Ideasthesia: How do ideas feel? - Danko Nikolić

303,297 views ・ 2014-11-06

TED-Ed


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Gözde Zülal Solak Gözden geçirme: Yunus ASIK
00:07
Long before Descartes famously declared, "I think, therefore I am,"
0
7155
4495
Descartes "Düşünüyorum, öyleyse varım" demeden uzun zaman önce
00:11
and long after that,
1
11650
1601
ve bundan uzun zaman sonra,
00:13
scientists and philosophers alike
2
13251
2031
benzer bilim adamları ve filozoflar
00:15
have puzzled over what they call the mind-body problem.
3
15282
3813
zihin-beden problemi adını verdikleri şey üzerinde çok düşündüler.
00:19
Is the mind some separate, non-material entity piloting a machine of flesh?
4
19095
4467
Zihin ayrı, maddesel olmayan ve bir et makinasını yöneten bir varlık mıdır?
00:23
Or if it's just a particularly elusive part of our physical body,
5
23562
3759
Değilse ve fiziksel bedenimizin anlaşılmaz bir parçasıysa eğer,
00:27
how can it translate the input of our animal senses
6
27321
3002
hayvani hislerimizin girdisini, düşünceler adını verdiğimiz
00:30
into the seemingly non-physical experiences that we call thoughts?
7
30323
4448
fiziksel olmayan deneyimlere nasıl dönüştürebiliyor?
00:34
But though the answers have been debated endlessly,
8
34771
2444
Cevaplar durmadan tartışılsa da, yeni bir araştırma
00:37
new research suggests that part of the problem lies
9
37215
2669
problemin bir kısmının öncelikle duyusal algımız ile
00:39
in how we pose the question in the first place,
10
39884
2665
fikirlerimiz arasında aslında var olmayan bir ayrım
00:42
assuming a distinction between our sensory perception and our ideas
11
42549
4065
olduğunu varsayarak, soruyu ortaya koyma
00:46
that may not really be there.
12
46614
2258
biçimimizde yattığını öne sürüyor.
00:48
The traditional model of our mental function
13
48872
2202
Zihinsel işlevimize dair geleneksel model,
00:51
has been that the senses provide separate data to our brain
14
51074
3704
hislerimizin beynimize, sonrasında uygun zihinsel
00:54
which are then translated into the appropriate mental phenomena:
15
54778
3947
olaylara dönüştürülen ayrı veriler sağladığını belirtmektedir:
00:58
visual images into trees, auditory experiences into bird songs, and so on.
16
58725
5784
Görsel imgeleri ağaçlara, işitsel tecrübeleri kuş şarkılarına dönüştürme vb.
01:04
But occasionally, we have come across people
17
64509
2284
Fakat bazen hisleri karışan ve bunun da renkleri
01:06
whose senses seem to mingle together, allowing them to hear colors,
18
66793
4121
duymalarını ya da sesleri tatmalarını sağlayan insanlarla
01:10
or taste sounds.
19
70914
1857
karşılaşabiliyoruz.
01:12
Until recently, the common understanding was that this phenomenon,
20
72771
3130
Son zamanlara dek, sinestezi adı verilen bu olaya dair ortak
01:15
called synesthesia,
21
75901
1160
anlayış, bunun beyinde
01:17
was a direct connection between the parts of the brain
22
77061
2844
duyusal uyaranlardan sorumlu kısımlar arasında doğrudan
01:19
responsible for sensory stimuli such as
23
79905
2134
bir bağlantının var olduğunu belirtmektedir,
01:22
seeing the color yellow immediately upon hearing the tone of b flat.
24
82039
4786
örneğin si bemol tonunu duyar duymaz sarı rengi görmek gibi.
01:26
But newer studies have shown that synesthesia
25
86825
2270
Fakat daha yeni çalışmalar sinestezinin aslında
01:29
is actually mediated through our understanding
26
89095
2647
duyularımızın kavradığı şekiller, renkler ve seslerin
01:31
of the shapes, colors and sounds that our senses apprehend.
27
91742
4451
anlaşılması aracılığıyla sağlandığını göstermektedir.
01:36
In order for the cross-sensory experiences to occur,
28
96193
2867
Çapraz duyusal tecrübelerin gerçekleşmesi için,
01:39
the higher level ideas and concepts that our minds associate
29
99060
3972
zihinlerimizin duyusal girdi ile birleştirdiği daha yüksek seviyedeki
01:43
with the sensory input must be activated.
30
103032
3028
fikir ve kavramların aktifleştirilmesi gerekmektedir.
01:46
For example, this shape can be seen as either the letter "s" or the number "5,"
31
106060
4771
Örneğin; bu şekil hem "s" harfi olarak hem de "5" rakamı olarak görülebilir
01:50
and synesthetes associate each with different colors or sounds
32
110831
3694
ve sinestezi de farksız olarak kalan görsel uyarıcılara rağmen,
01:54
based on how they interpret it
33
114525
1912
yorumlama biçimlerine bağlı olarak
01:56
despite the purely visual stimulus remaining identical.
34
116437
4178
her birini farklı renkler veya seslerle ilişkilendirir.
02:00
In another study, synesthetes created novel color associations
35
120615
3869
Başka bir çalışmada sineztezi, harfler öğrenildikten sonra
02:04
for unfamiliar letters after learning what the letters were.
36
124484
4004
bilinmeyen harfler için yeni renk çağrışımları üretmiştir.
02:08
So because it relies on a connection between ideas and senses,
37
128488
3945
Bu da fikirler ve duyular arasındaki bir bağlantıya dayalı olduğu için,
02:12
this mental phenomenon underlying synesthesia
38
132433
2888
sineztezi altında yatan bu zihinsel olay,
02:15
is known as ideasthesia.
39
135321
2866
idestezi olarak bilinmektedir.
02:18
Synesthesia only occurs in some people,
40
138187
2280
Sinestezi, daha önce düşünüldüğünden
02:20
although it may be more common than previously thought.
41
140467
2712
daha yaygın olsa da, yalnızca bazı insanlarda gerçekleşir.
02:23
But ideasthesia itself is a fundamental part of our lives.
42
143179
3711
Fakat idestezi, yaşamlarımızın temel bir kısmıdır.
02:26
Virtually all of us recognize the color red as warm and blue as cold.
43
146890
5446
Aslında hepimiz kırmızı rengi sıcak, maviyi ise soğuk olarak algılarız.
02:32
Many would agree that bright colors, italic letters and thin lines
44
152336
3584
Çoğu insan açık renklerin, italik harflerin ve ince çizgilerin
02:35
are high-pitched,
45
155920
1146
tiz olduğunu, toprak
02:37
while earth tones are low-pitched.
46
157066
2373
renklerinin ise kalın olduğunu kabul eder.
02:39
And while many of these associations are acquired through cultural exposure,
47
159439
3909
Bu çağrışımların çoğu kültürel etki aracılığıyla kazanılsa da,
02:43
others have been demonstrated even in infants and apes,
48
163348
3893
diğerleri bebeklerde ve maymunlarda bile ortaya çıkar ve en azından
02:47
suggesting that at least some associations are inborn.
49
167241
3780
bazı çağrışımların doğuştan olduğunu öne sürer.
02:51
When asked to choose between two possible names for these shapes,
50
171021
3242
Bu şekiller için iki olası isimden birisinin seçilmesi istendiğinde,
02:54
people from entirely different cultural and language backgrounds
51
174263
3217
tamamen farklı kültüre ve dile sahip insanlar, sivri uçlu yıldızın
02:57
overwhelmingly agree that "kiki" is the spiky star,
52
177480
3496
"kiki" olduğu ve yuvarlak şeklin de "bouba"
03:00
while "bouba" is the rounded blob,
53
180976
2678
olduğu konusunda hemfikirler;
03:03
both because of the sounds themselves and the shapes our mouths make
54
183654
3221
bunun nedeni hem sesler, hem de sesleri çıkarırken ağzımızın
03:06
to produce them.
55
186875
1175
girdiği şekil.
03:08
And this leads to even more associations
56
188050
1873
Bu da, zengin bir anlamsal ağ içinde
03:09
within a rich semantic network.
57
189923
2146
daha fazla çağrışım ortaya çıkarıyor.
03:12
Kiki is described as nervous and clever,
58
192069
2321
Kiki sinirli ve zeki olarak, bouba ise
03:14
while bouba is perceived as lazy and slow.
59
194390
3506
tembel ve yavaş olarak tanımlanıyor.
03:17
What all of this suggests is that our everyday experiences
60
197896
2977
Tüm bunların ortaya çıkardığı şey ise, gün içerisindeki renk,
03:20
of colors, sounds and other stimuli do not live on separate sensory islands
61
200873
5016
ses ve diğer uyarıcı deneyimlerimizin ayrı duyusal adalarda bulunmadıkları,
03:25
but are organized in a network of associations
62
205889
2738
fakat dil ağımıza benzer bir çağrışım ağında toplu
03:28
similar to our language network.
63
208627
2210
olarak bulunduğudur.
03:30
This is what enables us to understand metaphors
64
210837
2265
Bu da metaforları, mantıklı olmasalar bile
03:33
even though they make no logical sense,
65
213102
1931
anlamamızı sağlayan şeydir,
03:35
such as the comparison of snow to a white blanket,
66
215033
3211
tıpkı benzer yumuşaklık ve aydınlık hissine bağlı olarak
03:38
based on the shared sensations of softness and lightness.
67
218244
3311
karın, beyaz bir örtüyle kıyaslanması gibi.
03:41
Ideasthesia may even be crucial to art,
68
221555
2830
İdestezi, kavramsallık ve duygusallığın
03:44
which relies on a synthesis of the conceptual and the emotional.
69
224385
3811
bir sentezine dayalı olan sanatta bile önem taşıyabilir.
03:48
In great art, idea and aesthesia enhance each other,
70
228196
3827
Sanatta fikir ve estezi birbirlerini desteklerler,
03:52
whether it's song lyrics combining perfectly with a melody,
71
232023
2871
bu, bir melodiyle muhteşem bir şekilde birleşen şarkı sözü de
03:54
the thematic content of a painting
72
234894
1796
olabilir, bir resmin renk ve fırça
03:56
heightened by its use of colors and brushstrokes,
73
236690
2368
kullanımıyla yükseltilen tema içeriği de olabilir
03:59
or the well constructed plot of a novel
74
239058
2077
veya cümleler aracılığıyla mükemmel bir
04:01
conveyed through perfectly crafted sentences.
75
241135
2420
şekilde oluşturulmuş romanın konusu da olabilir.
04:03
Most importantly, the network of associations formed by ideasethesia
76
243555
4413
En önemlisi, idestezi tarafından oluşturulan çağrışım ağlarının
04:07
may not only be similar to our linguistic network
77
247968
2763
yalnızca dile ait ağımıza benzer olmaması, fakat aslında
04:10
but may, in fact, be an integral part of it.
78
250731
2726
onun ayrılmaz bir parçası olabileceğidir.
04:13
Rather than the traditional view,
79
253457
1618
Geleneksel görüşün aksine,
04:15
where our senses first capture a collection of colors and shapes,
80
255075
3151
duyularımız bir renk ve şekil koleksiyonunu ya da havadaki
04:18
or some vibrations in the air,
81
258226
1543
bazı titreşimleri ilk yakaladığında
04:19
and our mind then classifies them as a tree or a siren,
82
259769
3115
ve zihnimiz onları bir ağaç veya siren olarak sınıflandırdığında,
04:22
ideasthesia suggests that the two processes occur simultaneously.
83
262884
4639
idestezi, iki sürecin de eş zamanlı olarak gerçekleştiğini öne sürer.
04:27
Our sensory perceptions are shaped by our conceptual understanding of the world.
84
267523
5003
Duyusal algılarımızı, kavramsal dünya anlayışımız şekillendirir ve
04:32
and the two are so connected that one cannot exist without the other.
85
272526
3758
ikisi birbirine öyle bağlıdır ki, birisi diğeri olmadan var olamaz.
04:36
If this model suggested by ideasthesia is accurate,
86
276284
3493
Eğer idestezi tarafından öne sürülen bu model doğruysa,
04:39
it may have major implications for some of the biggest
87
279777
2534
zihin çalışmalarına ait büyük bilimsel ve felsefi
04:42
scientific and philosophical issues surrounding the study of mind.
88
282311
4267
meselelerin bazıları için büyük sonuçlar ortaya koyabilir.
04:46
Without a preexisting concept of self,
89
286578
2161
Benlik kavramı önceden var olmasaydı,
04:48
Descartes would not have had an "I" to attribute the thinking to.
90
288739
4022
Descartes'ın da düşünme eylemine atfedeceği bir "ben"i olmazdı.
04:52
And without a preexisting network of interrelated and distinct concepts,
91
292761
4095
Birbirine bağlı ve farklı kavramlar ağı var olmasaydı,
04:56
our sensory experience of the world would be an undifferentiated mass
92
296856
4113
duyusal dünya deneyimimiz, kavradığımız ayrı nesnelerden çok,
05:00
rather than the discrete objects we actually apprehend.
93
300969
3782
ayırt edilmemiş bir nesneler kütlesi olurdu.
05:04
For science, the task is to find where this network lies,
94
304751
3481
Bilimin görevi ağın nerede olduğunu,
05:08
how it is formed, and how it interacts with external stimuli.
95
308232
3718
nasıl oluştuğunu ve dış uyarıcılarla etkileşimini bulmaktır.
05:11
For philosophy, the challenge is to rethink
96
311950
2622
Felsefenin mücadelesi ise, kendimizi anlayış biçimimiz
05:14
what this new model of consciousness means for our understanding of our selves
97
314572
4029
ve dünyayla olan bağımız için bu yeni bilinçlilik modelinin
05:18
and our relation to the world around us.
98
318601
2506
ne anlama geldiğini düşünmektir.
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7