Building the world's largest (and most controversial) power plant - Alex Gendler

1,065,414 views ・ 2020-12-10

TED-Ed


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Yoko Faulkner 校正: Tomoyuki Suzuki
00:06
In 2018, a single power plant produced more energy
0
6765
4445
2018年 ある一つの発電所による発電量が
00:11
than the world’s largest coal-powered and gas-powered plants combined.
1
11210
4832
世界最大の石炭および天然ガス火力発電所の 発電量の合計を上回りました
00:16
And rather than using finite fossil fuels,
2
16042
2849
限りある化石燃料の代わりに
00:18
this massively powerful plant relied on a time-tested source of renewable energy:
3
18891
5915
この巨大発電所が依存したのは 再生可能なエネルギー源として
00:24
running water.
4
24806
1500
長年使われてきた流水でした
00:26
Stretching over 2.3 kilometers,
5
26306
2507
幅2.3キロメートル強の
00:28
China’s Three Gorges Dam isn’t just the world’s largest hydroelectric plant.
6
28813
5137
中国の三峡ダムは 世界最大の 水力発電所であるだけにとどまらず
00:33
It’s capable of producing more energy than any other power plant on Earth.
7
33950
5525
地球上に存在するどの発電所よりも 高い発電能力を有しています
00:39
So what allows Three Gorges to generate all this power?
8
39475
4000
では なぜ三峡ダムはこれほど大量の電力を 発電できるのでしょうか?
00:43
And how do hydroelectric plants work in the first place?
9
43475
4189
また そもそも水力発電所の仕組みは どのようなものなのでしょうか?
00:47
A hydroelectric dam is essentially a massive gate,
10
47664
3910
水力発電用のダムは 本質的には巨大な水門であり
00:51
which redirects a river’s natural flow through a large pipe called a penstock.
11
51574
5670
水圧管と呼ばれる大型のパイプを使い 河川の自然な流路を変えるものです
00:57
Rushing water flows through the penstock and turns the blades of a turbine,
12
57244
4700
勢いのある水が水圧菅を流れ そして 水車を回転させます
01:01
which is attached to a generator in an adjacent power station.
13
61944
4056
水車は 隣接する発電所にある 発電機に取り付けられており
水車の羽根が回ると 磁界の中で 導線を巻いたコイルが回転し
01:06
The turning of the blades spins coils of wire inside a magnetic field,
14
66000
5169
01:11
producing a steady supply of electricity.
15
71169
3175
電流を安定的に発生させます
01:14
Because the penstocks can be sealed at any time,
16
74344
3290
水圧管の取水口は いつでも閉じることが可能であるため
01:17
a dam can hold back excess water during stormy seasons,
17
77634
4221
雨季の間は 余分な水をダムに貯めておき
01:21
and save it for dry ones.
18
81855
2070
乾季に備えることができます
01:23
This allows hydroelectric dams to produce power
19
83925
3380
このことにより 水力発電ダムでは
01:27
regardless of the weather,
20
87305
1800
天候によらず発電可能で
01:29
while simultaneously preventing floods further downstream.
21
89105
4204
同時に 遥か下流での洪水を 防止する役割も担っています
01:33
These benefits have long appealed to China’s Hubei Province.
22
93309
4210
これらの利点は 中国湖北省にとっては ずっと魅力でした
01:37
Located near the basin of the Yangtze River,
23
97519
2780
長江の流域周辺にあるこの地域では
01:40
this region is prone to deadly floods during rainy seasons
24
100299
4000
雨季に長江の流量が最大に達すると 人命を奪うような
01:44
when the Yangtze’s flow is strongest.
25
104299
2770
洪水が起きやすくなっています
01:47
Plans to build a dam that would transform this volatile waterway
26
107069
4113
ダムを建設して この不安定な流路を
01:51
into a stable source of power circulated throughout the 20th century.
27
111182
4889
安定した電力源にする計画は 20世紀を通して進められていました
01:56
When construction finally began in 1994 the plans were epic.
28
116071
5503
1994年に ようやく建設が 着工された当時の計画は大規模なものでした
02:01
The dam would contain 32 turbines— 12 more than the previous record holder,
29
121574
5658
計画では ダムは32基の水車を擁し 以前の記録を保持していた ―
02:07
South America’s Itaipu Dam.
30
127232
2290
南米のイタイプダムの水車数を 12基上回る予定でした
02:09
The turbines would supply energy to two separate power stations,
31
129522
4206
水車は2か所の異なる発電所に 電力を供給し
02:13
each connecting to a series of cables spanning hundreds of kilometers.
32
133728
5186
それぞれから数百キロメートルに及ぶ 一連の送電線が架設され
02:18
Electricity from Three Gorges would reach power grids as far away as Shanghai.
33
138914
6059
三峡ダムで生産された電力は 遠くは上海の送電網にまで送られる計画でした
02:24
However, the human costs of this ambition were steep.
34
144973
4000
しかしながら この野望は 大きな犠牲を伴うものでした
02:28
To create the dam’s reservoir,
35
148973
2020
ダムの貯水池建設にあたり
02:30
workers needed to flood over 600 square kilometers of land upstream.
36
150993
5547
作業員は 上流の600平方キロにわたる土地を 水没させる必要に迫られました
02:36
This area included 13 cities, hundreds of villages,
37
156540
4563
この地域には 13の都市と数百の村があり
02:41
and over 1,000 historical and archaeological sites.
38
161103
4460
千を超える歴史的名所や 遺産が存在していました
02:45
The construction displaced roughly 1.4 million people,
39
165563
4050
ダム建設により およそ140万人が移住を余儀なくされ
02:49
and the government’s relocation programs were widely considered insufficient.
40
169613
4684
政府による移住計画は不十分だと 多くの人が考えていました
02:54
Many argued against this controversial construction,
41
174297
3240
物議を醸し出したダム建設に 意義を唱えるものも多くいましたが
02:57
but others estimated that the lives saved by the dam’s flood protection
42
177537
4470
ダムが洪水を抑制することにより 守られる命は
移住により生じる精神的ダメージに勝ると 判断する者もいました
03:02
would outweigh the trauma of displacement.
43
182007
2970
03:04
Furthermore, raising the water level upstream
44
184977
3080
さらに 上流域の水位を上げることで
03:08
would improve the river’s navigability,
45
188057
2210
長江の航行可能性が改善され
03:10
increase shipping capacity, and transform the region
46
190267
3180
船積み能力が向上することにより
03:13
into a collection of prosperous port towns.
47
193447
3450
地域に数々の港町が栄えると見込まれました
03:16
When the project was completed in 2012,
48
196897
3031
2012年にダムが完成すると
03:19
China became the world’s largest producer of electricity.
49
199928
3780
中国の発電量は世界一となりました
03:23
In 2018, the dam generated 101.6 billion kilowatt-hours.
50
203708
6034
2018年 三峡ダムは 1,016億kwhの電気をつくりました
03:29
That’s enough electricity to power nearly 2% of China for one year;
51
209742
4712
この電力量は 中国総人口の2%に 1年間供給できる量
03:34
or to power New York City for almost two years.
52
214454
4000
または ニューヨーク市に ほぼ2年間 供給できる量に相当します
03:38
This is a truly astonishing amount of energy.
53
218454
2940
実に驚くべき量のエネルギーです
03:41
And yet, two years earlier, another dam less than half the size
54
221394
4333
けれども これに遡ること2年前に 三峡ダムよりも規模が半分以下のダムが
03:45
actually generated more electricity.
55
225727
2700
何と より多くの電気をつくりました
03:48
Despite Three Gorges record-setting scale, the Itaipu Dam still produced more power.
56
228427
6432
イタイプダムは 記録的な規模を有する 三峡ダムよりも多くの電気をつくったのです
03:54
To understand why Itaipu can outperform Three Gorges,
57
234859
3650
イタイプダムが 三峡ダムより 高い発電能力を持つ理由を理解するには
03:58
we need to look at the two factors that determine a dam’s energy output.
58
238509
4640
ダムの発電量を決定づける 2つの要因に着目する必要があります
04:03
The first is the number of turbines.
59
243152
2810
1つ目は 水車の数です
04:05
Three Gorges has the world’s highest installed turbine capacity,
60
245962
4350
三峡ダムに設置された水車の数は世界一です
04:10
meaning it’s theoretically capable of producing over 50% more power
61
250312
5104
つまり 理論上は三峡ダムは イタイプダムよりも
04:15
than Itaipu.
62
255416
1390
50%高い発電能力を持つのです
04:16
But the second factor is the force and frequency of water
63
256806
4000
けれども 2つ目の要因として 水車を通過する水の
04:20
moving through those turbines.
64
260806
2000
水圧と水量があげられます
04:22
Three Gorges spans several deep, narrow ravines surging with powerful water.
65
262806
5734
三峡ダムでは 幾つもの深く狭い峡谷を 勢いのある水が流れていきますが
04:28
However, the Yangtze’s seasonal changes keep the dam from reaching
66
268540
4382
長江の水量の季節的な変化により ダムの発電量が
04:32
its theoretical maximum output.
67
272922
2720
理論上の最大値に達するのを 妨げられているのです
04:35
The Itaipu Dam, on the other hand,
68
275642
2230
それに対し イタイプダムは
04:37
is located atop what was previously the planet’s largest waterfall by volume.
69
277872
5911
かつて地球上最大の水量を誇った滝の 頂上があった場所に位置します
04:43
Although the dam’s construction destroyed this natural wonder,
70
283783
3600
ダムの建設により 自然の驚異は損なわれたものの
04:47
the constant flow of water allows Itaipu
71
287383
3276
安定した水量のお陰で
04:50
to consistently generate more power each year.
72
290659
3850
イタイプダムは 毎年一定して より多くの電力を発電できるのです
04:54
This dam rivalry is far from over,
73
294509
2750
世界一を求めるダムの争いは そこで終わりません
04:57
and other projects like the Inga Falls Dam in the Democratic Republic of Congo
74
297259
4838
コンゴ民主共和国の インガフォールダムといった建設プロジェクトも
05:02
are also vying for the title of most powerful power plant.
75
302097
4192
発電量世界一の座をめぐり 競争を繰り広げています
05:06
But whatever the future holds, governments will need to ensure
76
306289
3770
けれども 待ち受ける将来がどうであれ 政府に求められることは
05:10
that a power plant’s environmental and human impact
77
310059
3510
発電量の持続可能性と共に 発電所が及ぼす影響が
05:13
are as sustainable as the energy it produces.
78
313569
3220
環境や人類にとっての持続可能性を 保つことを保証することです
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7