Blood, concrete, and dynamite: Building the Hoover Dam - Alex Gendler

994,272 views ・ 2021-12-23

TED-Ed


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: _나가신다 외잡대 검토: Hyeona Seo
00:06
High above the floor of Nevada’s Black Canyon,
0
6919
2920
네바다 주 블랙 캐니언의 정상에서
00:09
a group of men repelled down the cliff face.
1
9839
2794
한 무리의 사람들이 절벽을 타고 내려가고 있었습니다.
00:12
Suddenly, a man stumbled over the canyon rim.
2
12884
3545
갑자기, 한 남자가 협곡 끝에서 휘청거렸습니다.
00:16
He plummeted past the men, too fast for them to grab—
3
16429
3086
그가 다른 사람이 잡을 수 없을 정도로 빨리 곤두박질치던 순간
00:19
when another climber swung out from the rocks
4
19515
2753
다른 인부가 밧줄을 그네처럼 이용해서
00:22
and carried him to safety.
5
22268
1585
그를 안전하게 옮겨주었습니다.
00:24
Once they’d repelled the engineer up the cliff,
6
24353
2586
사람들이 기술자를 절벽 위로 끌어올리자,
00:26
his savior swung back to business as usual—
7
26939
3170
그를 구해준 사람은 밧줄을 타고 다시 일을 하러 돌아갔고
00:30
just another day in the construction of the Hoover Dam.
8
30109
3128
이것은 후버 댐 건설 현장의 그저 평범한 모습일 뿐입니다.
00:33
In the early 20th century,
9
33988
1668
20세기 초,
00:35
the United States had expanded from coast to coast,
10
35656
2711
미국은 동부에서부터 서부까지 영토를 넓혔지만
00:38
but many cities in the arid southwest still lacked reliable water sources.
11
38367
5089
메마른 남서부에 위치한 많은 도시들은 여전히 물 공급에 어려움을 겪었지요.
00:43
While the Colorado River had been diverted into a series of canals,
12
43873
3754
콜로라도 강이 여러 물줄기로 나뉘어졌지만,
00:47
its erratic flow and frequent floods made it unreliable for agriculture.
13
47627
4838
불규칙한 유량과 잦은 홍수 때문에 강에 의지해 농사를 짓기 힘들었습니다.
00:53
At the same time, the region’s growing cities and industries
14
53091
3712
동시에, 지역 도시와 산업의 발달로 인해
00:56
continually needed more energy.
15
56803
2502
계속해서 더 많은 에너지가 필요해졌습니다.
00:59
So in 1922, the Bureau of Reclamation decided to solve all these problems
16
59722
5422
1922년, 미국 내무부 산하 개척국은 거대한 수력발전 댐을 건설해
01:05
in one fell swoop by building a massive hydroelectric dam.
17
65144
4213
이 문제를 모두 해결하기로 결정했습니다.
01:09
Ensuring water rights for the project required unprecedented cooperation
18
69899
4296
이 프로젝트에 필요한 용수권을 보장하기 위해
01:14
between all seven states along the river.
19
74195
2461
강 주위에 있는 7개 주 모두의 전례 없는 협력이 필요했습니다.
01:17
But once local governments agreed,
20
77532
1876
지방 정부의 동의를 얻고 나서,
01:19
the Bureau determined that Black Canyon’s narrow gorge was best suited
21
79408
4422
개척국은 블랙 캐니언의 좁은 골짜기에는
아치형 중력 댐이 가장 적합하다고 결정했습니다.
01:23
for an arch-gravity dam.
22
83830
1835
01:26
This design curves upstream,
23
86082
2169
이 디자인은 상부에 곡선을 배치하여
01:28
using the force of oncoming water to push the structure into its supports—
24
88251
4796
밀려오는 수압이 댐의 지지물으로 전달되게 했고
01:33
in this case, the canyon walls.
25
93047
2419
이 경우에는 수압이 협곡 벽으로 전달되게 했지요.
01:35
Arch dams have been built since ancient times,
26
95466
2503
아치형 댐은 고대부터 건설되어 왔지만,
01:37
but never on such a massive scale.
27
97969
2460
이렇게 큰 규모는 처음이었습니다.
01:40
When complete, the structure would be 221 by 379 meters.
28
100638
6048
완공되었을 때의 규모는 높이 221m, 길이 379m 였지요.
01:47
It would take an enormous labor force to build a dam this massive.
29
107186
3712
이 정도로 큰 댐을 건설하기 위해서는 엄청난 노동력이 필요했습니다.
01:50
And when the Great Depression struck only a year after the project’s approval,
30
110898
4713
프로젝트가 승인되고 1년 만에 경제 대공황이 닥쳤을 당시,
01:55
thousands of families looking for work began flocking to the site.
31
115611
4129
수천 가구가 일자리를 찾기 위해 현장으로 몰려들었습니다.
01:59
The earliest arrivals lived in a makeshift encampment called Ragtown.
32
119866
4504
초기 이주자들은 임시로 지어진 래그타운이라는 야영지에 살았어요.
02:04
With no infrastructure, scarce supplies, and little protection from the elements,
33
124579
4588
기반 시설도 없고 보급품도 부족했으며, 자연재해를 막기도 힘들었고
02:09
several residents died of heatstroke.
34
129167
2460
몇몇 주민들이 열사병으로 사망했습니다.
02:12
So to better house workers,
35
132086
1919
그래서 정부는 일하러 온 거주민들을 위해,
02:14
the government designed and built the still thriving Boulder City,
36
134005
4254
수많은 편의시설과 최첨단 병원을 구비한
02:18
complete with numerous amenities, including a state-of-the-art hospital.
37
138259
4129
여전히 번창하고 있는 볼더 시티를 고안하고 구축했습니다.
02:22
Before construction on the dam could begin,
38
142847
2336
댐 건설을 시작하기 위해서는
02:25
the entire river had to be rerouted.
39
145183
2544
건설 전에 강 전체 경로를 바꿔야 했습니다.
02:27
Building these diversion tunnels required blasting into each side of the canyon
40
147727
4963
우회 터널을 건설하려면 협곡 양 가장자리를 폭파시키고
02:32
to create 17 meter tall tubes.
41
152690
3045
17m 높이의 튜브를 넣어야 했습니다.
02:36
With a combined length of almost 5 kilometers,
42
156068
2878
총 길이가 거의 5km인 이 터널들은
02:38
these tunnels could divert roughly 5,600 cubic meters of water per second.
43
158946
6215
초당 약 5,600 입방미터의 물을 우회시킬 수 있었습니다.
02:45
However, workers faced grueling conditions to finish these on time,
44
165494
4130
하지만 노동자들은 시간 내에 끝내기 위해
열악한 환경에서 일해야 했고,
02:49
and dozens succumbed to the scorching heat.
45
169624
2669
불볕 더위에 수십 명이 쓰러졌습니다.
02:52
By the fall of 1932, the river had been successfully redirected.
46
172460
4337
1932년 가을 즈음, 강의 경로는 성공적으로 바뀌었어요.
02:56
But the most dangerous work was still ahead.
47
176923
2377
하지만 가장 위험한 작업은 아직 남아있었습니다.
02:59
Over 1 million cubic meters of loose rock needed to be cleared
48
179592
4296
협곡 벽에서 100만 입방미터 이상의
03:03
from the canyon walls.
49
183888
1501
늘어져있는 바위들을 치워야 했습니다.
03:05
So foremen brought in high scalers who descended the cliffs on ropes,
50
185640
4462
그래서 감독들은 사람들에게 밧줄을 타고 절벽을 내려가면서
03:10
removing rubble with jackhammers and dynamite.
51
190102
3254
휴대용 착암기와 다이너마이트를 이용해 돌부스러기를 제거하라고 했습니다.
03:13
From circus acrobats and former sailors, to local Apache,
52
193773
4129
서커스 곡예사부터 은퇴한 선원들, 아파치족 인디언까지
03:17
these death-defying individuals performed some of the most dangerous—
53
197902
3795
많은 사람들이 죽음을 무릅쓰고
가장 위험하지만 매력적인 곳에서 일했습니다.
03:21
and glamorous— work on site.
54
201697
2253
03:24
After the walls were cleared, it was finally time to build the dam.
55
204325
3837
벽이 정리되고 나자, 마침내 댐을 건설할 차례였습니다.
03:28
This required pouring over 6.6 million tons of concrete—
56
208496
4546
댐 건설은 660만 톤 이상의 콘크리트를 붓는 작업이 필요했는데
03:33
enough to pave a road across the entire US.
57
213042
3462
이는 미국 횡단 도로를 포장할 수 있을 정도의 양이었습니다.
03:37
But so much concrete poured at once would take far too long to cool and harden.
58
217046
5380
한 번에 너무 많은 콘크리트를 부으면 단단하게 마르는 데에 오래 걸립니다.
03:42
So to speed this process up,
59
222426
1961
이 과정의 속도를 높이기 위해
03:44
concrete was poured in interlocking blocks of varying sizes,
60
224387
4379
콘크리트는 냉각수가 흐르고 있는 철 파이프를 포함한
03:48
each containing steel pipes flowing with cold water.
61
228766
3712
서로 연결된 다양한 크기의 구역에 부어졌습니다.
03:52
By 1935, most of the structure had been completed two years ahead of schedule.
62
232895
5422
1935년에 대부분의 구조물은 예정보다 2년 앞서 완공되었습니다.
03:58
On February 1st, the diversion tunnels opened to fill the dam’s reservoir,
63
238526
5255
2월 1일, 콜로라도 강 연간 유출량의 2배에 해당하는 양을 저장할 수 있는
04:03
capable of holding twice the Colorado River’s annual flow.
64
243781
4004
댐의 저수지를 채우기 위해 우회 터널이 열렸습니다.
04:08
Upon completion, the dam was the tallest manmade structure in the world.
65
248411
4963
완공된 후버 댐은 세계에서 가장 큰 인공 구조물이 되었습니다.
04:13
However, the speed of its construction came at the cost of worker safety.
66
253374
4671
하지만, 빠른 건설 속도는 노동자들의 안전을 위협했지요.
04:18
While this project employed roughly 21,000 Americans during a major economic crisis,
67
258045
5965
경제 위기 당시 이 건설에 대략 21,000명의 미국인이 투입되었는데,
그중 100명이 넘는 사람들이 프로젝트 도중 사망하였습니다.
04:24
over 100 people died during construction.
68
264010
3169
04:27
Creating the reservoir also destroyed communities like St. Thomas
69
267596
4088
저수지를 만듦으로써 성 토마스 교구 등 지역 사회가 파괴되었고,
04:31
and devastated the Colorado River ecosystem.
70
271684
2878
콜로라도 강의 생태계 역시 무너졌습니다.
04:34
Today, the Hoover Dam generates over 4 billion kilowatt-hours annually,
71
274562
5255
오늘날, 후버 댐은 연간 40억 kWh 이상의 전기를 생산하고
04:39
providing electricity for over 1.3 million people.
72
279817
3670
이는 13억 명 이상에게 공급됩니다.
04:43
But the consequences of its construction continue to cast a shadow
73
283821
3754
하지만 이 기념비적인 건축물의 설립으로 야기된 결과는
04:47
over this monumental structure.
74
287575
2544
계속해서 그 이면을 비추고 있습니다.
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7