Coneheads, egg stacks and anteater attacks: The reign of a termite queen - Barbara L. Thorne

401,055 views

2022-08-25 ・ TED-Ed


New videos

Coneheads, egg stacks and anteater attacks: The reign of a termite queen - Barbara L. Thorne

401,055 views ・ 2022-08-25

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Acuña Arévalo Jhon Lenin Revisor: Florencia Bracamonte
00:07
Tens of thousands of conehead termites are swarming in the Panamanian air.
0
7670
4088
Miles de termitas cabeza de cono revolotean en los aires panameños.
00:11
These 4 young hopefuls are brave— oh...
1
11883
2961
Estas cuatro prometedoras jóvenes son valientes... Oh.
00:15
I guess 3. Oh, wow, 2 in 1. Okay!
2
15219
4588
Supongo que ahora son tres. Oh, aguarden, dos, una. ¡Bueno!
00:19
This single determined termite is braving countless threats
3
19932
3712
Esta determinada termita enfrenta innumerables amenazas
00:23
to participate in the only flight of her lifetime.
4
23644
2420
para llevar a cabo el único vuelo de su vida.
00:26
She evades the onslaught of predators even as she lands, flips off her wings,
5
26064
4337
Evade los ataques de los depredadores incluso mientras aterriza, deja sus alas,
00:30
secretes pheromones, and attracts a mate.
6
30401
3087
segrega feromonas y atrae una pareja.
00:33
The pair dash from the danger zone into a rotting tree stump.
7
33488
3628
La pareja escapa de la zona peligrosa hacia los restos de un árbol podrido.
00:37
It’s the perfect first home— but they’re not alone.
8
37116
3212
Es la primera casa perfecta, pero no están solos.
00:40
Unlike most termite species,
9
40328
1543
A diferencia de otras especies,
00:41
conehead termite colonies can have multiple queens and kings.
10
41871
3378
las colonias de termitas cabeza de cono pueden tener múltiples reyes.
00:45
The pair is joined by several other termites ready to reproduce.
11
45374
3587
A la pareja se suman muchas otras termitas listas para reproducirse.
00:49
Together, they excavate a chamber in the stump,
12
49295
2336
Juntas excavan la cavidad en el tronco,
00:51
seal the entrance and get busy.
13
51631
2502
aseguran la entrada y manos a la obra.
00:54
When the resulting offspring hatch, they bear little resemblance to their parents;
14
54133
4463
Cuando las nuevas crías eclosionan, se parecen muy poco a sus progenitores:
00:58
they’re smaller, wingless, eyeless, and sterile.
15
58930
2794
son más pequeñas, sin alas, sin ojos y estériles.
01:01
Some of them, the soldiers,
16
61974
1669
Las termitas soldado tienen una notable marca en la cabeza
01:03
have the species’ trademark conspicuously shaped heads—
17
63643
3920
01:07
the function of which will soon be revealed.
18
67563
2753
cuya función se revelará pronto.
01:10
They set out to scout for dead wood, laying the pheromone trails
19
70399
3546
Salen en busca de madera muerta, y dejan un camino de feromonas
01:13
the rest of the offspring, the colony’s workers,
20
73945
2335
que el resto de las crías, las obreras,
01:16
follow and reinforce as they retrieve food.
21
76280
2837
siguen y refuerzan mientras consiguen comida.
01:19
As the termites collect and decompose plant debris,
22
79367
3295
Mientras las termitas recolectan y descomponen los restos de las plantas,
01:22
they return essential nutrients to the soil,
23
82662
2419
devuelven nutrientes esenciales al suelo,
01:25
allowing more vegetation to thrive.
24
85081
2252
lo que permite que más vegetación crezca.
01:27
Gradually, worker termites expand the colony's central chamber
25
87708
4338
Poco a poco, las obreras expanden la cámara central de la colonia
01:32
as they groom and feed the royals and the upcoming broods.
26
92046
3670
mientras cuidan y alimentan a los reyes y a los más pequeños.
01:35
The tiniest termites can’t yet eat wood independently.
27
95800
3420
Las termitas más jóvenes aún no pueden comer madera por sí solas.
01:39
So, the workers process it and gift it to the youngsters through their saliva
28
99220
4171
Por eso, las obreras la procesan y se la dan mediante su saliva,
01:43
and by basically throwing up into their mouths.
29
103391
2961
básicamente regurgitándola en sus bocas.
01:46
With the workers managing groceries, construction, and child care,
30
106352
3670
Con las obreras a cargo de la comida, la construcción y los pequeños,
01:50
the royals fully commit themselves to reproduction.
31
110022
3045
los reyes se encomiendan completamente a la reproducción.
01:53
The kings provide sperm on an as-needed basis,
32
113067
2628
Los reyes proveen esperma según las necesidades
01:55
and the queens undergo radical transformations.
33
115695
2502
y las reinas experimentan una transformación radical.
01:58
Their abdomens develop efficient egg-laying machinery
34
118281
3211
Su abdomen se convierte en una maquina eficiente de poner huevos
02:01
and extend dramatically.
35
121492
1877
y se expande drásticamente.
02:03
Each queen may produce hundreds of eggs a day.
36
123369
3253
Cada reina es capaz de producir cientos de huevos por día.
02:06
Meanwhile, a worker entourage retrieves and neatly stacks them into piles.
37
126789
4630
Mientras tanto, un grupo de obreras los recoge y apila cuidadosamente.
02:11
The colony grows quickly.
38
131419
1501
La colonia crece rápidamente.
02:12
And once its population is big enough,
39
132920
1919
Y cuando es lo suficientemente grande,
02:14
workers construct a system of tunnels stretching over 100 meters across terrain,
40
134839
5047
las obreras construyen un sistema de túneles de más de 100 metros en la tierra,
02:19
along fallen logs, and up into tree crowns.
41
139886
3128
sobre los troncos caídos y hasta la copa de los árboles.
02:23
These tunnels shelter the termites as they travel to and from food sites
42
143014
3670
Estos túneles las protegen mientras van de un lugar a otro
02:26
around the clock.
43
146684
1210
todo el tiempo.
02:27
And eventually, they build a distinctive central nest.
44
147894
3420
Y, finalmente, construyen un nido central distinto.
02:31
Using partially digested plant material, soil, and poop,
45
151314
3420
Utilizando material vegetal parcialmente digerido,
tierra y excrementos
02:34
they construct a massive egg-shaped structure,
46
154734
2627
construyen una estructura masiva en forma de huevo,
02:37
complete with numerous passages, chambers, and ventilation holes.
47
157361
4129
llena de numerosos pasadizos, habitaciones y orificios de ventilación.
02:41
Deep within, they establish a royal cell that's fortified with extra thick walls.
48
161574
4630
En lo profundo, establecen una celda real fortificada con gruesas paredes extra.
02:46
It’s not long before this architectural marvel attracts an admirer: an anteater.
49
166204
5714
Sin demora, la maravilla arquitectónica atrae a un admirador: un oso hormiguero.
02:51
She swipes at the nest and pokes her long tongue in.
50
171918
3295
Se acerca al nido y mete su larga lengua.
02:55
Those trapped in the tongue’s spines and sticky saliva
51
175213
3211
Aquellos atrapados por las espinas de la lengua y la pegajosa saliva
02:58
are whisked off to their deaths.
52
178424
1794
son conducidos a su muerte.
03:00
But the termite soldiers launch a counterattack.
53
180218
2252
Pero las termitas soldado contraatacan.
03:02
They’re tiny and blind but their heads function like squirt guns.
54
182470
3295
Son pequeñas y ciegas pero su cabeza actúa como una pistola de agua.
03:05
They secure the anteater’s position using chemical signals,
55
185765
2794
Ubican al oso hormiguero usando señales químicas.
03:08
clench their powerful muscles and shoot a sticky spray from their heads.
56
188559
4213
Tensan sus poderosos músculos y disparan un líquido pegajoso de su cabeza.
03:12
After a minute, the anteater stops feeding,
57
192772
2294
Después de un minuto, el predador deja de comer,
03:15
scratches the goo away, and lopes off.
58
195066
2294
se deshace de la sustancia y se marcha.
03:17
The nest sustained some damage, but the royals remain undisturbed,
59
197360
4129
El nido sufrió algo de daño, pero los reyes se mantienen a salvo,
03:21
pumping out eggs into their reinforced fortress.
60
201489
2836
poniendo huevos en su reforzada fortaleza.
03:24
As the colony matures, some of the young develop into reproductives.
61
204325
4171
A medida que la colonia madura, algunos jóvenes se vuelven fértiles.
03:28
Most fly off to establish new colonies— one lands on a fallen tree,
62
208496
4212
Muchos se marchan para establecer nuevas colonias.
Algunos aterrizan en árboles caídos; otros entran a una casa por una grieta.
03:32
another scrambles into a crack in a house,
63
212708
2294
03:35
and another climbs into a shipping crate.
64
215002
2044
Y otros se meten en cajas de envío.
03:37
But some will simply saunter to sites nearby
65
217046
2711
Pero algunos simplemente van hacía un lugar cercano
03:39
and become the monarchs of the colony’s satellite nests.
66
219757
3295
y se convierten en los reyes de los nidos satélites de la colonia.
03:43
With one of the longest insect lifespans,
67
223052
2628
Son insectos con una de las expectativas de vida más larga
03:45
a termite queen’s reign can last more than 20 years.
68
225680
3712
y el reinado de una termita puede durar más de 20 años.
03:49
The original queens and kings eventually die, but by the time they go,
69
229392
3879
Los reyes y reinas originales mueren pero, para ese momento,
03:53
several satellite nests are already thriving.
70
233271
2711
muchos otros nidos satélites ya están prosperando.
03:55
Their reproductive offspring inherit the throne,
71
235982
2502
Sus descendientes heredan el trono,
03:58
meaning that their colony may persist for decades to come.
72
238484
3378
por lo que la colonia podrá perdurar por las siguientes décadas.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7