Blood, concrete, and dynamite: Building the Hoover Dam - Alex Gendler
994,272 views ・ 2021-12-23
请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: 思辰 李
校对人员: Helen Chang
00:06
High above the floor
of Nevada’s Black Canyon,
0
6919
2920
在内华达州的黑峡上空,
00:09
a group of men repelled
down the cliff face.
1
9839
2794
一群人正沿着崖壁工作。
00:12
Suddenly, a man stumbled
over the canyon rim.
2
12884
3545
突然,有人失足从峡谷边缘跌了下来。
00:16
He plummeted past the men,
too fast for them to grab—
3
16429
3086
他铅直落下,看到的人都来不及抓住。
00:19
when another climber swung
out from the rocks
4
19515
2753
直到有一个攀者从岩石上荡到他身边,
00:22
and carried him to safety.
5
22268
1585
他终于又安全了。
00:24
Once they’d repelled
the engineer up the cliff,
6
24353
2586
才把工程师送回悬崖上,
00:26
his savior swung back to business
as usual—
7
26939
3170
这位救星就接着回去工作了。
00:30
just another day in the construction
of the Hoover Dam.
8
30109
3128
只不过是建造胡佛大坝过程中的
寻常又一天。
00:33
In the early 20th century,
9
33988
1668
在 20 世纪初期,
00:35
the United States had expanded
from coast to coast,
10
35656
2711
美国沿着海岸逐渐扩张,
00:38
but many cities in the arid southwest
still lacked reliable water sources.
11
38367
5089
但在干旱的西南部,
许多城市仍然缺乏可靠的水源。
00:43
While the Colorado River had been diverted
into a series of canals,
12
43873
3754
尽管科罗拉多河已经分流
改道出了许多运河,
00:47
its erratic flow and frequent floods
made it unreliable for agriculture.
13
47627
4838
水流湍急,洪水频生的它
依然不适于农业。
00:53
At the same time, the region’s
growing cities and industries
14
53091
3712
与此同时,
该地区不断发展的城市和工业
00:56
continually needed more energy.
15
56803
2502
需要更多的能源。
00:59
So in 1922, the Bureau of Reclamation
decided to solve all these problems
16
59722
5422
于是在 1922 年,
垦务局决定一举解决这些问题
01:05
in one fell swoop by building
a massive hydroelectric dam.
17
65144
4213
建造一座巨大的水电站大坝。
01:09
Ensuring water rights for the project
required unprecedented cooperation
18
69899
4296
沿河的七个州需要前所未有地合作,
01:14
between all seven states along the river.
19
74195
2461
来确保这个项目的相关水权。
01:17
But once local governments agreed,
20
77532
1876
当地政府一达成共识,
01:19
the Bureau determined that Black Canyon’s
narrow gorge was best suited
21
79408
4422
该局就认定狭窄的黑峡
最适合用来建造
01:23
for an arch-gravity dam.
22
83830
1835
拱形重力坝。
01:26
This design curves upstream,
23
86082
2169
这种设计向上游弯曲
01:28
using the force of oncoming water to push
the structure into its supports—
24
88251
4796
将迎面而来的水压力
反作用于拱端的支持 -
01:33
in this case, the canyon walls.
25
93047
2419
也就是峡谷两壁。
01:35
Arch dams have been built
since ancient times,
26
95466
2503
拱坝自古就有,
01:37
but never on such a massive scale.
27
97969
2460
但从未达到如此庞大的规模。
01:40
When complete, the structure would
be 221 by 379 meters.
28
100638
6048
一旦完成,该结构将
高 221 米,宽 379米。
01:47
It would take an enormous labor force
to build a dam this massive.
29
107186
3712
修建这样大的水坝需要大量的劳动力。
01:50
And when the Great Depression struck
only a year after the project’s approval,
30
110898
4713
该项目仅获批一年,大萧条就爆发了。
01:55
thousands of families looking for work
began flocking to the site.
31
115611
4129
成千上万失业的家庭涌向此地。
01:59
The earliest arrivals lived in a makeshift
encampment called Ragtown.
32
119866
4504
早先到的人们住在一个
叫做 Ragtown 的临时营地。
02:04
With no infrastructure, scarce supplies,
and little protection from the elements,
33
124579
4588
此地没有基础设施,鲜有生活供给,
更缺乏对自然灾害的保护。
02:09
several residents died of heatstroke.
34
129167
2460
不少人因中暑而死。
02:12
So to better house workers,
35
132086
1919
为了更好地安置工人,
02:14
the government designed and built
the still thriving Boulder City,
36
134005
4254
政府设计建造了
如今依然繁荣的博尔德城。
02:18
complete with numerous amenities,
including a state-of-the-art hospital.
37
138259
4129
在这里配备了许多设施,
包括一流的医院。
02:22
Before construction on the dam
could begin,
38
142847
2336
在水坝正式动工以前,
02:25
the entire river had to be rerouted.
39
145183
2544
整条河流必须改道。
02:27
Building these diversion tunnels required
blasting into each side of the canyon
40
147727
4963
为了导流,峡谷的两侧都进行了爆破,
02:32
to create 17 meter tall tubes.
41
152690
3045
来建造这些长达17米的管道。
02:36
With a combined length of almost
5 kilometers,
42
156068
2878
这些隧道总长近 5 公里,
02:38
these tunnels could divert roughly
5,600 cubic meters of water per second.
43
158946
6215
每秒可分流的水约 5,600 立方米。
02:45
However, workers faced grueling conditions
to finish these on time,
44
165494
4130
为了按时完工,
工人们承受了艰苦的工作条件,
02:49
and dozens succumbed
to the scorching heat.
45
169624
2669
数十人死于酷热。
02:52
By the fall of 1932, the river had
been successfully redirected.
46
172460
4337
1932 年秋,河流改道成功。
02:56
But the most dangerous
work was still ahead.
47
176923
2377
但最危险的工作尚未到来。
02:59
Over 1 million cubic meters
of loose rock needed to be cleared
48
179592
4296
超过 100 万立方米的岩砾
得从峡谷壁上清理下来。
03:03
from the canyon walls.
49
183888
1501
03:05
So foremen brought in high scalers
who descended the cliffs on ropes,
50
185640
4462
工头找来了娴熟的攀岩者,
他们腰系绳索,
用手提钻和炸药清除了碎石。
03:10
removing rubble
with jackhammers and dynamite.
51
190102
3254
03:13
From circus acrobats and former sailors,
to local Apache,
52
193773
4129
杂技演员、退役水手、阿帕奇原住民等
03:17
these death-defying individuals performed
some of the most dangerous—
53
197902
3795
这些生死无畏的人在那里
完成了最危险,也是最宏伟的工作。
03:21
and glamorous— work on site.
54
201697
2253
03:24
After the walls were cleared,
it was finally time to build the dam.
55
204325
3837
峡壁清理完成,水坝可以开工了。
03:28
This required pouring over 6.6 million
tons of concrete—
56
208496
4546
660 万吨混凝土被浇筑于此,
足以铺设一个横跨美国的公路。
03:33
enough to pave a road
across the entire US.
57
213042
3462
03:37
But so much concrete poured at once would
take far too long to cool and harden.
58
217046
5380
如果一次性浇筑这么多混凝土,
需要很长时间去硬化冷却。
03:42
So to speed this process up,
59
222426
1961
为了加快这一过程,
03:44
concrete was poured in interlocking
blocks of varying sizes,
60
224387
4379
混凝土被浇筑进不同尺寸,
相连的方块中。
03:48
each containing steel pipes
flowing with cold water.
61
228766
3712
每块里面都放置了流有冷水的钢管。
03:52
By 1935, most of the structure had been
completed two years ahead of schedule.
62
232895
5422
到了 1935 年,
大部分结构已经提前 2 年竣工。
03:58
On February 1st, the diversion tunnels
opened to fill the dam’s reservoir,
63
238526
5255
2 月 1 日,引流通道打开,
灌满了大坝的水库。
04:03
capable of holding twice
the Colorado River’s annual flow.
64
243781
4004
水库可以容纳科罗拉多河两年的流量。
04:08
Upon completion, the dam was the tallest
manmade structure in the world.
65
248411
4963
建成之后,
该水坝成了世界上最高的人造结构。
04:13
However, the speed of its construction
came at the cost of worker safety.
66
253374
4671
然而,它建成的速度,
是以工人的安全为代价的。
04:18
While this project employed roughly 21,000
Americans during a major economic crisis,
67
258045
5965
虽然在经济危机期间,
该项目提供了21,000 个岗位,
04:24
over 100 people died during construction.
68
264010
3169
百来人在施工中丧命。
04:27
Creating the reservoir also destroyed
communities like St. Thomas
69
267596
4088
建造水库破坏了圣托马斯等居民区,
04:31
and devastated the Colorado River
ecosystem.
70
271684
2878
还摧毁了柯洛达罗河的生态系统。
04:34
Today, the Hoover Dam generates
over 4 billion kilowatt-hours annually,
71
274562
5255
如今,胡佛大坝每年提供
超 40 亿千瓦时的电力,
04:39
providing electricity
for over 1.3 million people.
72
279817
3670
足够 130 万人使用。
04:43
But the consequences of its construction
continue to cast a shadow
73
283821
3754
但建造它所带来的后果,
一直使这座历史性的建筑
笼罩着阴影。
04:47
over this monumental structure.
74
287575
2544
New videos
Original video on YouTube.com
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。