Coneheads, egg stacks and anteater attacks: The reign of a termite queen - Barbara L. Thorne

459,042 views ・ 2022-08-25

TED-Ed


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Virginia Benatti Lektorat: Andrea Hielscher
00:07
Tens of thousands of conehead termites are swarming in the Panamanian air.
0
7670
4088
Zehntausende Kegelkopftermiten schwärmen durch die Luft Panamas.
00:11
These 4 young hopefuls are brave— oh...
1
11883
2961
Diese vier jungen Hoffnungsträger sind tapfer – oh ...
00:15
I guess 3. Oh, wow, 2 in 1. Okay!
2
15219
4588
Wohl nur noch drei. Oh, wow, zwei auf einmal. Okay!
00:19
This single determined termite is braving countless threats
3
19932
3712
Diese eine entschlossene Termite trotzt unzähligen Bedrohungen,
00:23
to participate in the only flight of her lifetime.
4
23644
2420
um einmal in ihrem Leben fliegen zu können.
00:26
She evades the onslaught of predators even as she lands, flips off her wings,
5
26064
4337
Sie entgeht dem Angriff der Räuber bei der Landung, streift die Flügel ab,
00:30
secretes pheromones, and attracts a mate.
6
30401
3087
sendet Pheromone aus und lockt ein Männchen an.
00:33
The pair dash from the danger zone into a rotting tree stump.
7
33488
3628
Beide flüchten vor der Gefahr in einen verrottenden Baumstumpf,
00:37
It’s the perfect first home— but they’re not alone.
8
37116
3212
ein perfektes erstes Zuhause – doch sie sind nicht allein.
00:40
Unlike most termite species,
9
40328
1543
Im Gegensatz zu den meisten Termiten
00:41
conehead termite colonies can have multiple queens and kings.
10
41871
3378
haben Kegelkopftermiten viele Könige und Königinnen.
00:45
The pair is joined by several other termites ready to reproduce.
11
45374
3587
Zu unserem Paar stoßen weitere fortpflanzungswillige Termiten.
Gemeinsam graben sie eine Kammer in den Stumpf,
00:49
Together, they excavate a chamber in the stump,
12
49295
2336
00:51
seal the entrance and get busy.
13
51631
2502
verschließen den Eingang und kommen zur Sache.
00:54
When the resulting offspring hatch, they bear little resemblance to their parents;
14
54133
4463
Wenn die Nachkommen schlüpfen, ähneln sie ihren Eltern kaum:
00:58
they’re smaller, wingless, eyeless, and sterile.
15
58930
2794
Sie haben weder Flügel noch Augen, sind kleiner und steril.
01:01
Some of them, the soldiers,
16
61974
1669
Manche von ihnen, die Soldaten,
01:03
have the species’ trademark conspicuously shaped heads—
17
63643
3920
haben den für die Art typischen auffällig geformten Kopf,
01:07
the function of which will soon be revealed.
18
67563
2753
dessen Funktion wir bald enthüllen.
01:10
They set out to scout for dead wood, laying the pheromone trails
19
70399
3546
Auf der Suche nach Totholz legen sie Pheromonspuren.
01:13
the rest of the offspring, the colony’s workers,
20
73945
2335
Die anderen Arbeiter/-innen der Kolonie
folgen den Spuren und verstärken sie, während sie Futter holen.
01:16
follow and reinforce as they retrieve food.
21
76280
2837
01:19
As the termites collect and decompose plant debris,
22
79367
3295
Wenn die Termiten Pflanzenreste sammeln und zersetzen,
01:22
they return essential nutrients to the soil,
23
82662
2419
geben sie dem Boden wichtige Nährstoffe zurück,
01:25
allowing more vegetation to thrive.
24
85081
2252
so dass die Vegetation gedeiht.
01:27
Gradually, worker termites expand the colony's central chamber
25
87708
4338
Bei der Pflege von König und Königin sowie der neuen Brut
erweitern die Arbeiter/-innen allmählich die innere Kammer der Kolonie.
01:32
as they groom and feed the royals and the upcoming broods.
26
92046
3670
01:35
The tiniest termites can’t yet eat wood independently.
27
95800
3420
Die kleinsten Termiten können noch kein Holz fressen.
01:39
So, the workers process it and gift it to the youngsters through their saliva
28
99220
4171
Also verdauen es die Arbeiter/-innen mit ihrem Speichel vor
01:43
and by basically throwing up into their mouths.
29
103391
2961
und erbrechen es in die Münder der Jüngsten.
01:46
With the workers managing groceries, construction, and child care,
30
106352
3670
Die Arbeiter/-innen sorgen für Nahrung, Nestbau und Kinderbetreuung,
Könige und Königinnen sind nur für die Fortpflanzung da.
01:50
the royals fully commit themselves to reproduction.
31
110022
3045
01:53
The kings provide sperm on an as-needed basis,
32
113067
2628
Die Könige sorgen im Bedarfsfall für Sperma,
01:55
and the queens undergo radical transformations.
33
115695
2502
die Königinnen verändern sich radikal.
01:58
Their abdomens develop efficient egg-laying machinery
34
118281
3211
Ihr Unterleib erweitert sich beträchtlich
02:01
and extend dramatically.
35
121492
1877
und wird zur Eierlegemaschine.
02:03
Each queen may produce hundreds of eggs a day.
36
123369
3253
Jede Königin kann pro Tag Hunderte Eier produzieren.
02:06
Meanwhile, a worker entourage retrieves and neatly stacks them into piles.
37
126789
4630
Arbeiter/-innen sammeln sie ein und stapeln sie ordentlich auf.
02:11
The colony grows quickly.
38
131419
1501
Die Kolonie wächst rasant.
02:12
And once its population is big enough,
39
132920
1919
Ist die Population groß genug,
02:14
workers construct a system of tunnels stretching over 100 meters across terrain,
40
134839
5047
bauen die Arbeiter/-innen ein über 100 Meter langes Tunnelsystem
02:19
along fallen logs, and up into tree crowns.
41
139886
3128
an umgestürzten Baumstämmen entlang und bis hoch in die Baumkronen.
02:23
These tunnels shelter the termites as they travel to and from food sites
42
143014
3670
Die Tunnel schützen rund um die Uhr auf dem Weg von und zu den Futterstellen.
02:26
around the clock.
43
146684
1210
02:27
And eventually, they build a distinctive central nest.
44
147894
3420
Schließlich bauen die Termiten ein markantes zentrales Nest.
02:31
Using partially digested plant material, soil, and poop,
45
151314
3420
Mit teilweise verdautem Pflanzenmaterial, Erde und Fäkalien
02:34
they construct a massive egg-shaped structure,
46
154734
2627
errichten sie eine massive eiförmige Struktur
02:37
complete with numerous passages, chambers, and ventilation holes.
47
157361
4129
mit zahlreichen Durchgängen, Kammern und Belüftungslöchern.
02:41
Deep within, they establish a royal cell that's fortified with extra thick walls.
48
161574
4630
Tief drinnen bauen sie eine mit dicken Mauern befestigte königliche Zelle.
02:46
It’s not long before this architectural marvel attracts an admirer: an anteater.
49
166204
5714
Schon bald lockt dieses Wunder einen Verehrer an: einen Ameisenbären.
02:51
She swipes at the nest and pokes her long tongue in.
50
171918
3295
Er stochert im Nest herum und streckt seine lange Zunge hinein.
02:55
Those trapped in the tongue’s spines and sticky saliva
51
175213
3211
Wer auf ihren Stacheln und dem klebrigen Speichel landet,
02:58
are whisked off to their deaths.
52
178424
1794
wird in den Tod gerissen.
03:00
But the termite soldiers launch a counterattack.
53
180218
2252
Aber die Soldaten schlagen zurück.
03:02
They’re tiny and blind but their heads function like squirt guns.
54
182470
3295
Sie sind winzig und blind mit Köpfen wie Spritzpistolen.
03:05
They secure the anteater’s position using chemical signals,
55
185765
2794
Durch chemische Signale orten sie den Räuber
03:08
clench their powerful muscles and shoot a sticky spray from their heads.
56
188559
4213
und schießen mit ihren kräftigen Muskeln ein klebriges Spray aus dem Kopf.
03:12
After a minute, the anteater stops feeding,
57
192772
2294
Kurz darauf hört der Ameisenbär auf zu fressen,
03:15
scratches the goo away, and lopes off.
58
195066
2294
kratzt den Schleim weg und verzieht sich.
03:17
The nest sustained some damage, but the royals remain undisturbed,
59
197360
4129
Das Nest wurde beschädigt, aber König und Königin sind unbehelligt
03:21
pumping out eggs into their reinforced fortress.
60
201489
2836
und produzieren unermüdlich Eier in ihrer starken Festung.
03:24
As the colony matures, some of the young develop into reproductives.
61
204325
4171
Die Kolonie wächst weiter
und einige Jungtiere werden fortpflanzungsfähig.
03:28
Most fly off to establish new colonies— one lands on a fallen tree,
62
208496
4212
Sie fliegen weg und gründen Kolonien: eins landet auf einem umgestürzten Baum,
03:32
another scrambles into a crack in a house,
63
212708
2294
eins kriecht in den Riss eines Hauses,
03:35
and another climbs into a shipping crate.
64
215002
2044
ein anderes in eine Transportkiste.
03:37
But some will simply saunter to sites nearby
65
217046
2711
Aber einige ziehen einfach an Orte in der Nähe
03:39
and become the monarchs of the colony’s satellite nests.
66
219757
3295
und werden Monarchen der Satellitennester der Kolonie.
03:43
With one of the longest insect lifespans,
67
223052
2628
Die Herrschaft einer Termitenkönigin kann über 20 Jahre dauern,
03:45
a termite queen’s reign can last more than 20 years.
68
225680
3712
eine der längsten Lebenserwartungen bei Insekten.
03:49
The original queens and kings eventually die, but by the time they go,
69
229392
3879
Wenn die ersten Königinnen und Könige schließlich sterben,
03:53
several satellite nests are already thriving.
70
233271
2711
gedeihen bereits mehrere Satellitennester.
03:55
Their reproductive offspring inherit the throne,
71
235982
2502
Ihre Nachkommen erben den Thron,
03:58
meaning that their colony may persist for decades to come.
72
238484
3378
und die Kolonie kann deshalb noch Jahrzehnte weiterbestehen.
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7