Blood, concrete, and dynamite: Building the Hoover Dam - Alex Gendler

945,213 views ・ 2021-12-23

TED-Ed


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Emi Atarashi 校正: Tomoyuki Suzuki
00:06
High above the floor of Nevada’s Black Canyon,
0
6919
2920
ネバダ州 ブラックキャニオンの
00:09
a group of men repelled down the cliff face.
1
9839
2794
谷底から はるかに上方にいる男たちが 断崖絶壁を降りていきます
00:12
Suddenly, a man stumbled over the canyon rim.
2
12884
3545
突然 一人の技師が 崖の縁で つまづきました
00:16
He plummeted past the men, too fast for them to grab—
3
16429
3086
男たちの横を勢いよく落下したため 彼を捕まえることができません
00:19
when another climber swung out from the rocks
4
19515
2753
その時 1人の作業員が 壁面からひらりと現れ
00:22
and carried him to safety.
5
22268
1585
技師を助けました
00:24
Once they’d repelled the engineer up the cliff,
6
24353
2586
崖の上へ技師を運ぶと
00:26
his savior swung back to business as usual—
7
26939
3170
命の恩人は またひらりと 絶壁へ戻り 仕事を再開しました
00:30
just another day in the construction of the Hoover Dam.
8
30109
3128
これは フーバーダム建設現場での 日常的な出来事です
00:33
In the early 20th century,
9
33988
1668
20世紀初頭
00:35
the United States had expanded from coast to coast,
10
35656
2711
アメリカは 東海岸から西海岸へと 拡大していきましたが
00:38
but many cities in the arid southwest still lacked reliable water sources.
11
38367
5089
乾燥した南西部の多くの都市には 安定した水源が不足していました
00:43
While the Colorado River had been diverted into a series of canals,
12
43873
3754
コロラド川を分岐し 一連の運河が造られましたが
00:47
its erratic flow and frequent floods made it unreliable for agriculture.
13
47627
4838
不安定な水量や 頻繁に起こる洪水のため 農業への水の供給は あてになりませんでした
00:53
At the same time, the region’s growing cities and industries
14
53091
3712
同時に この地域で拡大を続ける都市と産業は
00:56
continually needed more energy.
15
56803
2502
ますます多くのエネルギーを 必要としていました
00:59
So in 1922, the Bureau of Reclamation decided to solve all these problems
16
59722
5422
そのため 1922年 アメリカ干拓局は これらの問題を一挙に解決しようと
01:05
in one fell swoop by building a massive hydroelectric dam.
17
65144
4213
巨大な水力発電ダムの建設を 決定しました
01:09
Ensuring water rights for the project required unprecedented cooperation
18
69899
4296
このプロジェクトに必要な 水利権を確保するためには
川沿いにある7つの全ての州の 前代未聞の協力体制が必要でした
01:14
between all seven states along the river.
19
74195
2461
01:17
But once local governments agreed,
20
77532
1876
しかし ひとたび州政府の 同意が得られると
01:19
the Bureau determined that Black Canyon’s narrow gorge was best suited
21
79408
4422
ブラックキャニオンの狭い峡谷には 重力式アーチダムが適切であるとの結論を
01:23
for an arch-gravity dam.
22
83830
1835
干拓局は 下しました
01:26
This design curves upstream,
23
86082
2169
重力式アーチダムは 上流に向かってカーブし
01:28
using the force of oncoming water to push the structure into its supports—
24
88251
4796
押し寄せる水の力を利用して 構造物を 支えとなるものへ ―
01:33
in this case, the canyon walls.
25
93047
2419
このダムの場合 両岸の岸壁へ押し付けます
01:35
Arch dams have been built since ancient times,
26
95466
2503
アーチ型ダムは 古代から建設されて来ましたが
01:37
but never on such a massive scale.
27
97969
2460
これほど巨大なスケールのものは 存在しませんでした
01:40
When complete, the structure would be 221 by 379 meters.
28
100638
6048
完成すれば 高さ221メートル 幅379メートルとなる予定でした
01:47
It would take an enormous labor force to build a dam this massive.
29
107186
3712
これほど巨大なダムを建設するには 相当な労働力が 必要とされました
01:50
And when the Great Depression struck only a year after the project’s approval,
30
110898
4713
ダム建設の承認から わずか1年後に 世界恐慌が起こると
01:55
thousands of families looking for work began flocking to the site.
31
115611
4129
職を求める何千という家族が 建設現場に 押し寄せてきました
01:59
The earliest arrivals lived in a makeshift encampment called Ragtown.
32
119866
4504
初期に到着した人たちは ラグタウンという仮設野営で 生活しました
02:04
With no infrastructure, scarce supplies, and little protection from the elements,
33
124579
4588
インフラがなく 物資も乏しく
ほとんど雨風をしのげない状況で 何人もの住人が熱中症で命を落としました
02:09
several residents died of heatstroke.
34
129167
2460
02:12
So to better house workers,
35
132086
1919
そこで 政府は 労働者の住居を改善するため
02:14
the government designed and built the still thriving Boulder City,
36
134005
4254
現在も栄えている都市 ボルダーシティーを計画し 建設し
02:18
complete with numerous amenities, including a state-of-the-art hospital.
37
138259
4129
最先端の病院を含め 快適な生活環境を整えました
02:22
Before construction on the dam could begin,
38
142847
2336
ダム建設を着工する前に
02:25
the entire river had to be rerouted.
39
145183
2544
別ルートで 川全体の水を 迂回させる必要がありました
02:27
Building these diversion tunnels required blasting into each side of the canyon
40
147727
4963
迂回トンネルを建設するため 渓谷の両側の岸壁に発破をかけ
02:32
to create 17 meter tall tubes.
41
152690
3045
高さ17メートルのトンネルを 作る必要がありました
02:36
With a combined length of almost 5 kilometers,
42
156068
2878
総延長がほぼ5kmに及ぶ これらのトンネルによって
02:38
these tunnels could divert roughly 5,600 cubic meters of water per second.
43
158946
6215
毎秒 およそ5,600立方メートルの水を 迂回させることができます
02:45
However, workers faced grueling conditions to finish these on time,
44
165494
4130
しかし 予定通りに工事を終わらせるため 作業員たちは 過酷な環境にさらされ
02:49
and dozens succumbed to the scorching heat.
45
169624
2669
何十人もの作業員が 灼熱の太陽の下に 命を落としました
02:52
By the fall of 1932, the river had been successfully redirected.
46
172460
4337
1932年秋には 川の迂回に成功しました
02:56
But the most dangerous work was still ahead.
47
176923
2377
しかし 最も危険な作業が まだ 残されていました
02:59
Over 1 million cubic meters of loose rock needed to be cleared
48
179592
4296
100万立方メートルを超える 崩落のおそれがある岩を
03:03
from the canyon walls.
49
183888
1501
渓谷の壁面から 除去する必要がありました
03:05
So foremen brought in high scalers who descended the cliffs on ropes,
50
185640
4462
現場監督は 高所作業員を 投入しました 崖をロープで降りてー
03:10
removing rubble with jackhammers and dynamite.
51
190102
3254
手持ち削岩機やダイナマイトで もろい岩を 取り除く作業員です
03:13
From circus acrobats and former sailors, to local Apache,
52
193773
4129
サーカスの曲芸師や 元船乗り 地元アパッチ族先住民
03:17
these death-defying individuals performed some of the most dangerous—
53
197902
3795
彼らのような 命知らずの人たちが
最も危険 且つ 魅力あふれる この作業を行いました
03:21
and glamorous— work on site.
54
201697
2253
03:24
After the walls were cleared, it was finally time to build the dam.
55
204325
3837
もろい岩の除去作業が終わると いよいよ ダムの建設となりました
03:28
This required pouring over 6.6 million tons of concrete—
56
208496
4546
これには 660万トン以上の コンクリートを流し込む必要がありました
03:33
enough to pave a road across the entire US.
57
213042
3462
実に アメリカを横断する道が 舗装できるほどの量です
03:37
But so much concrete poured at once would take far too long to cool and harden.
58
217046
5380
しかし 一度にこの量を流し込むと 冷えて固まるまで 相当な時間がかかります
03:42
So to speed this process up,
59
222426
1961
そこで 工程の時間短縮を図るため
03:44
concrete was poured in interlocking blocks of varying sizes,
60
224387
4379
大小の組み合わせ式のブロックに コンクリートを流し込みました
03:48
each containing steel pipes flowing with cold water.
61
228766
3712
各ブロックの中には 冷水が流れる鉄パイプが 通っています
03:52
By 1935, most of the structure had been completed two years ahead of schedule.
62
232895
5422
1935年 予定より2年早く 構造物の大部分が 完成しました
03:58
On February 1st, the diversion tunnels opened to fill the dam’s reservoir,
63
238526
5255
2月1日 (流れを止めていた)迂回トンネルの 堰を開き ダムへの貯水を開始しました
04:03
capable of holding twice the Colorado River’s annual flow.
64
243781
4004
コロラド川の年間流量の2倍の水を 貯めることができます
04:08
Upon completion, the dam was the tallest manmade structure in the world.
65
248411
4963
完成すると 世界一の高さを誇る 人工物となりました
04:13
However, the speed of its construction came at the cost of worker safety.
66
253374
4671
しかし その建設スピードは 労働者の安全を犠牲にするものでした
04:18
While this project employed roughly 21,000 Americans during a major economic crisis,
67
258045
5965
経済危機の最中 約21,000人の アメリカ人を雇用した一方で
04:24
over 100 people died during construction.
68
264010
3169
建設中 100人以上が 命を落としました
04:27
Creating the reservoir also destroyed communities like St. Thomas
69
267596
4088
貯水池を造ることで セント・トーマスなどの人々の暮らしも失われ
04:31
and devastated the Colorado River ecosystem.
70
271684
2878
コロラド川の生態系をも 破壊しました
04:34
Today, the Hoover Dam generates over 4 billion kilowatt-hours annually,
71
274562
5255
現在 フーバーダムは 年間40億キロワット時以上を発電し
04:39
providing electricity for over 1.3 million people.
72
279817
3670
130万人を超える人々に 電力を供給していますが
04:43
But the consequences of its construction continue to cast a shadow
73
283821
3754
この建設プロジェクトの影響は
今も ダム記念碑に 影を 落としています
04:47
over this monumental structure.
74
287575
2544
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7