Coneheads, egg stacks and anteater attacks: The reign of a termite queen - Barbara L. Thorne

454,497 views ・ 2022-08-25

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Katia Atoji Henrique Revisor: Elena Crescia
00:07
Tens of thousands of conehead termites are swarming in the Panamanian air.
0
7670
4088
Dezenas de milhares de cupins arbóreos estão enxameando no ar do Panamá.
00:11
These 4 young hopefuls are brave— oh...
1
11883
2961
Estes 4 jovens esperançosos são corajosos! Oh...
00:15
I guess 3. Oh, wow, 2 in 1. Okay!
2
15219
4588
Acho que são 3. Oh, uau, 2 e 1. Ok!
00:19
This single determined termite is braving countless threats
3
19932
3712
Esta única e determinada cupim está enfrentando incontáveis ameaças
00:23
to participate in the only flight of her lifetime.
4
23644
2420
para participar do único vôo da sua vida.
00:26
She evades the onslaught of predators even as she lands, flips off her wings,
5
26064
4337
Ela escapa do ataque de predadores até ao pousar, perdendo suas asas,
00:30
secretes pheromones, and attracts a mate.
6
30401
3087
ela secreta feromônios, e atrai um parceiro.
00:33
The pair dash from the danger zone into a rotting tree stump.
7
33488
3628
O par corre da zona de perigo para um toco de árvore em decomposição.
Seu primeiro lar é perfeito - mas eles não estão sozinhos.
00:37
It’s the perfect first home— but they’re not alone.
8
37116
3212
Diferente da maior parte das espécies de cupins,
00:40
Unlike most termite species,
9
40328
1543
00:41
conehead termite colonies can have multiple queens and kings.
10
41871
3378
as colônias de cupins arbóreos podem ter várias rainhas e vários reis.
00:45
The pair is joined by several other termites ready to reproduce.
11
45374
3587
O par se une a vários outros cupins prontos para reprodução.
00:49
Together, they excavate a chamber in the stump,
12
49295
2336
Juntos, eles escavam uma câmara naquele toco,
00:51
seal the entrance and get busy.
13
51631
2502
fecham a entrada e começam a trabalhar.
00:54
When the resulting offspring hatch, they bear little resemblance to their parents;
14
54133
4463
Quando suas proles emergem, elas se parecem um pouco com seus pais;
00:58
they’re smaller, wingless, eyeless, and sterile.
15
58930
2794
São menores, sem asas, sem olhos, e estéreis.
01:01
Some of them, the soldiers,
16
61974
1669
Alguns, os soldados,
01:03
have the species’ trademark conspicuously shaped heads—
17
63643
3920
têm a marca registrada da espécie cabeças com um formato conspícuo --
01:07
the function of which will soon be revealed.
18
67563
2753
a função desta cabeça será revelada em breve.
Eles são enviados para patrulhar a madeira morta,
01:10
They set out to scout for dead wood, laying the pheromone trails
19
70399
3546
deixando suas trilhas de feromônios.
01:13
the rest of the offspring, the colony’s workers,
20
73945
2335
O restante da prole, os trabalhadores da colônia,
01:16
follow and reinforce as they retrieve food.
21
76280
2837
os seguem e os reforçam conforme trazem a comida.
01:19
As the termites collect and decompose plant debris,
22
79367
3295
Como os cupins coletam e decompõem resíduos de plantas,
01:22
they return essential nutrients to the soil,
23
82662
2419
eles retornam os nutrientes essenciais para o solo,
01:25
allowing more vegetation to thrive.
24
85081
2252
dando condições para a vegetação prosperar.
01:27
Gradually, worker termites expand the colony's central chamber
25
87708
4338
Aos poucos, os cupins trabalhadores expandem a câmara central da colônia
01:32
as they groom and feed the royals and the upcoming broods.
26
92046
3670
ao mesmo tempo que tratam e alimentam a realeza e as ninhadas futuras.
01:35
The tiniest termites can’t yet eat wood independently.
27
95800
3420
Os pequenos cupins ainda não conseguem comer a madeira independentemente.
01:39
So, the workers process it and gift it to the youngsters through their saliva
28
99220
4171
Então, os trabalhadores processam a comida e fornecem aos jovens pela sua saliva
01:43
and by basically throwing up into their mouths.
29
103391
2961
e por, basicamente, vomitando para dentro de suas bocas.
01:46
With the workers managing groceries, construction, and child care,
30
106352
3670
Como os trabalhadores se encarregam dos suprimentos, construção
e cuidados com a prole,
01:50
the royals fully commit themselves to reproduction.
31
110022
3045
a realeza fica totalmente comprometida com a reprodução.
01:53
The kings provide sperm on an as-needed basis,
32
113067
2628
Os reis providenciam o esperma conforme a necessidade,
01:55
and the queens undergo radical transformations.
33
115695
2502
e as rainhas passam por transformações radicais.
01:58
Their abdomens develop efficient egg-laying machinery
34
118281
3211
Seus abdômens se desenvolvem como uma eficiente máquina de depositar de ovos
02:01
and extend dramatically.
35
121492
1877
e se extendem dramaticamente.
02:03
Each queen may produce hundreds of eggs a day.
36
123369
3253
Cada rainha consegue produzir centenas de ovos por dia.
02:06
Meanwhile, a worker entourage retrieves and neatly stacks them into piles.
37
126789
4630
Enquanto isso, uma comitiva de trabalhores os recolhem e os empilham com capricho.
02:11
The colony grows quickly.
38
131419
1501
A colônia cresce rapidamente.
02:12
And once its population is big enough,
39
132920
1919
E quando sua população cresce o bastante,
02:14
workers construct a system of tunnels stretching over 100 meters across terrain,
40
134839
5047
os trabalhadores constroem um sistema de túneis que se espalha
por cerca de 100 metros por todo o terreno,
02:19
along fallen logs, and up into tree crowns.
41
139886
3128
ao longo dos troncos caídos, e para o alto nas coroas das árvores.
02:23
These tunnels shelter the termites as they travel to and from food sites
42
143014
3670
Estes túneis abrigam os cupins enquanto eles viajam para os locais dos alimentos
02:26
around the clock.
43
146684
1210
dia e noite.
02:27
And eventually, they build a distinctive central nest.
44
147894
3420
E eventualmente, eles constroem um ninho central distinto.
02:31
Using partially digested plant material, soil, and poop,
45
151314
3420
Usando material vegetal, solo e fezes parcialmente digeridos
02:34
they construct a massive egg-shaped structure,
46
154734
2627
eles constroem uma estrutura enorme em formato oval,
02:37
complete with numerous passages, chambers, and ventilation holes.
47
157361
4129
completo, com inúmeras passagens, câmaras, e aberturas para ventilação.
02:41
Deep within, they establish a royal cell that's fortified with extra thick walls.
48
161574
4630
Nas profundezas, eles constroem a célula real, uma fortaleza
com paredes super grossas.
02:46
It’s not long before this architectural marvel attracts an admirer: an anteater.
49
166204
5714
Não demora para que esta maravilha da arquitetura atraia um admirador:
um tamanduá.
02:51
She swipes at the nest and pokes her long tongue in.
50
171918
3295
Ela cava o ninho e coloca sua língua para dentro.
02:55
Those trapped in the tongue’s spines and sticky saliva
51
175213
3211
Os cupins presos nos espinhos e na saliva grudenta de sua língua
02:58
are whisked off to their deaths.
52
178424
1794
são rapidamente levados para suas mortes.
03:00
But the termite soldiers launch a counterattack.
53
180218
2252
Mas os cupins-soldados iniciam o contra-ataque.
03:02
They’re tiny and blind but their heads function like squirt guns.
54
182470
3295
Eles são pequenos e cegos, mas suas cabeças são como pistolas d’água.
03:05
They secure the anteater’s position using chemical signals,
55
185765
2794
Eles verificam a posição do tamanduá usando sinais químicos,
03:08
clench their powerful muscles and shoot a sticky spray from their heads.
56
188559
4213
firmam seus músculos poderosos e atiram um spray grudento de suas cabeças.
03:12
After a minute, the anteater stops feeding,
57
192772
2294
Após um minuto, a tamanduá para de comer,
03:15
scratches the goo away, and lopes off.
58
195066
2294
se coça, tenta tirar a meleca e sai correndo.
03:17
The nest sustained some damage, but the royals remain undisturbed,
59
197360
4129
O ninho fica com algumas avarias, mas a realeza não é perturbada,
03:21
pumping out eggs into their reinforced fortress.
60
201489
2836
depositando ovos em sua fortaleza reforçada.
03:24
As the colony matures, some of the young develop into reproductives.
61
204325
4171
Quando a colônia amadurece, alguns jovens desenvolvem-se em reprodutores.
03:28
Most fly off to establish new colonies— one lands on a fallen tree,
62
208496
4212
A maioria voa para formar novas colônias - um pousa em uma árvore caída,
03:32
another scrambles into a crack in a house,
63
212708
2294
outro se arrasta em uma fresta de uma casa,
03:35
and another climbs into a shipping crate.
64
215002
2044
e outra escala em uma caixa de transporte.
03:37
But some will simply saunter to sites nearby
65
217046
2711
Mas alguns, simplesmente irão passear em locais próximos
03:39
and become the monarchs of the colony’s satellite nests.
66
219757
3295
e se tornarão os monarcas dos ninhos satélites da colônia.
03:43
With one of the longest insect lifespans,
67
223052
2628
Como um dos insetos com maior tempo de vida,
03:45
a termite queen’s reign can last more than 20 years.
68
225680
3712
o reinado de uma rainha cupim pode durar mais de 20 anos.
03:49
The original queens and kings eventually die, but by the time they go,
69
229392
3879
Rainhas e reis eventualmente morrem, mas quando isso acontece,
03:53
several satellite nests are already thriving.
70
233271
2711
vários ninhos satélites já estão prosperando.
03:55
Their reproductive offspring inherit the throne,
71
235982
2502
Suas proles são herdeiras do trono,
03:58
meaning that their colony may persist for decades to come.
72
238484
3378
o que significa que sua colônia pode persistir por décadas.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7