Coneheads, egg stacks and anteater attacks: The reign of a termite queen - Barbara L. Thorne

401,055 views ・ 2022-08-25

TED-Ed


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Selena Dong 校对人员: Gia Hwang
00:07
Tens of thousands of conehead termites are swarming in the Panamanian air.
0
7670
4088
数以万计的锥头白蚁 在巴拿马的空气中蜂拥而至,
00:11
These 4 young hopefuls are brave— oh...
1
11883
2961
这四只年轻希望之星真勇敢——噢!
00:15
I guess 3. Oh, wow, 2 in 1. Okay!
2
15219
4588
还剩三只,哇,二只了, 还剩一只,好吧!
00:19
This single determined termite is braving countless threats
3
19932
3712
这只坚定的白蚁直面无数险阻,
00:23
to participate in the only flight of her lifetime.
4
23644
2420
参加她一生中唯一的一次飞行。
00:26
She evades the onslaught of predators even as she lands, flips off her wings,
5
26064
4337
甚至降落时也要躲避捕食者的袭击,
褪去翅膀,分泌信息素 并吸引雄性伴侣。
00:30
secretes pheromones, and attracts a mate.
6
30401
3087
00:33
The pair dash from the danger zone into a rotting tree stump.
7
33488
3628
它俩飞速撤离危险地带, 并在腐烂的树桩里驻扎,
00:37
It’s the perfect first home— but they’re not alone.
8
37116
3212
第一个家很完美—— 但它们非唯一的住客。
00:40
Unlike most termite species,
9
40328
1543
与大多数种类白蚁不同,
00:41
conehead termite colonies can have multiple queens and kings.
10
41871
3378
锥头白蚁群可有多个蚁后和蚁王。
00:45
The pair is joined by several other termites ready to reproduce.
11
45374
3587
其他几只准备繁殖的白蚁 也加入到这对白蚁当中,
00:49
Together, they excavate a chamber in the stump,
12
49295
2336
它们一起在树桩中挖造蚁巢,
00:51
seal the entrance and get busy.
13
51631
2502
密封入口并进行交配。
00:54
When the resulting offspring hatch, they bear little resemblance to their parents;
14
54133
4463
当后代孵化出后, 几乎与父母没有相似之处,
00:58
they’re smaller, wingless, eyeless, and sterile.
15
58930
2794
它们更小且无翅,没有眼睛且不育。
01:01
Some of them, the soldiers,
16
61974
1669
其中的兵蚁,
01:03
have the species’ trademark conspicuously shaped heads—
17
63643
3920
有着这类白蚁标志性的显眼头型,
01:07
the function of which will soon be revealed.
18
67563
2753
该头型的作用将稍后揭秘。
01:10
They set out to scout for dead wood, laying the pheromone trails
19
70399
3546
它们出发探查枯木, 并沿路释放信息素,
01:13
the rest of the offspring, the colony’s workers,
20
73945
2335
其他后代,也就是蚁群的工蚁,
01:16
follow and reinforce as they retrieve food.
21
76280
2837
在取食物途中跟随并强化信息素。
01:19
As the termites collect and decompose plant debris,
22
79367
3295
这些白蚁收集并降解植物碎片,
01:22
they return essential nutrients to the soil,
23
82662
2419
将必要的营养成分带回土壤中,
01:25
allowing more vegetation to thrive.
24
85081
2252
促使更多植物茁壮成长。
01:27
Gradually, worker termites expand the colony's central chamber
25
87708
4338
为了给皇室和即将 出世的孩子梳洗和喂食,
01:32
as they groom and feed the royals and the upcoming broods.
26
92046
3670
渐渐地,工蚁扩大了蚁群的中心室。
01:35
The tiniest termites can’t yet eat wood independently.
27
95800
3420
这些最幼小的白蚁还无法独立吃木,
01:39
So, the workers process it and gift it to the youngsters through their saliva
28
99220
4171
所以,工蚁将其加工,
01:43
and by basically throwing up into their mouths.
29
103391
2961
通过唾液简单直接地送入幼蚁口中。
01:46
With the workers managing groceries, construction, and child care,
30
106352
3670
在工蚁打理杂物、掌管建设 和照顾幼蚁之际,
01:50
the royals fully commit themselves to reproduction.
31
110022
3045
皇室成员致力于繁衍后代。
01:53
The kings provide sperm on an as-needed basis,
32
113067
2628
蚁王根据需要提供精子,
01:55
and the queens undergo radical transformations.
33
115695
2502
蚁后则需要承受极端的转变,
01:58
Their abdomens develop efficient egg-laying machinery
34
118281
3211
她们的腹部演化出高效的产卵机制,
02:01
and extend dramatically.
35
121492
1877
并扩大数倍。
02:03
Each queen may produce hundreds of eggs a day.
36
123369
3253
每只蚁后一天可产卵成百上千,
02:06
Meanwhile, a worker entourage retrieves and neatly stacks them into piles.
37
126789
4630
与此同时,一名工蚁随从 收取并整齐地将卵堆放在一起,
02:11
The colony grows quickly.
38
131419
1501
蚁群迅速壮大。
02:12
And once its population is big enough,
39
132920
1919
当蚁群数量足够大时,
02:14
workers construct a system of tunnels stretching over 100 meters across terrain,
40
134839
5047
工蚁建造了一个 超过 100 米长的隧道系统,
02:19
along fallen logs, and up into tree crowns.
41
139886
3128
横跨地形,沿着倒下的原木, 向上延伸到树冠上。
02:23
These tunnels shelter the termites as they travel to and from food sites
42
143014
3670
当白蚁昼夜不停地往返觅食地时,
02:26
around the clock.
43
146684
1210
这些隧道能为它们提供庇护。
02:27
And eventually, they build a distinctive central nest.
44
147894
3420
最终,它们建造了 一个独特的核心蚁巢,
02:31
Using partially digested plant material, soil, and poop,
45
151314
3420
利用部分消化的植物 材料、土壤和粪便,
02:34
they construct a massive egg-shaped structure,
46
154734
2627
构建了一个巨大的蛋形结构,
02:37
complete with numerous passages, chambers, and ventilation holes.
47
157361
4129
里面设有不胜枚举的通道、 穴室和通风孔。
02:41
Deep within, they establish a royal cell that's fortified with extra thick walls.
48
161574
4630
深入巢穴,它们建造了皇室穴室, 并用超厚的墙体进行加固。
02:46
It’s not long before this architectural marvel attracts an admirer: an anteater.
49
166204
5714
没过多久,这个建筑奇迹就吸引了 一位仰慕者:食蚁兽,
02:51
She swipes at the nest and pokes her long tongue in.
50
171918
3295
她刨打蚁巢并将长舌伸了进去。
02:55
Those trapped in the tongue’s spines and sticky saliva
51
175213
3211
那些被舌头上的刺 和粘稠唾液困住的白蚁
02:58
are whisked off to their deaths.
52
178424
1794
将被拂走吃掉而亡,
03:00
But the termite soldiers launch a counterattack.
53
180218
2252
但白蚁中的兵蚁会发起反击。
03:02
They’re tiny and blind but their heads function like squirt guns.
54
182470
3295
它们虽然渺小且盲, 但其头部会像水枪一样发挥作用,
03:05
They secure the anteater’s position using chemical signals,
55
185765
2794
它们通过化学信号确定食蚁兽位置,
03:08
clench their powerful muscles and shoot a sticky spray from their heads.
56
188559
4213
紧绷强有力的肌肉, 并从头部射出粘稠的喷雾。
03:12
After a minute, the anteater stops feeding,
57
192772
2294
一分钟过后,食蚁兽停止进食,
03:15
scratches the goo away, and lopes off.
58
195066
2294
挂掉粘液并溜之大吉。
03:17
The nest sustained some damage, but the royals remain undisturbed,
59
197360
4129
蚁巢虽受到一些破坏, 但皇室并没有受到干扰,
03:21
pumping out eggs into their reinforced fortress.
60
201489
2836
产出的卵将被放入加固的堡垒中。
03:24
As the colony matures, some of the young develop into reproductives.
61
204325
4171
当蚁群成熟后, 一些幼蚁长成繁殖蚁。
03:28
Most fly off to establish new colonies— one lands on a fallen tree,
62
208496
4212
多数飞离蚁巢并建立新的蚁群—— 一只在倒下的树干上着陆,
03:32
another scrambles into a crack in a house,
63
212708
2294
另一只争先恐后地飞进 一间房子的缝隙里,
03:35
and another climbs into a shipping crate.
64
215002
2044
还有一只钻进运货箱里,
03:37
But some will simply saunter to sites nearby
65
217046
2711
但也有些则直接飘荡到附近的地点,
03:39
and become the monarchs of the colony’s satellite nests.
66
219757
3295
并成为该蚁群卫星巢的君主。
03:43
With one of the longest insect lifespans,
67
223052
2628
作为拥有最长生命周期的昆虫之一,
03:45
a termite queen’s reign can last more than 20 years.
68
225680
3712
一只白蚁蚁后的统治 可持续 20 余年。
03:49
The original queens and kings eventually die, but by the time they go,
69
229392
3879
最初的蚁后蚁王终将死去, 但在它们死去的时候,
03:53
several satellite nests are already thriving.
70
233271
2711
数个卫星巢已开始欣欣向荣。
03:55
Their reproductive offspring inherit the throne,
71
235982
2502
它们后代的繁殖蚁继承王位,
03:58
meaning that their colony may persist for decades to come.
72
238484
3378
这意味着它们的蚁群 可能在未来的几十年内持续存在。
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7