Blood, concrete, and dynamite: Building the Hoover Dam - Alex Gendler

945,213 views ・ 2021-12-23

TED-Ed


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

תרגום: Ido Dekkers עריכה: zeeva livshitz
00:06
High above the floor of Nevada’s Black Canyon,
0
6919
2920
גבוה מעל קרקעית הקניון השחור בנבאדה,
00:09
a group of men repelled down the cliff face.
1
9839
2794
קבוצה של אנשים משתלשלת מפני צוק.
00:12
Suddenly, a man stumbled over the canyon rim.
2
12884
3545
פתאום, איש כושל מעבר לקצה הקניון.
00:16
He plummeted past the men, too fast for them to grab—
3
16429
3086
הוא צונח מעבר לאנשים, מהר מכדי שיתפשו אותו --
00:19
when another climber swung out from the rocks
4
19515
2753
כשמטפס אחר מתנדנד מהסלעים
00:22
and carried him to safety.
5
22268
1585
ונושא אותו לבטחה.
00:24
Once they’d repelled the engineer up the cliff,
6
24353
2586
ברגע שהעלה את המהנדס במעלה הצוק,
00:26
his savior swung back to business as usual—
7
26939
3170
המושיע שלו מתנדנד חזרה לעסקים כרגיל --
00:30
just another day in the construction of the Hoover Dam.
8
30109
3128
רק יום נוסף בבניית סכר הובר.
00:33
In the early 20th century,
9
33988
1668
בראשית המאה ה 20,
00:35
the United States had expanded from coast to coast,
10
35656
2711
ארצות הברית התרחבה מחוף לחוף,
00:38
but many cities in the arid southwest still lacked reliable water sources.
11
38367
5089
אבל להרבה ערים בדרום המערב הצחיח עדיין היו חסרים מקורות מים אמינים
00:43
While the Colorado River had been diverted into a series of canals,
12
43873
3754
בזמן שנהר קולורדו הוסט לסדרה של תעלות,
00:47
its erratic flow and frequent floods made it unreliable for agriculture.
13
47627
4838
הזרימה הבלתי צפויה וההצפות התכופות הפכו אותו ללא אמין לחקלאות.
00:53
At the same time, the region’s growing cities and industries
14
53091
3712
באותו זמן, הערים הגדלות של האזור והתעשיות
00:56
continually needed more energy.
15
56803
2502
המשיכו לדרוש יותר אנרגיה.
00:59
So in 1922, the Bureau of Reclamation decided to solve all these problems
16
59722
5422
אז ב 1922, מינהלת ההשבחה החליטה לפתור את כל הבעיות האלו
01:05
in one fell swoop by building a massive hydroelectric dam.
17
65144
4213
במכה אחת על ידי בניית סכר הידרו אלקטרי מסיבי.
01:09
Ensuring water rights for the project required unprecedented cooperation
18
69899
4296
הבטחת זכויות מים לפרוייקט דרשה שיתוף פעולה תקדימי
01:14
between all seven states along the river.
19
74195
2461
בין כל שבע המדינות לאורך הנהר.
01:17
But once local governments agreed,
20
77532
1876
אבל ברגע שהממשלות המקומיות הסכימו,
01:19
the Bureau determined that Black Canyon’s narrow gorge was best suited
21
79408
4422
המינהלת קבעה שהנקיק הצר של הקניון השחור היה הכי מתאים
01:23
for an arch-gravity dam.
22
83830
1835
לסכר קשת כבידתי.
01:26
This design curves upstream,
23
86082
2169
העיצוב הזה מתעקל במעלה הזרם,
01:28
using the force of oncoming water to push the structure into its supports—
24
88251
4796
בשימוש בכוח המים הבאים כדי לדחוף את המבנה לתוך התמיכות שלו --
01:33
in this case, the canyon walls.
25
93047
2419
במקרה הזה, קירות הקניון.
01:35
Arch dams have been built since ancient times,
26
95466
2503
סכרי קשת נבנו מאז הזמנים הקדומים,
01:37
but never on such a massive scale.
27
97969
2460
אבל מעולם לא בקנה מידה גדול כזה.
01:40
When complete, the structure would be 221 by 379 meters.
28
100638
6048
כשיושלם, המבנה יהיה בגודל של 221 על 379 מטרים.
01:47
It would take an enormous labor force to build a dam this massive.
29
107186
3712
יידרשו כמויות עובדים עצומות כדי לבנות סכר כזה מסיבי.
01:50
And when the Great Depression struck only a year after the project’s approval,
30
110898
4713
וכשהשפל הגדול פגע רק שנה אחרי אישור הפרוייקט,
01:55
thousands of families looking for work began flocking to the site.
31
115611
4129
אלפי משפחות שחיפשו עבודה החלו לנהור לאתר.
01:59
The earliest arrivals lived in a makeshift encampment called Ragtown.
32
119866
4504
המגיעים המוקדמים חיו במחנה זמני שנקרא ראגטאון.
02:04
With no infrastructure, scarce supplies, and little protection from the elements,
33
124579
4588
בלי תשתיות, אספקה דלה, ומעט הגנה מפגעי הטבע,
02:09
several residents died of heatstroke.
34
129167
2460
מספר תושבים מתו ממכת חום.
02:12
So to better house workers,
35
132086
1919
אז כדי לשכן עובדים טוב יותר,
02:14
the government designed and built the still thriving Boulder City,
36
134005
4254
הממשלה תיכננה ובנתה את בולדר סיטי שעדיין משגשגת,
02:18
complete with numerous amenities, including a state-of-the-art hospital.
37
138259
4129
שכוללת אין ספור תשתיות, כולל בית חולים משוכלל.
02:22
Before construction on the dam could begin,
38
142847
2336
לפני שבניית הסכר יכלה להתחיל,
02:25
the entire river had to be rerouted.
39
145183
2544
כל הנהר היה צריך להיות מוסט.
02:27
Building these diversion tunnels required blasting into each side of the canyon
40
147727
4963
בניית תעלות ההסטה האלו דרשה פיצוץ לתוך כל צד של הקניון
02:32
to create 17 meter tall tubes.
41
152690
3045
כדי ליצור צינורות בגובה 17 מטר.
02:36
With a combined length of almost 5 kilometers,
42
156068
2878
עם אורך משולב של כמעט 5 קילומטרים,
02:38
these tunnels could divert roughly 5,600 cubic meters of water per second.
43
158946
6215
המנהרות האלו יכלו להסיט בערך 5,600 מטרים מעוקבים של מים בשניה.
02:45
However, workers faced grueling conditions to finish these on time,
44
165494
4130
עם זאת, עובדים עמדו בפני תנאים מייסרים כדי לסיים אותן בזמן,
02:49
and dozens succumbed to the scorching heat.
45
169624
2669
ועשרות נפלו קורבן לחום הלוהט.
02:52
By the fall of 1932, the river had been successfully redirected.
46
172460
4337
עד סתיו 1932, הנהר הוסט בהצלחה.
02:56
But the most dangerous work was still ahead.
47
176923
2377
אבל העבודה הכי מסוכנת עדיין היתה לפניהם.
02:59
Over 1 million cubic meters of loose rock needed to be cleared
48
179592
4296
יותר מ 1 מיליון מטרים מעוקבים של סלעים משוחררים היו צריכים להיות מפונים
03:03
from the canyon walls.
49
183888
1501
מקירות הקניון.
03:05
So foremen brought in high scalers who descended the cliffs on ropes,
50
185640
4462
אז מנהלי עבודה הביאו מטפסים שירדו מהצוקים בחבלים,
03:10
removing rubble with jackhammers and dynamite.
51
190102
3254
והסירו פסולת עם פטישי אויר ודינמיט.
03:13
From circus acrobats and former sailors, to local Apache,
52
193773
4129
מפעלולני קרקס ומלחים לשעבר, לבני אפצ’י מקומיים,
03:17
these death-defying individuals performed some of the most dangerous—
53
197902
3795
האנשים מתריסי המוות האלה ביצעו כמה מהעבודות
03:21
and glamorous— work on site.
54
201697
2253
הכי מסוכנות וזוהרות באתר.
03:24
After the walls were cleared, it was finally time to build the dam.
55
204325
3837
אחרי שהקירות פונו, הגיע לבסוף הזמן לבנות את הסכר.
03:28
This required pouring over 6.6 million tons of concrete—
56
208496
4546
זה דרש לצקת יותר מ 6.6 מליון טונות של בטון --
03:33
enough to pave a road across the entire US.
57
213042
3462
מספיק כדי לסלול כביש לרוחב כל ארצות הברית.
03:37
But so much concrete poured at once would take far too long to cool and harden.
58
217046
5380
אבל כל כך הרבה בטון שנוצק ביחד יקח יותר מדי זמן להתקשות.
03:42
So to speed this process up,
59
222426
1961
אז כדי להאיץ את התהליך,
03:44
concrete was poured in interlocking blocks of varying sizes,
60
224387
4379
בטון נשפך בבלוקים משולבים בגדלים שונים,
03:48
each containing steel pipes flowing with cold water.
61
228766
3712
כל אחד מכיל צינורות פלדה בהם זורמים מים קרים.
03:52
By 1935, most of the structure had been completed two years ahead of schedule.
62
232895
5422
עד 1935, רוב המבנה הושלם שנתיים לפני המועד.
03:58
On February 1st, the diversion tunnels opened to fill the dam’s reservoir,
63
238526
5255
בראשון בפברואר, מנהרות ההסטה נסגרו כדי למלא את מאגר הסכר,
04:03
capable of holding twice the Colorado River’s annual flow.
64
243781
4004
שמסוגל להחזיק פי שתיים מהזרימה השנתית של נהר קולורדו.
04:08
Upon completion, the dam was the tallest manmade structure in the world.
65
248411
4963
עם השלמתו, הסכר היה המבנה מעשה ידי אדם הגבוה בעולם.
04:13
However, the speed of its construction came at the cost of worker safety.
66
253374
4671
עם זאת, מהירות בנייתו הגיעה עם מחיר לבטיחות העובדים.
04:18
While this project employed roughly 21,000 Americans during a major economic crisis,
67
258045
5965
בזמן שהפרוייקט העסיק בערך 21,000 אמריקאים בזמן משבר כלכלי גדול,
04:24
over 100 people died during construction.
68
264010
3169
מעל 100 אנשים מתו במהלך בנייתו.
04:27
Creating the reservoir also destroyed communities like St. Thomas
69
267596
4088
יצירת המאגר הרסה גם קהילות כמו סט. תומאס
04:31
and devastated the Colorado River ecosystem.
70
271684
2878
והחריבה את מערכת המחיה של נהר קולורדו.
04:34
Today, the Hoover Dam generates over 4 billion kilowatt-hours annually,
71
274562
5255
היום, סכר הובר מייצר יותר מ 4 מיליארד קילוואט שעה שנתית,
04:39
providing electricity for over 1.3 million people.
72
279817
3670
מספק חשמל ליותר מ 1.3 מליון אנשים.
04:43
But the consequences of its construction continue to cast a shadow
73
283821
3754
אבל ההשלכות של בנייתו ממשיכות להטיל צל
04:47
over this monumental structure.
74
287575
2544
על המבנה המונומנטלי.
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7