Ideasthesia: How do ideas feel? - Danko Nikolić
联觉,不一样的认知模式 - Danko Nikolić
303,024 views ・ 2014-11-06
请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: lena li
校对人员: Daisy Leng
几百年前,笛卡尔说了那句名言“我思故我在”
00:07
Long before Descartes famously declared,
"I think, therefore I am,"
0
7155
4495
00:11
and long after that,
1
11650
1601
很久之后
00:13
scientists and philosophers alike
2
13251
2031
很多科学家和哲学家
00:15
have puzzled over what they call
the mind-body problem.
3
15282
3813
都在苦苦探索所谓的心身关系问题
心灵(mind)是某种独立的非物质实体,
在操控着肉体?
00:19
Is the mind some separate, non-material
entity piloting a machine of flesh?
4
19095
4467
00:23
Or if it's just a particularly elusive part
of our physical body,
5
23562
3759
还是说,它实际是身体的一部分,
只是非常深奥,我们对它知之甚少?
00:27
how can it translate the input of our
animal senses
6
27321
3002
如果是后者,那它如何
把我们各种本能的感触觉
00:30
into the seemingly non-physical
experiences that we call thoughts?
7
30323
4448
转换成非物质性的经验,
也就是我们所说的“想法”?
00:34
But though the answers have been
debated endlessly,
8
34771
2444
尽管人们对这个问题的解答
莫衷一是
00:37
new research suggests that
part of the problem lies
9
37215
2669
但有新研究发现
00:39
in how we pose the question
in the first place,
10
39884
2665
人们之所以观点不一,原因之一在于
00:42
assuming a distinction between our
sensory perception and our ideas
11
42549
4065
人们从一开始就假设
感知与想法之间存在差别
00:46
that may not really be there.
12
46614
2258
但这两者可能并没有不同
00:48
The traditional model of our mental
function
13
48872
2202
按照传统观点,我们的认知模式是这样的
00:51
has been that the senses provide
separate data to our brain
14
51074
3704
各种感触觉向大脑输入不同的数据
00:54
which are then translated into the
appropriate mental phenomena:
15
54778
3947
这些数据继而被解读成
相应的精神现象:
00:58
visual images into trees, auditory
experiences into bird songs, and so on.
16
58725
5784
例如,树木以图像存储,
鸟叫声以声音的形式存储,等等
01:04
But occasionally,
we have come across people
17
64509
2284
但有些人的认知模式并非如此
01:06
whose senses seem to mingle together,
allowing them to hear colors,
18
66793
4121
他们的感触觉似乎是混合交融的
他们能够听到颜色
01:10
or taste sounds.
19
70914
1857
尝到声音
01:12
Until recently, the common understanding
was that this phenomenon,
20
72771
3130
近年来,人们将这种认知模式
01:15
called synesthesia,
21
75901
1160
称为通感(synesthesia)
01:17
was a direct connection between the
parts of the brain
22
77061
2844
它连通了大脑中的各种感官刺激
01:19
responsible for sensory stimuli such as
23
79905
2134
比如看见黄色会立即听到降B音
01:22
seeing the color yellow immediately
upon hearing the tone of b flat.
24
82039
4786
01:26
But newer studies have
shown that synesthesia
25
86825
2270
另有最新研究发现
通感实际上是通过
01:29
is actually mediated through our
understanding
26
89095
2647
我们对形状、颜色、声音的理解来联通的
01:31
of the shapes, colors and sounds
that our senses apprehend.
27
91742
4451
01:36
In order for the cross-sensory
experiences to occur,
28
96193
2867
为了实现跨感官现象
必须激活思想中跟感官输入有关的
01:39
the higher level ideas and concepts
that our minds associate
29
99060
3972
更高水平的思想与概念
01:43
with the sensory input must be activated.
30
103032
3028
例如,这个形状可以是字母S或者数字5
01:46
For example, this shape can be seen as
either the letter "s" or the number "5,"
31
106060
4771
01:50
and synesthetes associate each with
different colors or sounds
32
110831
3694
而不同的通感者
01:54
based on how they interpret it
33
114525
1912
则会将它跟不同的颜色或声音联系在一起
01:56
despite the purely visual stimulus
remaining identical.
34
116437
4178
尽管他们接受的是完全相同的视觉刺激
02:00
In another study, synesthetes created
novel color associations
35
120615
3869
另一个研究发现
通感者在认识了一个新字母后
02:04
for unfamiliar letters after learning
what the letters were.
36
124484
4004
会为其建立新的颜色关联
02:08
So because it relies on a connection
between ideas and senses,
37
128488
3945
由于这一现象依靠的是心身连接
02:12
this mental phenomenon
underlying synesthesia
38
132433
2888
因此这种隐含于通感的心理现象
02:15
is known as ideasthesia.
39
135321
2866
被称为联觉(ideasthesia)
只有少部分人有通感
02:18
Synesthesia only occurs in some people,
40
138187
2280
02:20
although it may be more common
than previously thought.
41
140467
2712
尽管他们的数量比我们预料得要多
02:23
But ideasthesia itself is a
fundamental part of our lives.
42
143179
3711
我们生活中离不开联觉的体验
02:26
Virtually all of us recognize the color
red as warm and blue as cold.
43
146890
5446
几乎所有人都认为红色代表温暖,蓝色代表寒冷
02:32
Many would agree that bright colors,
italic letters and thin lines
44
152336
3584
许多人都认同明亮的颜色、斜体和细线是高频率的
02:35
are high-pitched,
45
155920
1146
02:37
while earth tones are low-pitched.
46
157066
2373
而大地色系是低频率的
02:39
And while many of these associations
are acquired through cultural exposure,
47
159439
3909
尽管这些联系大部分与文化背景有关
02:43
others have been demonstrated even
in infants and apes,
48
163348
3893
但有些联系也体现在婴儿和猩猩中
02:47
suggesting that at least
some associations are inborn.
49
167241
3780
这说明有些联系是与生俱来的
02:51
When asked to choose between two
possible names for these shapes,
50
171021
3242
当让人们给这两个图形配对名称的时候
02:54
people from entirely different cultural
and language backgrounds
51
174263
3217
来自不同文化和语言背景的人
02:57
overwhelmingly agree that "kiki"
is the spiky star,
52
177480
3496
一致认为kiki是那个尖角星星
03:00
while "bouba" is the rounded blob,
53
180976
2678
而bouba是那个圆润的水渍图
03:03
both because of the sounds themselves
and the shapes our mouths make
54
183654
3221
这是因为两个单词的发音嘴型跟两个图案很像
03:06
to produce them.
55
186875
1175
同时语义上的关联也有很多
03:08
And this leads to even more
associations
56
188050
1873
03:09
within a rich semantic network.
57
189923
2146
大家都认为Kiki紧张、聪明
03:12
Kiki is described as nervous and clever,
58
192069
2321
03:14
while bouba is perceived as lazy and slow.
59
194390
3506
而bouba又懒又慢
03:17
What all of this suggests is that our
everyday experiences
60
197896
2977
这些都说明我们
对颜色声音和其他刺激的经验不是分离的
03:20
of colors, sounds and other stimuli
do not live on separate sensory islands
61
200873
5016
03:25
but are organized in a
network of associations
62
205889
2738
而是同处于一个关系网络中
03:28
similar to our language network.
63
208627
2210
就像我们的语言系统一样
03:30
This is what enables us to
understand metaphors
64
210837
2265
所以我们能理解比喻义
03:33
even though they make no logical sense,
65
213102
1931
尽管那些比喻毫无逻辑
03:35
such as the comparison of snow
to a white blanket,
66
215033
3211
例如把雪比作白色的毯子
03:38
based on the shared sensations of
softness and lightness.
67
218244
3311
因为它们都很软很轻
03:41
Ideasthesia may even be crucial to art,
68
221555
2830
联觉甚至对艺术也至关重要
03:44
which relies on a synthesis of
the conceptual and the emotional.
69
224385
3811
艺术依赖于概念与情感的通感
03:48
In great art, idea and aesthesia
enhance each other,
70
228196
3827
伟大的艺术作品中,
思想和美感总是互相作用、彼此增强
03:52
whether it's song lyrics combining
perfectly with a melody,
71
232023
2871
无论是歌词与旋律的结合
03:54
the thematic content of a painting
72
234894
1796
一副画作中颜色与笔法
03:56
heightened by its use of
colors and brushstrokes,
73
236690
2368
对主题思想的烘托
03:59
or the well constructed plot of a novel
74
239058
2077
或是小说中遣词造句
04:01
conveyed through perfectly
crafted sentences.
75
241135
2420
对故事情节的阐述效果
04:03
Most importantly, the network of
associations formed by ideasethesia
76
243555
4413
最重要的是,由联觉构造的关系网络
04:07
may not only be similar to
our linguistic network
77
247968
2763
不仅类似于语言系统
04:10
but may, in fact, be an integral part of it.
78
250731
2726
事实上可能是语言系统的中不可或缺的一部分
04:13
Rather than the traditional view,
79
253457
1618
传统理论认为
04:15
where our senses first capture
a collection of colors and shapes,
80
255075
3151
感官先接受到一系列颜色、形状
04:18
or some vibrations in the air,
81
258226
1543
空气的震动
04:19
and our mind then classifies them as a
tree or a siren,
82
259769
3115
然后大脑才确认这是一棵树或海妖赛壬
04:22
ideasthesia suggests that the two
processes occur simultaneously.
83
262884
4639
而联觉则会同步感知这两个过程
04:27
Our sensory perceptions are shaped by
our conceptual understanding of the world.
84
267523
5003
感知能力的存在是基于我们对世界的概念理解
04:32
and the two are so connected that one
cannot exist without the other.
85
272526
3758
两者紧密相连、不可分割
04:36
If this model suggested
by ideasthesia is accurate,
86
276284
3493
如果联觉的模型是正确的
04:39
it may have major implications
for some of the biggest
87
279777
2534
可能对科学界、心理学界思想领域
04:42
scientific and philosophical issues
surrounding the study of mind.
88
282311
4267
造成巨大的影响
04:46
Without a preexisting concept of self,
89
286578
2161
如果不存在个人概念
04:48
Descartes would not have had an "I"
to attribute the thinking to.
90
288739
4022
笛卡尔不可能把“我”作为思考的主体
04:52
And without a preexisting network of
interrelated and distinct concepts,
91
292761
4095
如果没有彼此相关又各有区别的概念组成的网络
04:56
our sensory experience of the world
would be an undifferentiated mass
92
296856
4113
我们对世界的理解也就一团乱麻
05:00
rather than the discrete objects
we actually apprehend.
93
300969
3782
对科学而言,我们的任务不是理解已知的离散概念
05:04
For science, the task is to find where
this network lies,
94
304751
3481
而是去发现这一概念网络在哪
05:08
how it is formed, and
how it interacts with external stimuli.
95
308232
3718
它是如何形成的,如何与外界刺激进行交互
05:11
For philosophy,
the challenge is to rethink
96
311950
2622
对哲学而言,挑战之处在于
05:14
what this new model of consciousness means
for our understanding of our selves
97
314572
4029
重新思考这一全新的模型
对我们自身、我们与世界的关系意味着什么
05:18
and our relation to the world around us.
98
318601
2506
New videos
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。