Blood, concrete, and dynamite: Building the Hoover Dam - Alex Gendler

945,213 views ・ 2021-12-23

TED-Ed


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Lilian Chiu 審譯者: Helen Chang
00:06
High above the floor of Nevada’s Black Canyon,
0
6919
2920
在內華達黑峽谷谷底 上方很高的地方,
00:09
a group of men repelled down the cliff face.
1
9839
2794
一組人在陡峭的懸崖壁面上攀爬,
00:12
Suddenly, a man stumbled over the canyon rim.
2
12884
3545
突然,其中一人在峽谷邊緣失足,
00:16
He plummeted past the men, too fast for them to grab—
3
16429
3086
他從其他人旁邊高速落下, 他們來不及抓住他——
00:19
when another climber swung out from the rocks
4
19515
2753
另一位攀爬者從岩石上盪過去, 把他帶到安全的地方。
00:22
and carried him to safety.
5
22268
1585
00:24
Once they’d repelled the engineer up the cliff,
6
24353
2586
等他們把這名工程師 送到懸崖上之後,
00:26
his savior swung back to business as usual—
7
26939
3170
他的救星又盪回去 進行他的慣常工作——
00:30
just another day in the construction of the Hoover Dam.
8
30109
3128
這只是胡佛水壩建造 過程中很平常的一天。
00:33
In the early 20th century,
9
33988
1668
在二十世紀初,
00:35
the United States had expanded from coast to coast,
10
35656
2711
美國從東岸向西岸擴張,
00:38
but many cities in the arid southwest still lacked reliable water sources.
11
38367
5089
但許多在西南部不毛之地的城市
仍然缺乏可靠的水源。
00:43
While the Colorado River had been diverted into a series of canals,
12
43873
3754
雖然科羅拉多河已經 被改道成為數條運河,
00:47
its erratic flow and frequent floods made it unreliable for agriculture.
13
47627
4838
其變化無常的水流 和經常泛濫的現象,
無法當成農業可以仰賴的水源。
00:53
At the same time, the region’s growing cities and industries
14
53091
3712
同時,該地區不斷成長的城市和產業
00:56
continually needed more energy.
15
56803
2502
對能源的需求不斷增加。
00:59
So in 1922, the Bureau of Reclamation decided to solve all these problems
16
59722
5422
所以墾務局在 1922 年
決定把所有這些問題一舉搞定:
01:05
in one fell swoop by building a massive hydroelectric dam.
17
65144
4213
建造一座大型的水力發電水壩。
01:09
Ensuring water rights for the project required unprecedented cooperation
18
69899
4296
要確保這個專案計畫的水權, 就需要完成前所未有的合作,
01:14
between all seven states along the river.
19
74195
2461
讓沿著該河流的七個州合作。
01:17
But once local governments agreed,
20
77532
1876
但,地方政府答應之後,
01:19
the Bureau determined that Black Canyon’s narrow gorge was best suited
21
79408
4422
墾務局便決定,狹窄的黑峽谷
最適合蓋重力拱壩。
01:23
for an arch-gravity dam.
22
83830
1835
01:26
This design curves upstream,
23
86082
2169
這個設計讓上游形成曲線,
01:28
using the force of oncoming water to push the structure into its supports—
24
88251
4796
用迎面而來的水所產生的力量,
將該建物推入它的支撐物當中,
01:33
in this case, the canyon walls.
25
93047
2419
在此,支撐物就是峽谷壁。
01:35
Arch dams have been built since ancient times,
26
95466
2503
從古早就已經有人建造拱壩,
01:37
but never on such a massive scale.
27
97969
2460
但從來沒有這麼大的規模。
01:40
When complete, the structure would be 221 by 379 meters.
28
100638
6048
完成後的建物大小是
221x379 公尺。
01:47
It would take an enormous labor force to build a dam this massive.
29
107186
3712
要建造這麼大的水壩, 會需要大量的勞工。
01:50
And when the Great Depression struck only a year after the project’s approval,
30
110898
4713
該專案計畫被核准之後一年 就發生了經濟大蕭條,
01:55
thousands of families looking for work began flocking to the site.
31
115611
4129
數千個在尋找工作的家庭 開始湧向該工地。
01:59
The earliest arrivals lived in a makeshift encampment called Ragtown.
32
119866
4504
最早抵達的人住在臨時的營地,
叫做破布镇。
02:04
With no infrastructure, scarce supplies, and little protection from the elements,
33
124579
4588
因為沒有基礎設施,補給品稀少, 也沒什麼對抗惡劣天氣的保護,
02:09
several residents died of heatstroke.
34
129167
2460
有不少居民因為中暑而死。
02:12
So to better house workers,
35
132086
1919
為了讓工人住得更好,
02:14
the government designed and built the still thriving Boulder City,
36
134005
4254
政府設計及建造了 現今仍然繁榮的波爾德市,
02:18
complete with numerous amenities, including a state-of-the-art hospital.
37
138259
4129
城市中還有許多便利設施, 包括一間先進的醫院。
02:22
Before construction on the dam could begin,
38
142847
2336
在水壩的建造開始之前,
02:25
the entire river had to be rerouted.
39
145183
2544
整條河必須改道。
02:27
Building these diversion tunnels required blasting into each side of the canyon
40
147727
4963
要建造這些引水道,
會需要炸入峽谷的兩側,
02:32
to create 17 meter tall tubes.
41
152690
3045
創造出十七公尺高的管道。
02:36
With a combined length of almost 5 kilometers,
42
156068
2878
這些引水道的總長接近五公里,
02:38
these tunnels could divert roughly 5,600 cubic meters of water per second.
43
158946
6215
每秒鐘可以引導
大約五千六百立方公尺的水。
02:45
However, workers faced grueling conditions to finish these on time,
44
165494
4130
然而,要準時完成它們, 工人得要面對非常嚴苛的條件。
02:49
and dozens succumbed to the scorching heat.
45
169624
2669
有數十人被炙熱的高溫擊倒。
02:52
By the fall of 1932, the river had been successfully redirected.
46
172460
4337
1932 年秋天,河流改道成功了。
02:56
But the most dangerous work was still ahead.
47
176923
2377
但最危險的工作還等在前頭。
02:59
Over 1 million cubic meters of loose rock needed to be cleared
48
179592
4296
峽谷壁上有超過一百萬 立方公尺的鬆散岩石
03:03
from the canyon walls.
49
183888
1501
需要清除。
03:05
So foremen brought in high scalers who descended the cliffs on ropes,
50
185640
4462
所以工頭找來了攀登者, 用繩索從懸崖垂降下去,
03:10
removing rubble with jackhammers and dynamite.
51
190102
3254
用輕型鑿巖機及炸藥來清除碎石。
03:13
From circus acrobats and former sailors, to local Apache,
52
193773
4129
從馬戲團特技演員及前水手,
到當地的阿帕契族,
03:17
these death-defying individuals performed some of the most dangerous—
53
197902
3795
這些挑戰死神的人做的是最危險
03:21
and glamorous— work on site.
54
201697
2253
又最有魅力的工地工作。
03:24
After the walls were cleared, it was finally time to build the dam.
55
204325
3837
崖壁清乾淨之後, 終於到了建水壩的時候。
03:28
This required pouring over 6.6 million tons of concrete—
56
208496
4546
建造水壩需要灌注的混凝土 超過六百六十公噸——
03:33
enough to pave a road across the entire US.
57
213042
3462
足以鋪出一條橫越整個美國的道路。
03:37
But so much concrete poured at once would take far too long to cool and harden.
58
217046
5380
但一次灌注這麼大量的混凝土,
冷卻和變硬會花太多時間。
03:42
So to speed this process up,
59
222426
1961
為了加快這個流程,
03:44
concrete was poured in interlocking blocks of varying sizes,
60
224387
4379
混凝土被注入到 各種大小的連鎖方塊中,
03:48
each containing steel pipes flowing with cold water.
61
228766
3712
每個方塊內部都有鋼管, 讓冷水從中流過。
03:52
By 1935, most of the structure had been completed two years ahead of schedule.
62
232895
5422
到了 1935 年, 水壩大部分都已完成,
超前進度兩年。
03:58
On February 1st, the diversion tunnels opened to fill the dam’s reservoir,
63
238526
5255
二月一日,引水道開啟,
讓水壩的水庫裝滿水。
04:03
capable of holding twice the Colorado River’s annual flow.
64
243781
4004
蓄水量是科羅拉多河年流量的兩倍。
04:08
Upon completion, the dam was the tallest manmade structure in the world.
65
248411
4963
完成時,
該水壩是世界上最高的人造建物。
04:13
However, the speed of its construction came at the cost of worker safety.
66
253374
4671
然而,如此快速建造的代價 就是工人的安全。
04:18
While this project employed roughly 21,000 Americans during a major economic crisis,
67
258045
5965
雖然在重大經濟危機時,
這個專案計畫僱用了 約兩萬一千名美國人,
04:24
over 100 people died during construction.
68
264010
3169
建造過程中有超過一百人死亡。
04:27
Creating the reservoir also destroyed communities like St. Thomas
69
267596
4088
建造這個水庫也摧毀了 聖湯瑪斯等社區,
04:31
and devastated the Colorado River ecosystem.
70
271684
2878
也讓科羅拉多河的 生態系統受到破壞。
04:34
Today, the Hoover Dam generates over 4 billion kilowatt-hours annually,
71
274562
5255
現今,胡佛水壩每年可以產生 超過四十億千瓦小時的電力,
04:39
providing electricity for over 1.3 million people.
72
279817
3670
供電給超過一百三十萬人。
04:43
But the consequences of its construction continue to cast a shadow
73
283821
3754
但建造的後果,
讓這紀念性建物始終都蒙著陰影。
04:47
over this monumental structure.
74
287575
2544
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7