Blood, concrete, and dynamite: Building the Hoover Dam - Alex Gendler
994,272 views ・ 2021-12-23
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Emi Atarashi
校正: Tomoyuki Suzuki
00:06
High above the floor
of Nevada’s Black Canyon,
0
6919
2920
ネバダ州 ブラックキャニオンの
00:09
a group of men repelled
down the cliff face.
1
9839
2794
谷底から はるかに上方にいる男たちが
断崖絶壁を降りていきます
00:12
Suddenly, a man stumbled
over the canyon rim.
2
12884
3545
突然 一人の技師が
崖の縁で つまづきました
00:16
He plummeted past the men,
too fast for them to grab—
3
16429
3086
男たちの横を勢いよく落下したため
彼を捕まえることができません
00:19
when another climber swung
out from the rocks
4
19515
2753
その時 1人の作業員が
壁面からひらりと現れ
00:22
and carried him to safety.
5
22268
1585
技師を助けました
00:24
Once they’d repelled
the engineer up the cliff,
6
24353
2586
崖の上へ技師を運ぶと
00:26
his savior swung back to business
as usual—
7
26939
3170
命の恩人は またひらりと 絶壁へ戻り
仕事を再開しました
00:30
just another day in the construction
of the Hoover Dam.
8
30109
3128
これは フーバーダム建設現場での
日常的な出来事です
00:33
In the early 20th century,
9
33988
1668
20世紀初頭
00:35
the United States had expanded
from coast to coast,
10
35656
2711
アメリカは 東海岸から西海岸へと
拡大していきましたが
00:38
but many cities in the arid southwest
still lacked reliable water sources.
11
38367
5089
乾燥した南西部の多くの都市には
安定した水源が不足していました
00:43
While the Colorado River had been diverted
into a series of canals,
12
43873
3754
コロラド川を分岐し
一連の運河が造られましたが
00:47
its erratic flow and frequent floods
made it unreliable for agriculture.
13
47627
4838
不安定な水量や 頻繁に起こる洪水のため
農業への水の供給は あてになりませんでした
00:53
At the same time, the region’s
growing cities and industries
14
53091
3712
同時に この地域で拡大を続ける都市と産業は
00:56
continually needed more energy.
15
56803
2502
ますます多くのエネルギーを
必要としていました
00:59
So in 1922, the Bureau of Reclamation
decided to solve all these problems
16
59722
5422
そのため 1922年 アメリカ干拓局は
これらの問題を一挙に解決しようと
01:05
in one fell swoop by building
a massive hydroelectric dam.
17
65144
4213
巨大な水力発電ダムの建設を
決定しました
01:09
Ensuring water rights for the project
required unprecedented cooperation
18
69899
4296
このプロジェクトに必要な
水利権を確保するためには
川沿いにある7つの全ての州の
前代未聞の協力体制が必要でした
01:14
between all seven states along the river.
19
74195
2461
01:17
But once local governments agreed,
20
77532
1876
しかし ひとたび州政府の
同意が得られると
01:19
the Bureau determined that Black Canyon’s
narrow gorge was best suited
21
79408
4422
ブラックキャニオンの狭い峡谷には
重力式アーチダムが適切であるとの結論を
01:23
for an arch-gravity dam.
22
83830
1835
干拓局は 下しました
01:26
This design curves upstream,
23
86082
2169
重力式アーチダムは
上流に向かってカーブし
01:28
using the force of oncoming water to push
the structure into its supports—
24
88251
4796
押し寄せる水の力を利用して
構造物を 支えとなるものへ ―
01:33
in this case, the canyon walls.
25
93047
2419
このダムの場合
両岸の岸壁へ押し付けます
01:35
Arch dams have been built
since ancient times,
26
95466
2503
アーチ型ダムは
古代から建設されて来ましたが
01:37
but never on such a massive scale.
27
97969
2460
これほど巨大なスケールのものは
存在しませんでした
01:40
When complete, the structure would
be 221 by 379 meters.
28
100638
6048
完成すれば 高さ221メートル
幅379メートルとなる予定でした
01:47
It would take an enormous labor force
to build a dam this massive.
29
107186
3712
これほど巨大なダムを建設するには
相当な労働力が 必要とされました
01:50
And when the Great Depression struck
only a year after the project’s approval,
30
110898
4713
ダム建設の承認から わずか1年後に
世界恐慌が起こると
01:55
thousands of families looking for work
began flocking to the site.
31
115611
4129
職を求める何千という家族が
建設現場に 押し寄せてきました
01:59
The earliest arrivals lived in a makeshift
encampment called Ragtown.
32
119866
4504
初期に到着した人たちは
ラグタウンという仮設野営で 生活しました
02:04
With no infrastructure, scarce supplies,
and little protection from the elements,
33
124579
4588
インフラがなく 物資も乏しく
ほとんど雨風をしのげない状況で
何人もの住人が熱中症で命を落としました
02:09
several residents died of heatstroke.
34
129167
2460
02:12
So to better house workers,
35
132086
1919
そこで 政府は
労働者の住居を改善するため
02:14
the government designed and built
the still thriving Boulder City,
36
134005
4254
現在も栄えている都市
ボルダーシティーを計画し 建設し
02:18
complete with numerous amenities,
including a state-of-the-art hospital.
37
138259
4129
最先端の病院を含め
快適な生活環境を整えました
02:22
Before construction on the dam
could begin,
38
142847
2336
ダム建設を着工する前に
02:25
the entire river had to be rerouted.
39
145183
2544
別ルートで 川全体の水を
迂回させる必要がありました
02:27
Building these diversion tunnels required
blasting into each side of the canyon
40
147727
4963
迂回トンネルを建設するため
渓谷の両側の岸壁に発破をかけ
02:32
to create 17 meter tall tubes.
41
152690
3045
高さ17メートルのトンネルを
作る必要がありました
02:36
With a combined length of almost
5 kilometers,
42
156068
2878
総延長がほぼ5kmに及ぶ
これらのトンネルによって
02:38
these tunnels could divert roughly
5,600 cubic meters of water per second.
43
158946
6215
毎秒 およそ5,600立方メートルの水を
迂回させることができます
02:45
However, workers faced grueling conditions
to finish these on time,
44
165494
4130
しかし 予定通りに工事を終わらせるため
作業員たちは 過酷な環境にさらされ
02:49
and dozens succumbed
to the scorching heat.
45
169624
2669
何十人もの作業員が
灼熱の太陽の下に 命を落としました
02:52
By the fall of 1932, the river had
been successfully redirected.
46
172460
4337
1932年秋には
川の迂回に成功しました
02:56
But the most dangerous
work was still ahead.
47
176923
2377
しかし 最も危険な作業が
まだ 残されていました
02:59
Over 1 million cubic meters
of loose rock needed to be cleared
48
179592
4296
100万立方メートルを超える
崩落のおそれがある岩を
03:03
from the canyon walls.
49
183888
1501
渓谷の壁面から
除去する必要がありました
03:05
So foremen brought in high scalers
who descended the cliffs on ropes,
50
185640
4462
現場監督は 高所作業員を 投入しました
崖をロープで降りてー
03:10
removing rubble
with jackhammers and dynamite.
51
190102
3254
手持ち削岩機やダイナマイトで
もろい岩を 取り除く作業員です
03:13
From circus acrobats and former sailors,
to local Apache,
52
193773
4129
サーカスの曲芸師や 元船乗り
地元アパッチ族先住民
03:17
these death-defying individuals performed
some of the most dangerous—
53
197902
3795
彼らのような 命知らずの人たちが
最も危険 且つ 魅力あふれる
この作業を行いました
03:21
and glamorous— work on site.
54
201697
2253
03:24
After the walls were cleared,
it was finally time to build the dam.
55
204325
3837
もろい岩の除去作業が終わると
いよいよ ダムの建設となりました
03:28
This required pouring over 6.6 million
tons of concrete—
56
208496
4546
これには 660万トン以上の
コンクリートを流し込む必要がありました
03:33
enough to pave a road
across the entire US.
57
213042
3462
実に アメリカを横断する道が
舗装できるほどの量です
03:37
But so much concrete poured at once would
take far too long to cool and harden.
58
217046
5380
しかし 一度にこの量を流し込むと
冷えて固まるまで 相当な時間がかかります
03:42
So to speed this process up,
59
222426
1961
そこで 工程の時間短縮を図るため
03:44
concrete was poured in interlocking
blocks of varying sizes,
60
224387
4379
大小の組み合わせ式のブロックに
コンクリートを流し込みました
03:48
each containing steel pipes
flowing with cold water.
61
228766
3712
各ブロックの中には
冷水が流れる鉄パイプが 通っています
03:52
By 1935, most of the structure had been
completed two years ahead of schedule.
62
232895
5422
1935年 予定より2年早く
構造物の大部分が 完成しました
03:58
On February 1st, the diversion tunnels
opened to fill the dam’s reservoir,
63
238526
5255
2月1日 (流れを止めていた)迂回トンネルの
堰を開き ダムへの貯水を開始しました
04:03
capable of holding twice
the Colorado River’s annual flow.
64
243781
4004
コロラド川の年間流量の2倍の水を
貯めることができます
04:08
Upon completion, the dam was the tallest
manmade structure in the world.
65
248411
4963
完成すると 世界一の高さを誇る
人工物となりました
04:13
However, the speed of its construction
came at the cost of worker safety.
66
253374
4671
しかし その建設スピードは
労働者の安全を犠牲にするものでした
04:18
While this project employed roughly 21,000
Americans during a major economic crisis,
67
258045
5965
経済危機の最中 約21,000人の
アメリカ人を雇用した一方で
04:24
over 100 people died during construction.
68
264010
3169
建設中 100人以上が 命を落としました
04:27
Creating the reservoir also destroyed
communities like St. Thomas
69
267596
4088
貯水池を造ることで
セント・トーマスなどの人々の暮らしも失われ
04:31
and devastated the Colorado River
ecosystem.
70
271684
2878
コロラド川の生態系をも 破壊しました
04:34
Today, the Hoover Dam generates
over 4 billion kilowatt-hours annually,
71
274562
5255
現在 フーバーダムは
年間40億キロワット時以上を発電し
04:39
providing electricity
for over 1.3 million people.
72
279817
3670
130万人を超える人々に
電力を供給していますが
04:43
But the consequences of its construction
continue to cast a shadow
73
283821
3754
この建設プロジェクトの影響は
今も ダム記念碑に
影を 落としています
04:47
over this monumental structure.
74
287575
2544
New videos
Original video on YouTube.com
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。