite mais redoutable guêpe euderus set,
02:38
which targets gall wasp larvae like this one.
37
158070
3212
qui cible les guêpes à galle comme celle-ci.
02:41
The gall wasp larva is also parasitic, but in a more vegetarian sense.
38
161782
5923
La larve des guêpes à galle est aussi un parasite mais plutôt végétarien.
02:48
It’s feasting on this oak tree,
39
168080
2211
Elle se nourrit de chêne,
02:50
tucked away in a chamber on one of its branches.
40
170291
3503
cachée dans un orifice entre les branches.
02:54
Soon, it has company.
41
174253
2169
Elle a vite de la compagnie.
02:57
The crypt-keeper wasp adds her egg into the mix.
42
177089
3879
La guêpe euderus set ajoute ses œufs aux autres.
03:01
The gall wasp develops, and eventually begins chewing its way out,
43
181135
4129
La guêpe à galle se développe et finit par mâchouiller vers la sortie,
03:05
as it normally would.
44
185264
1377
comme elle doit le faire.
03:07
But it makes a smaller-than-usual hole and gets stuck.
45
187225
4587
Mais elle fore un trou trop petit et reste bloquée à l’intérieur.
03:12
The crypt-keeper larva eats through the gall wasp’s corpse, pupates within it,
46
192480
5005
La larve d’euderus set mange alors le corps de la guêpe à galle, se développe
03:17
then makes its debut, crawling out of the dead wasp’s head.
47
197485
5046
et sort en pleine maturité, par la tête de la guêpe morte.
03:23
The final victim is this caterpillar.
48
203324
2502
La dernière victime est cette chenille.
03:26
It would have become an owlet moth that fluttered in the cool night air,
49
206244
5088
Elle serait devenue une noctuelle voltigeant dans l’air frais nocturne.
03:31
but a few weeks ago, while developing in its egg,
50
211874
3045
Sauf que, quelques semaines auparavant, dans sa coquille,
03:34
this wasp injected an egg of her own.
51
214919
3253
cette guêpe a injecté son propre œuf.
03:39
The caterpillar hatched and began growing.
52
219006
2836
La chenille a éclos et commencé à grandir.
03:42
And in a process called polyembryony,
53
222009
3629
Dans ce processus, appelé polyembryonie,
03:45
the wasp spawn divides repeatedly inside of it.
54
225763
3795
les œufs de la guêpe se sont divisés de multiples fois en son sein.
03:50
But a second kind of wasp also lays her eggs on the caterpillar.
55
230309
4129
Or une deuxième sorte de guêpe avait aussi pondu ses œufs dans la chenille.
03:54
The original brood senses this
56
234438
2002
Le nid original a senti le danger
03:56
and further develops into two distinct castes.
57
236440
3712
et s’est développé en deux castes distinctes.
04:00
What was one egg becomes thousands of larvae:
58
240444
3921
Ce qui au départ était un seul œuf s’est transformé en milliers de larves :
04:04
some of them are reproductives, others are soldiers.
59
244490
4046
certaines sont reproductives, d’autres sont des soldats.
04:09
The caterpillar is now both wasp buffet and battleground.
60
249245
4296
La chenille est devenue nourriture et champ de bataille.
04:13
As the reproductive larvae consume its insides,
61
253624
3212
Les larves reproductives se nourrissent de ses entrailles
04:16
the soldiers kill the other parasitoids.
62
256836
3128
et les soldats tuent les autres parasitoïdes.
04:20
The reproductive larvae morph into adults and the soldiers die within the host.
63
260298
5630
Les larves reproductives deviennent des adultes et les soldats meurent.
04:26
Needless to say, the result for the caterpillar is ... very bad.
64
266470
5422
Le résultat pour la chenille est désastreux.
04:33
This was just a peek into the prolific province of parasitoid wasps.
65
273436
5005
Ceci n’est qu’un petit aperçu du monde prolifique des guêpes parasitoïdes.
04:38
Some venture underwater to find their hosts.
66
278691
3337
Certaines s’aventurent dans l’eau pour y trouver un hôte.
04:42
Others are hyperparasitoids, whose victims are other parasitoid wasps.
67
282028
6673
D’autres sont hyperparasotoïdes ;
leurs victimes sont d’autres guêpes parasitoïdes.
04:49
Scientists are still pulling back the curtain on these creatures.
68
289201
3796
Les scientifiques n’ont pas encore terminé de découvrir ces créatures.
04:53
They can be hard to collect and quite small:
69
293331
2961
Elles sont parfois difficiles à collecter et très petites :
04:56
the world’s tiniest known insect is a microscopic wasp
70
296500
4255
l’insecte le plus petit au monde connu est une guêpe microscopique
05:00
that parasitizes barklice eggs.
71
300755
2919
qui parasite les œufs de pou.
05:04
Though much remains unknown,
72
304091
1961
Certes, beaucoup reste à être découvert,
05:06
some researchers suspect that parasitoid wasps
73
306052
3336
mais les chercheurs soupçonnent que les guêpes parasitoïdes
05:09
are among the most diverse animal groups—
74
309388
3128
font partie des espèces les plus diverses,
05:12
perhaps the most diverse.
75
312767
3044
peut-être la plus diverse.
05:16
Wasps have been perfecting their brand of parasitism
76
316228
3379
Les guêpes ont peaufiné leur forme de parasitisme
05:19
for some 247 million years,
77
319607
4129
pendant plus de 247 millions d’années,
05:24
all to give their offspring the very best opportunities life has to offer.
78
324153
6965
tout cela pour offrir à leur progéniture les meilleures chances dans la vie.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7