Building the world's largest (and most controversial) power plant - Alex Gendler

1,058,462 views ・ 2020-12-10

TED-Ed


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Zizhuo Liang 校对人员: Yolanda Zhang
00:06
In 2018, a single power plant produced more energy
0
6765
4445
2018 年,一座发电厂的 发电量超过了
世界上最大的燃煤发电厂和 燃气发电厂发电量的总和。
00:11
than the world’s largest coal-powered and gas-powered plants combined.
1
11210
4832
00:16
And rather than using finite fossil fuels,
2
16042
2849
与其使用有限的化石燃料,
00:18
this massively powerful plant relied on a time-tested source of renewable energy:
3
18891
5915
这座巨大的发电厂依靠的是 一种经过时间考验的可再生能源:
00:24
running water.
4
24806
1500
流动水源。
00:26
Stretching over 2.3 kilometers,
5
26306
2507
绵延 2.3 公里,
00:28
China’s Three Gorges Dam isn’t just the world’s largest hydroelectric plant.
6
28813
5137
中国的三峡大坝 不仅仅是世界上最大的水电站,
00:33
It’s capable of producing more energy than any other power plant on Earth.
7
33950
5525
它比地球上任何一个 发电厂产生的能量都要多。
00:39
So what allows Three Gorges to generate all this power?
8
39475
4000
那么,是什么能让三峡大坝 产生如此多的电能呢?
00:43
And how do hydroelectric plants work in the first place?
9
43475
4189
水电站到底是如何运作的呢?
00:47
A hydroelectric dam is essentially a massive gate,
10
47664
3910
水电站大坝的本质 是一个巨大的闸门,
00:51
which redirects a river’s natural flow through a large pipe called a penstock.
11
51574
5670
它让河流的天然水流通过一个叫做 压力水渠(penstock)的大管道。
00:57
Rushing water flows through the penstock and turns the blades of a turbine,
12
57244
4700
湍急的水流流过压力管道 并转动涡轮的叶片,
01:01
which is attached to a generator in an adjacent power station.
13
61944
4056
这些涡轮与 相邻发电站的发电机相连。
01:06
The turning of the blades spins coils of wire inside a magnetic field,
14
66000
5169
叶片的转动使线圈在磁场中旋转,
01:11
producing a steady supply of electricity.
15
71169
3175
从而产生稳定的电力供应。
01:14
Because the penstocks can be sealed at any time,
16
74344
3290
由于压力管道可以随时密封,
01:17
a dam can hold back excess water during stormy seasons,
17
77634
4221
大坝可以在暴雨季节 阻挡住多余的水,
01:21
and save it for dry ones.
18
81855
2070
并将这些水保存起来, 待到干旱季节备用。
01:23
This allows hydroelectric dams to produce power
19
83925
3380
这使水电站可以在
01:27
regardless of the weather,
20
87305
1800
任何天气情况下发电,
01:29
while simultaneously preventing floods further downstream.
21
89105
4204
同时也可以防止下游洪水泛滥。
01:33
These benefits have long appealed to China’s Hubei Province.
22
93309
4210
这些好处一直吸引着 中国的湖北省。
01:37
Located near the basin of the Yangtze River,
23
97519
2780
位于长江流域附近的
01:40
this region is prone to deadly floods during rainy seasons
24
100299
4000
这一地区,在雨季 长江的水流最强的时候
01:44
when the Yangtze’s flow is strongest.
25
104299
2770
容易发生致命的洪水。
01:47
Plans to build a dam that would transform this volatile waterway
26
107069
4113
在此建造一座大坝的计划 将这条动荡不安的水道
01:51
into a stable source of power circulated throughout the 20th century.
27
111182
4889
转变成一个稳定的能源来源, 满足整个二十世纪的供电需求。
01:56
When construction finally began in 1994 the plans were epic.
28
116071
5503
当 1994 年该项目最终启动时, 这些计划算得上是史诗级的。
02:01
The dam would contain 32 turbines— 12 more than the previous record holder,
29
121574
5658
大坝将容纳 32 台涡轮机, 比之前的记录保持者,
02:07
South America’s Itaipu Dam.
30
127232
2290
南美洲的伊泰普大坝 还要多 12 台。
02:09
The turbines would supply energy to two separate power stations,
31
129522
4206
这些涡轮机将为 两个独立的电站提供能源,
02:13
each connecting to a series of cables spanning hundreds of kilometers.
32
133728
5186
每个电站连接一系列 横跨数百公里的电缆。
02:18
Electricity from Three Gorges would reach power grids as far away as Shanghai.
33
138914
6059
三峡的电可以送达 和上海一样远的电网。
02:24
However, the human costs of this ambition were steep.
34
144973
4000
然而,这一雄心壮志的 人力成本是巨大的。
02:28
To create the dam’s reservoir,
35
148973
2020
为了建造大坝的水库,
02:30
workers needed to flood over 600 square kilometers of land upstream.
36
150993
5547
工人们需要淹没上游 600 多平方公里的土地。
02:36
This area included 13 cities, hundreds of villages,
37
156540
4563
这一地区包括 13 个城市、数百个村庄
02:41
and over 1,000 historical and archaeological sites.
38
161103
4460
和 1000 多个历史和考古遗址。
02:45
The construction displaced roughly 1.4 million people,
39
165563
4050
建筑工程使大约 140 万人流离失所,
02:49
and the government’s relocation programs were widely considered insufficient.
40
169613
4684
政府的搬迁计划 被普遍认为不够完善。
02:54
Many argued against this controversial construction,
41
174297
3240
许多人反对这一有争议的建设,
02:57
but others estimated that the lives saved by the dam’s flood protection
42
177537
4470
但其他人估计, 大坝防洪所挽救的生命的数量
03:02
would outweigh the trauma of displacement.
43
182007
2970
将超过流离失所造成的创伤。
03:04
Furthermore, raising the water level upstream
44
184977
3080
此外,提高上游水位
03:08
would improve the river’s navigability,
45
188057
2210
将改善河流的通航能力,
03:10
increase shipping capacity, and transform the region
46
190267
3180
增加航运能力, 并将该地区转变为
03:13
into a collection of prosperous port towns.
47
193447
3450
繁荣的港口城镇。
03:16
When the project was completed in 2012,
48
196897
3031
2012 年该项目建成后,
03:19
China became the world’s largest producer of electricity.
49
199928
3780
中国成为世界上 最大的电力生产国。
03:23
In 2018, the dam generated 101.6 billion kilowatt-hours.
50
203708
6034
2018 年,大坝发电量为 1016 亿千瓦时。
03:29
That’s enough electricity to power nearly 2% of China for one year;
51
209742
4712
足以为中国近 2% 的地区 提供一年的电力;
03:34
or to power New York City for almost two years.
52
214454
4000
或者给纽约市提供近两年的电力。
03:38
This is a truly astonishing amount of energy.
53
218454
2940
大坝的发电量的确让人难以置信。
03:41
And yet, two years earlier, another dam less than half the size
54
221394
4333
然而就在两年前,有一座规模 仅为三峡大坝一半的水坝
03:45
actually generated more electricity.
55
225727
2700
实际发电量比三峡大坝还要多。
03:48
Despite Three Gorges record-setting scale, the Itaipu Dam still produced more power.
56
228427
6432
尽管三峡的规模创下了历史纪录, 但伊泰普大坝比它发的电更多。
03:54
To understand why Itaipu can outperform Three Gorges,
57
234859
3650
为了理解伊泰普的 性能为什么优于三峡,
03:58
we need to look at the two factors that determine a dam’s energy output.
58
238509
4640
我们需要看看决定大坝 能量输出的两个因素。
04:03
The first is the number of turbines.
59
243152
2810
首先是涡轮机的数量。
04:05
Three Gorges has the world’s highest installed turbine capacity,
60
245962
4350
三峡拥有世界上 最大的水轮机装机容量,
04:10
meaning it’s theoretically capable of producing over 50% more power
61
250312
5104
这意味着,理论上 它的发电能力要比伊泰普
04:15
than Itaipu.
62
255416
1390
高出 50% 以上。
04:16
But the second factor is the force and frequency of water
63
256806
4000
但第二个因素是, 水流通过这些涡轮机的
04:20
moving through those turbines.
64
260806
2000
力量和频率。
04:22
Three Gorges spans several deep, narrow ravines surging with powerful water.
65
262806
5734
三峡跨越了好几个深谷, 狭窄的峡谷中涌动着强大的水流。
04:28
However, the Yangtze’s seasonal changes keep the dam from reaching
66
268540
4382
然而,长江的季节性变化 使大坝无法到达
04:32
its theoretical maximum output.
67
272922
2720
它的理论最大输出。
04:35
The Itaipu Dam, on the other hand,
68
275642
2230
另一方面,伊泰普大坝,
04:37
is located atop what was previously the planet’s largest waterfall by volume.
69
277872
5911
位于地球上体积最大的瀑布顶端。
04:43
Although the dam’s construction destroyed this natural wonder,
70
283783
3600
尽管大坝的建设破坏了 这一自然奇观,
04:47
the constant flow of water allows Itaipu
71
287383
3276
但是源源不断的水流 使伊泰普大坝
04:50
to consistently generate more power each year.
72
290659
3850
每年都能持续发电。
04:54
This dam rivalry is far from over,
73
294509
2750
这场水坝之争远未结束,
04:57
and other projects like the Inga Falls Dam in the Democratic Republic of Congo
74
297259
4838
刚果民主共和国的因加瀑布大坝等 其他水利工项目
05:02
are also vying for the title of most powerful power plant.
75
302097
4192
也在争夺最强发电厂的称号。
05:06
But whatever the future holds, governments will need to ensure
76
306289
3770
但无论未来如何, 各国政府都需要确保
05:10
that a power plant’s environmental and human impact
77
310059
3510
发电厂对环境和人类的影响
05:13
are as sustainable as the energy it produces.
78
313569
3220
和电厂产生的能源 一样可持续。
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7