Ideasthesia: How do ideas feel? - Danko Nikolić
아이디어시지아 (Ideasthesia) : 아이디어는 어떻게 느끼는 걸까? | 당코 니쿨리치 (Danko Nikolić)
303,297 views ・ 2014-11-06
아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Jeong-Lan Kinser
검토: Sunduk Wang
00:07
Long before Descartes famously declared,
"I think, therefore I am,"
0
7155
4495
데카르트가, "나는 생각한다, 고로
나는 존재한다." 라고 선언한 지
00:11
and long after that,
1
11650
1601
아주 오래 전에,
그리고 한 참 후에도,
00:13
scientists and philosophers alike
2
13251
2031
과학자들과 철학자들은 똑같이
00:15
have puzzled over what they call
the mind-body problem.
3
15282
3813
심신관계 문제라고 하는 걸
놓고 씨름을 해왔습니다.
00:19
Is the mind some separate, non-material
entity piloting a machine of flesh?
4
19095
4467
마음은 육체라는 기계를 조종하고 있는
별개의, 비물질적인 실체일까요?
00:23
Or if it's just a particularly elusive part
of our physical body,
5
23562
3759
아니면, 그것은 단지 우리 물리적
신체의 특정하게 난해한 부분일까요?
00:27
how can it translate the input of our
animal senses
6
27321
3002
어떻게 그것은
우리 동물 감각의 내용물이
00:30
into the seemingly non-physical
experiences that we call thoughts?
7
30323
4448
우리가 생각이라고 부르는 비물리적
경험이라는 것으로 해석될 수 있을까요?
00:34
But though the answers have been
debated endlessly,
8
34771
2444
하지만 그 대답이 끊임없이
논란의 대상이 되었음에도 불구하고
00:37
new research suggests that
part of the problem lies
9
37215
2669
새로운 연구는 그 문제의 일부가
00:39
in how we pose the question
in the first place,
10
39884
2665
우리가 그 질문을 제기하는
방법에 있다고 제안합니다.
00:42
assuming a distinction between our
sensory perception and our ideas
11
42549
4065
우리 감각의 인식과 우리의
아이디어사이의 분별을 당연시하는데
00:46
that may not really be there.
12
46614
2258
실제로는 거기에 분별이
없을 수도 있으니까요.
00:48
The traditional model of our mental
function
13
48872
2202
우리 정신 기능의 전통적 모형은
00:51
has been that the senses provide
separate data to our brain
14
51074
3704
감각들이 우리의 두뇌에 개별적인
데이터를 제공한다는 것인데
00:54
which are then translated into the
appropriate mental phenomena:
15
54778
3947
그 다음에는 적절한
정신적 현상으로 해석됩니다:
00:58
visual images into trees, auditory
experiences into bird songs, and so on.
16
58725
5784
시각적 이미지들이 나무들로, 음성적
경험들이 새들의 노래로, 등등이죠.
01:04
But occasionally,
we have come across people
17
64509
2284
하지만, 때로는, 우리는
01:06
whose senses seem to mingle together,
allowing them to hear colors,
18
66793
4121
그 감각들이 서로 함께
혼합되는 사람들을 만납니다.
01:10
or taste sounds.
19
70914
1857
그 감각들은 그들이 색깔을 듣고,
색깔을 맛볼 수 있게 하죠.
01:12
Until recently, the common understanding
was that this phenomenon,
20
72771
3130
최근까지는, 보편적인 이해는
이 공감각이라고 부르는 이 현상이
01:15
called synesthesia,
21
75901
1160
01:17
was a direct connection between the
parts of the brain
22
77061
2844
두뇌 일부 사이의 직접적인 연결로써
01:19
responsible for sensory stimuli such as
23
79905
2134
b단조를 들은 직후 노란 색을
보는 것같은 감각적인 자극에 대해
01:22
seeing the color yellow immediately
upon hearing the tone of b flat.
24
82039
4786
책임이 있다는 겁니다.
01:26
But newer studies have
shown that synesthesia
25
86825
2270
그러나, 새로운 연구는 공감각이
01:29
is actually mediated through our
understanding
26
89095
2647
실제로 우리의 감각이 이해하는 모양,
색깔, 그리고 소리에 대한
01:31
of the shapes, colors and sounds
that our senses apprehend.
27
91742
4451
우리의 이해를 통해서
숙고된다는 걸 보여줍니다.
01:36
In order for the cross-sensory
experiences to occur,
28
96193
2867
교차감각의 경험이 일어나기 위해서는,
01:39
the higher level ideas and concepts
that our minds associate
29
99060
3972
우리의 마음이 그 감각의 내용물과
연관된 상위급의 아이디어들과 개념들이
01:43
with the sensory input must be activated.
30
103032
3028
반드시 활성화되야만 합니다.
01:46
For example, this shape can be seen as
either the letter "s" or the number "5,"
31
106060
4771
예를 들면, 이 모양은 글자 "s"
또는 숫자 "5"로 보여질 수 있고
01:50
and synesthetes associate each with
different colors or sounds
32
110831
3694
공감각은 다른 색깔들이나 소리를
01:54
based on how they interpret it
33
114525
1912
그것들이 해석하는 방법에 근거해서
각각 연결짓습니다.
01:56
despite the purely visual stimulus
remaining identical.
34
116437
4178
순수한 시각적 자극은 똑같은 상태를
유지하더라도 말이죠.
02:00
In another study, synesthetes created
novel color associations
35
120615
3869
다른 연구에서, 공감각은 그 글자들이
어떤건지 훑어보고 나서
02:04
for unfamiliar letters after learning
what the letters were.
36
124484
4004
친숙하지 않은 글자에 대한
새로운 색깔의 연결을 지었습니다.
02:08
So because it relies on a connection
between ideas and senses,
37
128488
3945
그래서 공감각이 아이디어와 감각들
사이의 연결에 의존하기 때문에,
02:12
this mental phenomenon
underlying synesthesia
38
132433
2888
공감각의 바탕을 이루는
이 정신적인 현상들은
02:15
is known as ideasthesia.
39
135321
2866
아이디어시지아라고 알려져있습니다.
02:18
Synesthesia only occurs in some people,
40
138187
2280
공감각은 일부 사람들에게서만
일어납니다.
02:20
although it may be more common
than previously thought.
41
140467
2712
이전에 생각했던 것보다는
더 보편적이기는 하지만요.
02:23
But ideasthesia itself is a
fundamental part of our lives.
42
143179
3711
그러나 아이디어시지아 자체는
우리 인생의 근본적인 부분입니다.
02:26
Virtually all of us recognize the color
red as warm and blue as cold.
43
146890
5446
실질적으로 우리 모두는 빨간색이
따뜻하고 파란색은 차갑다고 인식합니다.
02:32
Many would agree that bright colors,
italic letters and thin lines
44
152336
3584
많은 사람들은 밝은 색깔,
이태리체 글자와 가는 글자들은
02:35
are high-pitched,
45
155920
1146
음색이 높다는 것과
02:37
while earth tones are low-pitched.
46
157066
2373
반면에 황토색상은
음색이 낮다는 것에 동의합니다.
02:39
And while many of these associations
are acquired through cultural exposure,
47
159439
3909
그리고 이런 관련성들의 대다수가
문화적인 노출을 통해 습득되는 반면
02:43
others have been demonstrated even
in infants and apes,
48
163348
3893
다른 관련성들은 유아와
유인원들에게서도 보여졌는데,
02:47
suggesting that at least
some associations are inborn.
49
167241
3780
적어도 일부 관련성들은
선천적이라는 것을 암시합니다.
02:51
When asked to choose between two
possible names for these shapes,
50
171021
3242
이런 모양의 두가지 가능한 이름중에서
하나를 선택하라고 요청을 받으면
02:54
people from entirely different cultural
and language backgrounds
51
174263
3217
완전히 다른 문화적이고
언어적 배경을 가진 사람들이
02:57
overwhelmingly agree that "kiki"
is the spiky star,
52
177480
3496
압도적인 사람의 수가
"키키"는 뽀족한 별이고,
03:00
while "bouba" is the rounded blob,
53
180976
2678
"부바"는 원형의 덩어리모양
이라는 것에 동의합니다.
03:03
both because of the sounds themselves
and the shapes our mouths make
54
183654
3221
왜냐하면 둘 자체가
그렇게 소리가 나고
03:06
to produce them.
55
186875
1175
우리의 입모양이 그렇게
만들기 때문입니다.
03:08
And this leads to even more
associations
56
188050
1873
그리고 이것은 더 풍부한
03:09
within a rich semantic network.
57
189923
2146
의미의 연결망내부의
연결로도 이끕니다.
03:12
Kiki is described as nervous and clever,
58
192069
2321
키키는 초조하고 영리한 반면에
03:14
while bouba is perceived as lazy and slow.
59
194390
3506
부바는 게으르고 느린 것으로
묘사되어 있습니다.
03:17
What all of this suggests is that our
everyday experiences
60
197896
2977
이런 모든 것이 암시하는 것은
우리의 색깔, 소리와 다른 자극의
03:20
of colors, sounds and other stimuli
do not live on separate sensory islands
61
200873
5016
일상적인 경험들이 개별적인 감각의
섬에서 존재하는 것이 아니라
03:25
but are organized in a
network of associations
62
205889
2738
우리의 언어망과 비슷하게
조직화 되어 있습니다.
03:28
similar to our language network.
63
208627
2210
03:30
This is what enables us to
understand metaphors
64
210837
2265
이것이 논리적인 감각으로
이해되지 않더라도
03:33
even though they make no logical sense,
65
213102
1931
우리가 비유를 이해할 수
있게 하는 것입니다.
03:35
such as the comparison of snow
to a white blanket,
66
215033
3211
예를 들어, 부드러움과 가벼움을
공유하는 감각에 기반을 두어
03:38
based on the shared sensations of
softness and lightness.
67
218244
3311
하얀 이불과 눈을
비교하는 것처럼 말이죠.
03:41
Ideasthesia may even be crucial to art,
68
221555
2830
아이디어시지아는 예술에서도
중요하다고 할 수 있는데,
03:44
which relies on a synthesis of
the conceptual and the emotional.
69
224385
3811
그건 개념적이고 정서적인
공감각에 의존하는 것이죠.
03:48
In great art, idea and aesthesia
enhance each other,
70
228196
3827
훌륭한 예술에는, 아이디어와 감수성이
상호 강화시킵니다.
03:52
whether it's song lyrics combining
perfectly with a melody,
71
232023
2871
그건 노래 가사가
음조와 완전히 조합된 것이든
03:54
the thematic content of a painting
72
234894
1796
유화그림의 주제에 따른 내용이
03:56
heightened by its use of
colors and brushstrokes,
73
236690
2368
색깔과 붓놀림의 이용에 의해
강조된 것이든,
03:59
or the well constructed plot of a novel
74
239058
2077
또는 소설의 잘 꾸며진 구상이
04:01
conveyed through perfectly
crafted sentences.
75
241135
2420
완벽하게 짜여진 문장을 통해
전달되는 것이든지 말이죠.
04:03
Most importantly, the network of
associations formed by ideasethesia
76
243555
4413
가장 중요한 것은, 아이디어시지아에
의해 구성된 그 관련망은
04:07
may not only be similar to
our linguistic network
77
247968
2763
단지 우리의 언어망과 비슷할 뿐 아니라
사실은, 중요한 일부분일 수도 있죠.
04:10
but may, in fact, be an integral part of it.
78
250731
2726
04:13
Rather than the traditional view,
79
253457
1618
전통적인 시각인,
우리의 감각이 먼저 색깔과
모양의 수집물이나
04:15
where our senses first capture
a collection of colors and shapes,
80
255075
3151
또는 공중에 있는 일부 진동을
먼저 포착하고, 그 다음에,
04:18
or some vibrations in the air,
81
258226
1543
04:19
and our mind then classifies them as a
tree or a siren,
82
259769
3115
우리 마음이 그것들을 나무라든지 또는
사이렌과 같은 것으로써 분류하지 않고
04:22
ideasthesia suggests that the two
processes occur simultaneously.
83
262884
4639
아이디어시지아는 그 두 과정이
동시에 일어나도록 암시합니다.
04:27
Our sensory perceptions are shaped by
our conceptual understanding of the world.
84
267523
5003
우리의 감각적 인식은 세계에 대한
우리의 개념적 이해에 의해 형성되고,
04:32
and the two are so connected that one
cannot exist without the other.
85
272526
3758
그 둘은 서로 긴밀히 연결되어 다른
하나가 없이 혼자서 존재할 수는 없죠.
04:36
If this model suggested
by ideasthesia is accurate,
86
276284
3493
만일 아이디어시지어에 의한 이 모델이
정확하게 암시하는 것이라면,
04:39
it may have major implications
for some of the biggest
87
279777
2534
그것은 마음의 연구를 둘러싼 중요한
과학적이고 철학적인 문제에 대한
04:42
scientific and philosophical issues
surrounding the study of mind.
88
282311
4267
가장 큰 주요 함축성이 있을 수도
있음을 암시합니다.
04:46
Without a preexisting concept of self,
89
286578
2161
자신에 대한 기존의 기념이 없이는,
04:48
Descartes would not have had an "I"
to attribute the thinking to.
90
288739
4022
데카르트는 생각하는 것에 기인하는
"나"에 도달하지 못했을 것입니다.
04:52
And without a preexisting network of
interrelated and distinct concepts,
91
292761
4095
그리고 서로 연관되면서도
다른 개념의 기존의 망없이는
04:56
our sensory experience of the world
would be an undifferentiated mass
92
296856
4113
세계에 대한 우리의 개념적인 경험은
우리가 실제로 예기하는
05:00
rather than the discrete objects
we actually apprehend.
93
300969
3782
분리된 사물이라기 보다
차별화되지 않은 전체일 것입니다.
05:04
For science, the task is to find where
this network lies,
94
304751
3481
과학에서, 난제는 어디에 이 연결망이
존재하는지, 그것이 어떻게 형성됐는지,
05:08
how it is formed, and
how it interacts with external stimuli.
95
308232
3718
그리고 그것이 그 외부적인 자극과
어떻게 상호작용하는지를 찾는 것이죠.
05:11
For philosophy,
the challenge is to rethink
96
311950
2622
철학에서의 난제는,
이 의식의 새로운 모형이
05:14
what this new model of consciousness means
for our understanding of our selves
97
314572
4029
우리자신과 우리를 둘러싼 세계에
우리의 관계를 이해하는 것이
무엇을 의미하는지를
다시 한번 생각해 보는 것입니다.
05:18
and our relation to the world around us.
98
318601
2506
New videos
Original video on YouTube.com
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.