Coneheads, egg stacks and anteater attacks: The reign of a termite queen - Barbara L. Thorne

400,095 views ・ 2022-08-25

TED-Ed


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Dian Pusparani Reviewer: Athira Rizka
00:07
Tens of thousands of conehead termites are swarming in the Panamanian air.
0
7670
4088
Puluhan ribu rayap berkepala kerucut berkerumun di udara Panama.
00:11
These 4 young hopefuls are brave— oh...
1
11883
2961
4 harapan muda pemberani ini— oh...
00:15
I guess 3. Oh, wow, 2 in 1. Okay!
2
15219
4588
Saya rasa 3. Oh, wow, 2 jadi 1. Oke!
00:19
This single determined termite is braving countless threats
3
19932
3712
Rayap tungal yang gigh ini menantang ancaman yang tak terhitung jumlahnya
00:23
to participate in the only flight of her lifetime.
4
23644
2420
untuk ikut serta dalam satu-satunya penerbangan seumur hidupnya.
00:26
She evades the onslaught of predators even as she lands, flips off her wings,
5
26064
4337
Dia menghindari serangan predator bahkan saat dia mendarat, mengepakkan sayapnya,
00:30
secretes pheromones, and attracts a mate.
6
30401
3087
mengeluarkan feromon, dan menarik pasangan.
00:33
The pair dash from the danger zone into a rotting tree stump.
7
33488
3628
Pasangan ini lari dari zona bahaya ke dalam tunggul pohon yang membusuk.
00:37
It’s the perfect first home— but they’re not alone.
8
37116
3212
Ini adalah rumah pertama yang sempurna— tapi mereka tidak sendirian.
00:40
Unlike most termite species,
9
40328
1543
Tidak seperti kebanyakan spesies rayap,
00:41
conehead termite colonies can have multiple queens and kings.
10
41871
3378
Koloni rayap berkepala kerucut bisa memiliki beberapa ratu dan raja.
00:45
The pair is joined by several other termites ready to reproduce.
11
45374
3587
Pasangan ini bergabung dengan rayap lain yang siap berkembang biak.
Bersama-sama, mereka menggali sebuah ruangan di tunggul,
00:49
Together, they excavate a chamber in the stump,
12
49295
2336
00:51
seal the entrance and get busy.
13
51631
2502
menutup pintu masuk dan kawin.
00:54
When the resulting offspring hatch, they bear little resemblance to their parents;
14
54133
4463
Ketika keturunannya menetas, mereka sedikit mirip dengan orang tua mereka;
00:58
they’re smaller, wingless, eyeless, and sterile.
15
58930
2794
mereka lebih kecil, tidak bersayap, tanpa mata, dan steril.
01:01
Some of them, the soldiers,
16
61974
1669
Beberapa dari mereka, para prajurit,
01:03
have the species’ trademark conspicuously shaped heads—
17
63643
3920
memiliki ciri khas spesies kepala berbentuk mencolok—
01:07
the function of which will soon be revealed.
18
67563
2753
yang fungsinya akan segera terungkap.
01:10
They set out to scout for dead wood, laying the pheromone trails
19
70399
3546
Mereka berangkat untuk mencari kayu mati, meninggalkan jejak feromon
01:13
the rest of the offspring, the colony’s workers,
20
73945
2335
sisa keturunannya, pekerja koloni,
01:16
follow and reinforce as they retrieve food.
21
76280
2837
mengikuti dan memperkuat saat mereka mengambil makanan.
01:19
As the termites collect and decompose plant debris,
22
79367
3295
Saat rayap mengumpulkan dan menguraikan sisa-sisa tanaman,
01:22
they return essential nutrients to the soil,
23
82662
2419
mereka mengembalikan nutrisi penting ke tanah,
01:25
allowing more vegetation to thrive.
24
85081
2252
memungkinkan lebih banyak tumbuhan untuk berkembang.
01:27
Gradually, worker termites expand the colony's central chamber
25
87708
4338
Secara bertahap, rayap pekerja memperluas ruang tengah koloni
saat mereka merawat dan memberi makan para bangsawan dan keturunan yang akan datang.
01:32
as they groom and feed the royals and the upcoming broods.
26
92046
3670
Rayap terkecil belum bisa makan kayu secara mandiri.
01:35
The tiniest termites can’t yet eat wood independently.
27
95800
3420
Jadi, para pekerja memproses & memberikan pada anak-anak muda melalui airliur mereka
01:39
So, the workers process it and gift it to the youngsters through their saliva
28
99220
4171
dan pada dasarnya dimuntahkan ke dalam mulut mereka.
01:43
and by basically throwing up into their mouths.
29
103391
2961
Dengan para pekerja yang mengelola bahan makanan, konstruksi, dan perawatan anak,
01:46
With the workers managing groceries, construction, and child care,
30
106352
3670
01:50
the royals fully commit themselves to reproduction.
31
110022
3045
para bangsawan sepenuhnya berkomitmen untuk reproduksi.
01:53
The kings provide sperm on an as-needed basis,
32
113067
2628
Sang raja menyediakan sperma berdasarkan kebutuhan,
01:55
and the queens undergo radical transformations.
33
115695
2502
dan ratu mengalami transformasi mendalam.
01:58
Their abdomens develop efficient egg-laying machinery
34
118281
3211
Perutnya menjadi mesin bertelur yang efisien
02:01
and extend dramatically.
35
121492
1877
dan mengembang secara dramatis.
02:03
Each queen may produce hundreds of eggs a day.
36
123369
3253
Setiap ratu dapat menghasilkan ratusan telur sehari.
02:06
Meanwhile, a worker entourage retrieves and neatly stacks them into piles.
37
126789
4630
Sementara itu, rombongan pekerja mengambil dan menumpuknya dengan rapi.
02:11
The colony grows quickly.
38
131419
1501
Koloninya tumbuh dengan cepat.
02:12
And once its population is big enough,
39
132920
1919
Dan begitu populasinya cukup besar, para pekerja membangun sistem terowongan
02:14
workers construct a system of tunnels stretching over 100 meters across terrain,
40
134839
5047
membentang lebih dari 100 meter melintasi, sepanjang batang kayu jatuh, di atas pohon
02:19
along fallen logs, and up into tree crowns.
41
139886
3128
Terowongan ini melindungi rayap saat mereka jalan
02:23
These tunnels shelter the termites as they travel to and from food sites
42
143014
3670
ke dan dari lokasi makanan sepanjang waktu.
02:26
around the clock.
43
146684
1210
02:27
And eventually, they build a distinctive central nest.
44
147894
3420
Dan akhirnya, mereka membangun sarang pusat yang khas.
02:31
Using partially digested plant material, soil, and poop,
45
151314
3420
Menggunakan bahan tanaman, tanah, dan kotoran yang dicerna sebagian,
02:34
they construct a massive egg-shaped structure,
46
154734
2627
mereka membangun struktur besar berbentuk telur,
02:37
complete with numerous passages, chambers, and ventilation holes.
47
157361
4129
lengkap dengan banyak lorong, ruang, dan lubang ventilasi.
02:41
Deep within, they establish a royal cell that's fortified with extra thick walls.
48
161574
4630
Jauh di dalam, mereka bangun sel kerajaan dibentengi dengan dinding ekstra tebal.
02:46
It’s not long before this architectural marvel attracts an admirer: an anteater.
49
166204
5714
Tidak lama kemudian keajaiban arsitektur ini menarik penggemar: trenggiling.
02:51
She swipes at the nest and pokes her long tongue in.
50
171918
3295
Dia menggesek sarangnya dan menjulurkan lidahnya yang panjang.
Mereka yang terjebak di duri lidah dan air liur lengket
02:55
Those trapped in the tongue’s spines and sticky saliva
51
175213
3211
02:58
are whisked off to their deaths.
52
178424
1794
dibawa ke kematian mereka.
Tapi tentara rayap melancarkan serangan balik.
03:00
But the termite soldiers launch a counterattack.
53
180218
2252
03:02
They’re tiny and blind but their heads function like squirt guns.
54
182470
3295
Mereka kecil dan buta tetapi kepala mereka berfungsi seperti pistol semprot.
03:05
They secure the anteater’s position using chemical signals,
55
185765
2794
Mereka mengamankan posisi trenggiling menggunakan sinyal kimia,
03:08
clench their powerful muscles and shoot a sticky spray from their heads.
56
188559
4213
kepalkan otot mereka yang kuat dan tembak semprotan lengket dari kepala mereka.
03:12
After a minute, the anteater stops feeding,
57
192772
2294
Setelah satu menit, trenggiling berhenti makan,
03:15
scratches the goo away, and lopes off.
58
195066
2294
menggaruk semprotannya, dan melompat.
03:17
The nest sustained some damage, but the royals remain undisturbed,
59
197360
4129
Sarang mengalami beberapa kerusakan, tetapi para bangsawan tetap tak terganggu,
03:21
pumping out eggs into their reinforced fortress.
60
201489
2836
memompa telur ke dalam benteng yang diperkuat.
03:24
As the colony matures, some of the young develop into reproductives.
61
204325
4171
Saat koloni menjadi dewasa, beberapa dari muda berkembang menjadi reproduktif.
03:28
Most fly off to establish new colonies— one lands on a fallen tree,
62
208496
4212
Sebagian besar terbang membangun koloni baru— satu mendarat di pohon tumbang,
03:32
another scrambles into a crack in a house,
63
212708
2294
yang lain mengacak celah di dalam rumah,
03:35
and another climbs into a shipping crate.
64
215002
2044
dan yang lain naik ke peti pengiriman.
03:37
But some will simply saunter to sites nearby
65
217046
2711
Tetapi beberapa hanya akan melenggang ke situs terdekat
03:39
and become the monarchs of the colony’s satellite nests.
66
219757
3295
dan menjadi raja sarang satelit koloni.
03:43
With one of the longest insect lifespans,
67
223052
2628
Dengan salah satu rentang hidup serangga terpanjang,
03:45
a termite queen’s reign can last more than 20 years.
68
225680
3712
pemerintahan Ratu rayap bisa bertahan lebih dari 20 tahun.
03:49
The original queens and kings eventually die, but by the time they go,
69
229392
3879
Ratu dan Raja asli akhirnya mati, tetapi pada saat mereka pergi,
03:53
several satellite nests are already thriving.
70
233271
2711
beberapa sarang satelit sudah berkembang.
03:55
Their reproductive offspring inherit the throne,
71
235982
2502
Keturunan reproduksi mereka mewarisi tahta,
03:58
meaning that their colony may persist for decades to come.
72
238484
3378
berarti koloni mereka dapat bertahan selama beberapa dekade yang akan datang.
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7