Coneheads, egg stacks and anteater attacks: The reign of a termite queen - Barbara L. Thorne

454,497 views ・ 2022-08-25

TED-Ed


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Ali Eren Kayhan Gözden geçirme: Yiğit Yıldırım
00:07
Tens of thousands of conehead termites are swarming in the Panamanian air.
0
7670
4088
Panama havasında on binlerce koni başlı termit kaynıyor.
00:11
These 4 young hopefuls are brave— oh...
1
11883
2961
Bu 4 genç umutlu cesur.. ah...
00:15
I guess 3. Oh, wow, 2 in 1. Okay!
2
15219
4588
Sanırım 3. Ah, vay, 2′si 1 arada. Tamam!
00:19
This single determined termite is braving countless threats
3
19932
3712
Bu kararlı tek termit, yaşamının tek uçuşuna
00:23
to participate in the only flight of her lifetime.
4
23644
2420
katılmak için sayısız tehdide göğüs germektedir.
00:26
She evades the onslaught of predators even as she lands, flips off her wings,
5
26064
4337
İnerken bile yırtıcıların saldırısından kaçar, kanatlarını açar,
00:30
secretes pheromones, and attracts a mate.
6
30401
3087
feromon salgılar ve bir eş çeker.
00:33
The pair dash from the danger zone into a rotting tree stump.
7
33488
3628
Çift, tehlike bölgesinden çürüyen bir ağaç kütüğüne atılır.
00:37
It’s the perfect first home— but they’re not alone.
8
37116
3212
Mükemmel bir ilk ev ama yalnız değiller.
00:40
Unlike most termite species,
9
40328
1543
Çoğu termit türünün aksine,
00:41
conehead termite colonies can have multiple queens and kings.
10
41871
3378
koni başlı termit kolonilerinin birden fazla kraliçesi ve kralı olabilir.
00:45
The pair is joined by several other termites ready to reproduce.
11
45374
3587
Çifte, çoğalmaya hazır birkaç başka termit katılır.
00:49
Together, they excavate a chamber in the stump,
12
49295
2336
Birlikte, kütükte bir oda kazarlar,
00:51
seal the entrance and get busy.
13
51631
2502
girişi kapatırlar ve meşgul olurlar.
00:54
When the resulting offspring hatch, they bear little resemblance to their parents;
14
54133
4463
Yavrular yumurtadan çıktıklarında, anne babalarına çok az benzerlik gösterirler;
00:58
they’re smaller, wingless, eyeless, and sterile.
15
58930
2794
daha küçük, kanatsız, gözsüz ve kısırdırlar.
01:01
Some of them, the soldiers,
16
61974
1669
Bazıları, askerler,
01:03
have the species’ trademark conspicuously shaped heads—
17
63643
3920
türün işareti olan, işlevi yakında ortaya çıkacak olan,
01:07
the function of which will soon be revealed.
18
67563
2753
göze çarpan şekilli kafalara sahiptir.
01:10
They set out to scout for dead wood, laying the pheromone trails
19
70399
3546
Çürük odun aramak için yola çıktılar, bir yandan da feromon izlerini yayarak.
01:13
the rest of the offspring, the colony’s workers,
20
73945
2335
Geri kalan yavruları, koloninin işçileri,
01:16
follow and reinforce as they retrieve food.
21
76280
2837
yiyecek alırken onları takip edip yuvayı sağlamlaştırdılar.
01:19
As the termites collect and decompose plant debris,
22
79367
3295
Termitler bitki artıklarını toplayıp ayrıştırırken,
01:22
they return essential nutrients to the soil,
23
82662
2419
temel besin maddelerini toprağa geri döndürerek
daha fazla bitki örtüsünün gelişmesine izin verir.
01:25
allowing more vegetation to thrive.
24
85081
2252
01:27
Gradually, worker termites expand the colony's central chamber
25
87708
4338
Yavaş yavaş, işçi termitler, gelecek yavruları yetiştirirken ve kraliyet ailesi
01:32
as they groom and feed the royals and the upcoming broods.
26
92046
3670
üyelerini beslerken koloninin merkez odasını genişletir.
01:35
The tiniest termites can’t yet eat wood independently.
27
95800
3420
En küçük termitler henüz bağımsız olarak odun yiyemez.
01:39
So, the workers process it and gift it to the youngsters through their saliva
28
99220
4171
Böylece, işçiler onu işliyor ve tükürükleriyle
01:43
and by basically throwing up into their mouths.
29
103391
2961
ve temelde ağızlarına atarak gençlere hediye ediyor.
01:46
With the workers managing groceries, construction, and child care,
30
106352
3670
Yiyecek, inşaat ve çocuk bakımını yöneten işçilerle birlikte,
01:50
the royals fully commit themselves to reproduction.
31
110022
3045
kraliyet ailesi üyeleri kendilerini tamamen üremeye adadılar.
01:53
The kings provide sperm on an as-needed basis,
32
113067
2628
Krallar gerektiği kadar sperm sağlar,
01:55
and the queens undergo radical transformations.
33
115695
2502
ve kraliçeler radikal dönüşümlerden geçer.
01:58
Their abdomens develop efficient egg-laying machinery
34
118281
3211
Karınları verimli yumurtlama makineleri geliştirir
02:01
and extend dramatically.
35
121492
1877
ve çarpıcı biçimde uzar.
02:03
Each queen may produce hundreds of eggs a day.
36
123369
3253
Her kraliçe günde yüzlerce yumurta üretebilir. Bu arada,
02:06
Meanwhile, a worker entourage retrieves and neatly stacks them into piles.
37
126789
4630
bir işçi maiyeti onları alır ve düzgün bir şekilde yığınlar halinde istifler.
02:11
The colony grows quickly.
38
131419
1501
Koloni hızla büyür.
02:12
And once its population is big enough,
39
132920
1919
Nüfusu yeterince büyüdüğünde,
02:14
workers construct a system of tunnels stretching over 100 meters across terrain,
40
134839
5047
işçiler, düşen kütükler boyunca ve ağaç tepelerine kadar arazi boyunca
02:19
along fallen logs, and up into tree crowns.
41
139886
3128
100 metreden fazla uzanan bir tünel sistemi inşa ediyor.
02:23
These tunnels shelter the termites as they travel to and from food sites
42
143014
3670
Bu tüneller, günün her saatinde yiyecek alanlarına gidip gelirken
02:26
around the clock.
43
146684
1210
termitlere ev sahipliği yapar.
02:27
And eventually, they build a distinctive central nest.
44
147894
3420
Sonunda, kendilerine özgü bir merkezi yuva inşa ederler.
02:31
Using partially digested plant material, soil, and poop,
45
151314
3420
Kısmen sindirilmiş bitki materyali, toprak ve dışkı kullanarak,
02:34
they construct a massive egg-shaped structure,
46
154734
2627
çok sayıda geçit, oda ve havalandırma deliği ile tamamlanmış
02:37
complete with numerous passages, chambers, and ventilation holes.
47
157361
4129
yumurta şeklinde büyük bir yapı oluştururlar. Derinlerde,
02:41
Deep within, they establish a royal cell that's fortified with extra thick walls.
48
161574
4630
ekstra kalın duvarlarla güçlendirilmiş bir kraliyet hücresi kurarlar.
02:46
It’s not long before this architectural marvel attracts an admirer: an anteater.
49
166204
5714
Bu mimari harikanın bir hayranı çekmesi çok uzun sürmez: bir karıncayiyen.
02:51
She swipes at the nest and pokes her long tongue in.
50
171918
3295
Yuvaya saldırır ve uzun dilini içeri sokar.
02:55
Those trapped in the tongue’s spines and sticky saliva
51
175213
3211
Dilin dikenlerinde ve yapışkan tükürüğünde sıkışıp kalanlar
02:58
are whisked off to their deaths.
52
178424
1794
ölüme terk edilir.
03:00
But the termite soldiers launch a counterattack.
53
180218
2252
Ama termit askerler bir karşı saldırı başlatır.
03:02
They’re tiny and blind but their heads function like squirt guns.
54
182470
3295
Ufacık ve körler ama kafaları su tabancası gibi çalışıyor.
03:05
They secure the anteater’s position using chemical signals,
55
185765
2794
Kimyasal sinyaller kullanarak karıncayiyenin konumunu sabitlerler,
03:08
clench their powerful muscles and shoot a sticky spray from their heads.
56
188559
4213
güçlü kaslarını sıkarlar ve başlarından yapışkan bir sprey atarlar.
03:12
After a minute, the anteater stops feeding,
57
192772
2294
Bir dakika sonra, karıncayiyen beslenmeyi bırakır,
03:15
scratches the goo away, and lopes off.
58
195066
2294
kaşınarak uzaklaşır ve keser.
03:17
The nest sustained some damage, but the royals remain undisturbed,
59
197360
4129
Yuva biraz hasar gördü, ama kraliyet ailesi rahatsız edilmeden
03:21
pumping out eggs into their reinforced fortress.
60
201489
2836
sağlamlaştırılmış kalelerine yumurtlamaya devam eder.
03:24
As the colony matures, some of the young develop into reproductives.
61
204325
4171
Koloni olgunlaştıkça, gençlerin bir kısmı üremeye gelişir.
03:28
Most fly off to establish new colonies— one lands on a fallen tree,
62
208496
4212
Çoğu yeni koloniler kurmak için uçar, biri devrilmiş bir ağaca iner,
03:32
another scrambles into a crack in a house,
63
212708
2294
diğeri evdeki bir çatlağa girer,
03:35
and another climbs into a shipping crate.
64
215002
2044
ve diğeri bir nakliye sandığına tırmanır.
03:37
But some will simply saunter to sites nearby
65
217046
2711
Ama bazıları sadece yakınlardaki sitelere gidecek
03:39
and become the monarchs of the colony’s satellite nests.
66
219757
3295
ve koloninin uydu yuvalarının hükümdarı olacak.
03:43
With one of the longest insect lifespans,
67
223052
2628
En uzun böcek ömürlerinden birine sahip olan
03:45
a termite queen’s reign can last more than 20 years.
68
225680
3712
bir termit kraliçesinin saltanatı 20 yıldan fazla sürebilir.
03:49
The original queens and kings eventually die, but by the time they go,
69
229392
3879
Orijinal kraliçeler ve krallar sonunda ölür, ama gittikleri zaman,
03:53
several satellite nests are already thriving.
70
233271
2711
birkaç uydu yuva zaten gelişir.
03:55
Their reproductive offspring inherit the throne,
71
235982
2502
Onların üreme yavruları tahtı devralır,
03:58
meaning that their colony may persist for decades to come.
72
238484
3378
bu da kolonilerinin gelecek on yıllar boyunca devam edebileceği anlamına gelir.
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7